广告关于写错汉字的笑话子而发生的笑话

关于写错汉字,读错汉字而发生的笑话或造成的不良后果_百度知道
关于写错汉字,读错汉字而发生的笑话或造成的不良后果
老师留的作业,希望能详细一点,不详细没关系,有意者帮帮忙,谢谢!
有天,某市开展一个颁奖典礼,在读嘉宾名字的时候出了错主持人念到欢迎第一位 来宾潘金科读成了番金斗(翻筋斗)(嘉宾无奈的翻了个跟斗)欢迎第二位来宾迟耀藩读成了也耀番(也要翻)(更无奈的翻了个跟斗)欢迎第三位来宾(来宾以为也要翻跟斗,于是也翻了起来,没想到主持人却读到....)夏咨潘读成了夏次番(下次翻)于是第三位 来宾崩溃掉
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
小学一年级开学时,老师把作业收上来批改完后想借此机会认识学生,就让点到名字的学生上去领作业本,但是当读到一位同学时没人领,“黄肚皮,黄肚皮,怎么搞的,人去哪里了。”最后老师让没点到名字的举手,一位个子小小的女生举手了,“你叫什么名字?”,“我叫黄月坡,老师。”参考资料:很老的笑话了
笑话的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁有什么因为写错汉字,读错字体发生了很大的笑话或造成不良后果的事例?_百度知道
有什么因为写错汉字,读错字体发生了很大的笑话或造成不良后果的事例?
提问者采纳
我们一起去看冰马桶(兵马俑)吧!
其他类似问题
按默认排序
其他18条回答
有人送琵琶个一个县官,可他在礼单上把“琵琶”错写成了“枇杷”。县官笑道:“‘枇杷’不是‘琵琶’,只恨当年识字差!”有个客人应声道:“若使琵琶能结果,满城萧管尽开花。” 有一个数学老师是外地人,有一次,他问一个学生“50+9”是多少,那学生没听懂,老师让他上黑板写,他写下了“武术+酒=醉拳”
新上任的知县是山东人,因为要挂帐子,他对师爷说:&你给我去买两根竹竿来.& 师爷把山东腔的&竹竿&听成了&猪肝&,连忙答应着,急急地跑到肉店去,对店主说:&新来的县太爷要买两个猪肝,你是明白人, 心里该有数吧!& 店主是个聪明人,一听就懂了,马上割了两个猪肝,另外奉送了一副猪耳朵. 离开肉铺后,师爷心想:&老爷叫我买的是猪肝,这猪耳朵当然是我的了……&于是便将猎耳包好,塞进口袋里.回到县衙,向知县禀道:&回禀太爷,猪肝买来了!& 知县见师爷买回的是猪肝,生气道:&你的耳朵哪里去了!&师爷一听,吓得面如土色,慌忙答道: &耳……耳朵……在此……在我……我的口袋里!&
新上任的知县是山东人,因为要挂帐子,他对师爷说:&你给我去买两根竹竿来.& 师爷把山东腔的&竹竿&听成了&猪肝&,连忙答应着,急急地跑到肉店去,对店主说:&新来的县太爷要买两个猪肝,你是明白人, 心里该有数吧!& 店主是个聪明人,一听就懂了,马上割了两个猪肝,另外奉送了一副猪耳朵. 离开肉铺后,师爷心想:&老爷叫我买的是猪肝,这猪耳朵当然是我的了……&于是便将猎耳包好,塞进口袋里.回到县衙,向知县禀道:&回禀太爷,猪肝买来了!& 知县见师爷买回的是猪肝,生气道:&你的耳朵哪里去了!&师爷一听,吓得面如土色,慌忙答道: &耳……耳朵……在此……在我……我的口袋里!&
________________小组活动计划组长:______________________________________________组员:______________________________________________时间:______________________________________________地点:______________________________________________活动内容:__________________________________________活动过程:__________________________________________展示方法:__________________________________________分工:______________________________________________
有一次,考考海明威的成语能力:“绞尽___汁”。 结果是: “绞尽墨汁”,“绞尽乳汁”,“绞尽果汁”,“绞尽汤汁”。 哈!“你真是‘绞尽脑汁’也没想出‘绞尽脑汁’。”
泌阳与沁阳一撇之差酿失败 一撇之差酿失败 1930年5月,蒋介石、冯玉祥、阎锡山在河南南部进行了大规模的中原大战,双方使用了100多万人的兵力。战前,冯玉祥和阎锡山为了更好地讨伐蒋,商定率军在河南北部的沁阳会师,然后集中兵力一举歼灭驻守在河南的蒋军。但是,冯玉祥的一位作战参谋在拟定命令时,误把“沁阳”写成“泌阳”。恰巧河南南部有一个泌阳,该地与沁阳相距数百公里。这样一来,就使冯玉祥的军队误入泌阳,因而贻误了聚歼蒋军的有利战机,让蒋军争得了主动权。在近半年的中原大战中,冯玉祥军队处处被动挨打,最后导致中原大战以蒋的胜利、冯玉祥和阎锡山的联军失败而告结束。
国民革命时期沁阳跟泌阳之差,造成中国历史的转向笑话:一撇之差酿失败 1930年5月,蒋介石、冯玉祥、阎锡山在河南南部进行了大规模的中原大战,双方使用了100多万人的兵力。战前,冯玉祥和阎锡山为了更好地讨伐蒋,商定率军在河南北部的沁阳会师,然后集中兵力一举歼灭驻守在河南的蒋军。但是,冯玉祥的一位作战参谋在拟定命令时,误把“沁阳”写成“泌阳”。恰巧河南南部有一个泌阳,该地与沁阳相距数百公里。这样一来,就使冯玉祥的军队误入泌阳,因而贻误了聚歼蒋军的有利战机,让蒋军争得了主动权。在近半年的中原大战中,冯玉祥军队处处被动挨打,最后导致中原大战以蒋的胜告结束利、冯玉祥和阎锡山的联军失败而
1930年5月,蒋介石、冯玉祥、阎锡山在河南南部进行了大规模的中原大战,双方使用了100多万人的兵力。战前,冯玉祥和阎锡山为了更好地讨伐蒋,商定率军在河南北部的沁阳会师,然后集中兵力一举歼灭驻守在河南的蒋军。但是,冯玉祥的一位作战参谋在拟定命令时,误把“沁阳”写成“泌阳”。恰巧河南南部有一个泌阳,该地与沁阳相距数百公里。这样一来,就使冯玉祥的军队误入泌阳,因而贻误了聚歼蒋军的有利战机,让蒋军争得了主动权。在近半年的中原大战中,冯玉祥军队处处被动挨打,最后导致中原大战以蒋的胜利、冯玉祥和阎锡山的联军失败而告结束。
有两个云南人到北京去玩,听说北京烤鸭很出名,就决定去吃.刚坐下其中一个就对服务员说:&去那两只烤鸭来甩 甩!&等了一会,他们见那个服务员提了一只烤鸭在他们面前晃了晃,就走了.有一个等不及了,就把服务员叫来问为 什么不给他们上烤鸭,那个服务员说:&你不是叫我提有只烤鸭来甩甩的么 ?& 注:(&甩甩&在云南方言中指的是&吃&)
他有篇日记写道“班长指挥我们抬大粪,大伙干得很起劲,谁都不敢喝一喝。后来我们实在有些累,就背着班长偷偷喝了喝” (把歇写成喝。)
新上任的知县是山东人,因为要挂帐子,他对师爷说:&你给我去买两根竹竿来.& 师爷把山东腔的&竹竿&听成了&猪肝&,连忙答应着,急急地跑到肉店去,对店主说:&新来的县太爷要买两个猪肝,你是明白人, 心里该有数吧!& 店主是个聪明人,一听就懂了,马上割了两个猪肝,另外奉送了一副猪耳朵. 离开肉铺后,师爷心想:&老爷叫我买的是猪肝,这猪耳朵当然是我的了……&于是便将猎耳包好,塞进口袋里.回到县衙,向知县禀道:&回禀太爷,猪肝买来了!& 知县见师爷买回的是猪肝,生气道:&你的耳朵哪里去了!&师爷一听,吓得面如土色,慌忙答道: &耳……耳朵……在此……在我……我的口袋里!&
关于汉字的知识 念错别字的领导们 大学毕业后,我被分配到市委机关写文字材料,十年间伺候过三任领导。作为秘书,我感到最尴尬的就是领导拿着自己写的讲话稿念错别字。 第一任领导是位老同志,文化不高,嗓音洪亮,最喜欢开大会作报告。有一次市里召开现场会,老领导拿着我的讲话稿,对着上千人大声念“感谢各位领导位(莅)临指导”,当时我感觉真比自己念错了字还不好意思。会后,我特意找到这位老领导,提醒他会上念了错别字,没想到老领导很不高兴,把桌子一拍,说:“年轻人要懂得谦虚,不要才认识几个字尾巴就翘到天上去!”此后好长时间,老领导见面后都不愿意搭理我。 第二任领导是理工科出身,讲话喜欢用新名词,什么“系统论”、“产业链”、“关联度”,让人听后半懂不懂。但也经常念错别字。最让人不能容忍的是,他总把“叫嚣”读成“叫器”。不是吧,这么低级的错误也犯?一次我实在忍不住,找机会委婉地告诉他正确读音。领导听后脸一红,很奇怪地看了我几眼,说:“我早知道这个词念‘叫嚣’!可是,当年我小学老师一直念‘叫器’,结果从那时起我也养成习惯了,几十年都这样念。”此后好长时间,这位领导见面后也不愿意搭理我。 第三任领导比较年轻,学历很高,讲话喜欢用成语。为他准备讲话稿,只要用的成语多就好通过。可是,他却总把“千里迢迢”读作“千里召召”,把“成绩斐然”读作“成绩文然”……他最喜欢用的成语是“饮鸩止渴”,曾在N次会议上大声疾呼:“同志们哪,我们可不能饮‘鸠’止渴啊!”让人想笑又不敢笑。不过,我却没有再犯前两次的错误,这位领导也就一直饮“鸠”止渴,直到离任。 伺候了这么多任领导,如今我自己终于也混了个一官半职,时不时开开会、讲讲话。为我写材料的是新分来的大学生小李。小伙子办事机敏,文笔也好,很让人赏识。不过,最近我对他态度有点改变。上个月我主持一次会议,会后,小李找到我,很不客气地说:“主任,您会上讲话念错了一个字,是‘掣肘’而不是‘制肘’!”嗯?这小子,还知道不知道天高地厚!气得我把桌子一拍,吼道:“年轻人要懂得谦虚,不要才认识几个字尾巴就翘到天上去!”此后好长时间,见面后我都不愿意搭理他。
知道呀!书里有的呀!怎么不去找?啊???
1、某生爱写错别字,老把歇写成喝。 他有篇日记写道“班长指挥我们抬大粪,大伙干得很起劲,谁都不敢喝一喝。后来我们实在有些累,就背着班长偷偷喝了喝。” 2、 某单位的清洁工阿梅聪明勤快,但只有小学三年级文化,经常会写些错别字。 那天,单位卫生大检查,阿梅用拖把将医疗实验室的地板拖得干干净净。因为担心别人进去给踩脏了,她写了张纸条贴在门口:请闲人勿进,我脱得很干净了,阿梅。差之毫厘 失之百里 江西有位农民从某报上看到一则消息:闽西龙岩市白沙镇食用菌栽培很有名,上年大丰收,决定到白沙去学习,千里迢迢来到闽西龙岩市新罗区的白沙镇,下车一问,不想人家告诉他,白沙镇很少有人栽培食用菌,更没有大丰收。他一听“傻”了,连忙拿出报纸问白沙镇的一位干部这是怎么回事?这干部一看报纸,想想才明白报上登的原来是龙岩市上杭县的白砂镇的事,报上因没有说是新罗区还是上杭县,更把“砂”误写成了“沙”,因而使这位农民找错了地方。 就媒体上这么一个错别字,却让农民朋友耽误了一天时间、白跑了100多公里的冤枉路,多花了钱,你说冤不冤? 赵生荣,陕西府谷,干部——— 没有“扶谷县” 神府煤田府谷能源基地的观众收看了电视台有关“陕北歌王”王向荣的话题,都为字幕中多次将“府谷县”这个民歌之乡及王向荣的籍贯写为“扶谷县”,深感惊异。 近十几年来,电视、报纸、杂志上的错别字司空见惯,给当事人和相关单位造成了许多不良后果。这次看了电视之后,一些听众写给王向荣的信就因写成“扶谷县”而被邮局以“查无此县”退回。 李启绩?,湖北江陵,干部——— 书上写的还会错? 据报载:前不久,荆州市某区宣传部副部长问小侄孙:“李时珍是哪里人?”答:“河北人,书上有记载。”小侄孙还找来一本由董胜主编、天津人民美术出版社出版的《中华上下五千年》。书中第1133页,李时珍与“本草纲目”条,原文如下:“李时珍是蕲州(今河北蕲春)人。”他一看啼笑皆非,只好给小侄孙指出,李时珍是湖北蕲春人,并非河北人。小侄孙不服:“难道书上写的还会错?” 刘晓生,江西樟树,干部——— 别字连篇 电视台播出的20集电视连续剧《不共戴天》,笔者竟发现字幕中的错别字连篇,并且几乎每集的字幕中都反复出现错别字。我粗略地统计了一下,出现错别字之处高达50处之多。尤其不能原谅的是,不少错别字连小学三年级的学生一眼就能看出,可是却在那些大导演、大编剧、大制片的眼皮底下顺利通过,最终堂而皇之地出现在电视屏幕上。例如,剧中将“检察院”写成“检查院”,把“休戚相关”写成“休息相关”,将“林峰”写成“林疯”,把“资不抵债”写成“姿不抵债”,将“尔虞我诈”写成“你疑尔诈”,把“举步维艰”写成“举步为艰”,等等。 林永友,浙江舟山,公务员——— 一条成语病天下 许多作者把成语“空穴来风”当“无中生有”来用,有人戏称为“一条成语病天下”。实际上,空穴来风的意思应是有洞穴才会进来风。 宋玉《风赋》有一句:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风”。其中,句(gōu),通“勾”,意为弯曲;空(kǒng),通“孔”,意为洞。这句话用白话来表达就是:枳树上弯曲的地方才能筑巢,有了孔洞才会进风。比喻乘隙而入,常指某种消息或传言的散布并非毫无缘故。 胡隆佳,湖北阳新,教师——— 大学介绍不该有错别字 因工作之便,笔者今年接触到大量高等院校的招生广告和“致新生的一封信”。在这些广告和公开信(包括一部分邮寄入学通知书的信封)中,几乎都有一段介绍学校基本情况的文字。而在介绍学校所处位置时,又基本上有“坐落在(于)……”这样一句话。遗憾的是,很多学校把“坐落”误写成“座落”。根据笔者手中的资料统计,写“坐落”的院校只有22个,而写“座落”的院校则高达42个,正误之比接近于一比二。这还是大学说明吗? 屠林明,上海,教师——— 鼓励读者找错 上海有本《咬文嚼字》月刊,以语言文字规范化为己任,是一本专门纠正语病的刊物。然而,它可不是手电筒光照别人,光找别人的茬儿。它有一个专栏,名曰“向我开炮”,经常刊登读者为该刊指出语文差错的信稿,在每年的合订本上,有时还集中刊出热心为该刊提意见的读者名录,授予“荣誉校对”称号,以鼓励读者给刊物“挑刺”。 我觉得,要减少传媒的语文差错,《咬文嚼字》的这种对自己严格要求的精神值得学习,这种鼓励读者“向我开炮”的做法也值得仿效。
老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话 夜宵夜排挡 夜里11点半,我在网上。Hemingway(海明威)突然来电话,说是请我吃夜宵。怕我不去,开车来接我。得了!推托不了!去吧! “你也别来接了,我自己开车吧。去哪?” “夜排挡怎样?” “哈!你饭店吃腻了吧?” “嘿嘿嘿!” 约好了在香港滩夜排挡见面。海明威是美国一家跨国大公司驻华代表,待人接物还不错。来华工作一年,跟我学了一年汉语。他的语感非常好,在学语言上他有着特殊的能力。他到过许多国家,学过许多“外语”,虽然谈不上样样精通,但至少能够运用。他感觉世界上所有语言中汉语最难学。在学汉语中,他还闹出了许多非常经典的笑话。虽然磕磕碰碰,但学得还不错。 我们几乎同时到达,我选了一家比较干净、条件较好的排挡店。 谁知刚进门,海明威就用很流利的汉语大嗓门喊着: “老板!小便炒饭味道好吗?” 吓我一跳!我急忙拦住他: “What?……What do you mean?”(什么?你什么意思?) 店老板愣愣地地望着海明威,所有客人都朝这边看,还有人在说: “来了个老外找茬闹事的!”“扁他!” 望着大家不解的目光,海明威三步并两步跑到门外,扛进来一个大牌子,当厅一放。上书: 小 便 炒 饭 大家愣了五秒种,然后一阵哄堂大笑。 汉语课本 海明威刚开始学汉语的自选教材是BBC广播公司出版的汉语课本。该书扉页上的广告词甚有煽动力,声称特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”。 翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。据说此书是专门为那些放弃学习像天书一样难学的汉字,只打算学会说点汉语口语者预备的。由于完全不看汉字单纯读拼 海明威一见翻译的面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎( 好)小姐刘,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。” 海明威很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉秘书:“我的媳妇 (西服)在皮包里。”为了谈协议,我们约好八点种在我办公室见面。“今天早上担心马路太忙,我七点就‘出家了 ’。”他的好友回国了,于是海明威经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。”每次走到楼梯口,海明威都会略微躬着身,一派典型的绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。 望文生意 海明威:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。” 秘书:“怎见得?” 海明威:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。” 无法控制 海明威参加“普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。” 红烧屁股 初到中国海明威踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,服务小姐还真耐心解释:“马路对面卖报纸,日报、晚报一应俱全。” 想吃饺子,遗憾的是冲口而出的却是“轿子”,听得服务小姐如坠云雾之中。 尤其令服务小姐莫名其妙甚至气愤的是,他居然要求“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。见服务小姐的脸色不悦甚至恼怒起来,海明威急忙将菜单指给她看。女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。 很好与更好 海明威刚来中国不久时,他只会说两句中国话:“很好”、“更好”。 一天,一位职员说:“我要请假两星期。” 海明威说:“很好。” 仆人说:“因为我父亲死了。” 海明威说:“更好。” 不是东西 海明威召开全体职员大会:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机……等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你们和它们都不是东西,我自然也不是东西!”
错写一字叔坐牢 民国时期,山东省主席韩复榘,集军政大权于一身,声势煊赫。他一个堂叔,前 清秀才出身,在家无业,到济南找到他,想谋个工作养家糊口,他满口答应,立即写手令,连同其叔的登记表装入封袋,命人送交秘书长速办。秘书长拆封一看,大吃一惊,立即派人将老头抓捕关押在军法处。一个多月后,韩召开军政会议,坐在主席台上东张西望,问秘书长:“××老太爷怎么没来参加会议?”秘书长说:“老太爷关押在军法处还没放出来哩。”“混蛋!”韩复榘大发雷霆:“谁把老太爷抓起来的?”秘书长随即取出韩的手令,韩一看写的是“抓军法处”,便理直气壮地说:“ 这不明明写的‘派军法处’,让他当秘书的吗?你们为什么抓他?”秘书长小声说:“‘派’字是三点水旁,您这写的是提手旁,写成‘抓’了。”韩复榘眼一瞪说:“干什么事不要用‘手’呀!快去请老太爷来开会!”韩老头被放出来后闻知此事,一肚子鸟气,一句话不说,提笔写了一首诗: 一纸公文“派”作“抓”,小爷无故坐军法。 若教留在济南府,“手令”来时定吓煞。 写好后往韩复榘桌上“啪”地一放,袍袖一甩回老家去了。1、某生爱写错别字,老把歇写成喝。 他有篇日记写道“班长指挥我们抬大粪,大伙干得很起劲,谁都不敢喝一喝。后来我们实在有些累,就背着班长偷偷喝了喝。” 2、 某单位的清洁工阿梅聪明勤快,但只有小学三年级文化,经常会写些错别字。 那天,单位卫生大检查,阿梅用拖把将医疗实验室的地板拖得干干净净。因为担心别人进去给踩脏了,她写了张纸条贴在门口:请闲人勿进,我脱得很干净了,阿梅。
现在,我们每个人的生活当中时时刻刻都会接触到汉字,无论是耳朵听,还是眼睛看。 如果没有它,我们的生活将会怎么样?而现实生活中,很多人经常会在使用汉字的过程中发生错误。 为了了解人们写错别字的原因,帮助人们规范用字,我展开了调查研究。 错别汉字的具体情况是千奇百怪,层出不穷,看了往往让人捧腹大笑。有写别字、繁体字、音同字等等。现归类如下: (1)写别字。这占的比例最多。 我曾经在看电视时,听到里面的人把“高楼大厦”错读成“高楼大夏”,真让人哭笑不得。 我还看到过这样一个故事:一个叫王武的人上山砍毛竹,不料毛竹溜下山,刺中了别人的心脏,使那人当场身亡,王武在写悔过书时竟把“竹溜死人”写成了“溜竹死人”,而县官不经调查,就根据悔过书定了他死罪。一个人因为两个字的错误赔了性命,这样严重的后果真叫人听了不敢相信。听了这个故事你说王武死得值不值? 再有,“课程表”中“程”写成了同音字“成”。有的商店为了推销,打出了“衣衣不舍”,“鸡不可失”的成语。这样成语本身不仅发生了错误,并且改变了意思,误导别人用含有错字的成语,影响教育,有不少害处。看那条小弄里的一家裁缝店招牌上醒目的写着“李氏载缝”四个红色大字。“载”和“裁”店主怎么分不清呢?这真是一个大笑话,哎! (2)写繁体字。 “赵国”写成了繁体字“赵国”;街道边的“石头记、玲珑广告部”等一系列的公司、商店名都用上繁体字。 一家小饭馆便把“酒”写成“氿”,给他人带来了许多不便,还把“带鱼”写成 ,只是为了探讨方便就索性写成别字。 走在我们家乡的街上,一定能看到许多酒店和商店为了显示气派,时常会用繁体字来写店名。但是一些字没有繁体,只好用简化的,并且繁体字笔画较多,一不小心就会写错。好比说是“新开元大酒店”就写成“新开元大酒店”。给人一种似是而非的感觉,我那天差点走错了地方。像是“贰”字,有多少人会给它加上一撇呢? (3)写同音字。 我们在写作和默写时经常会犯“音同字不同”的错误。有人竟把年年都讲的“欢度国庆”写成“欢渡国庆”。我倒是真想问问他国庆是条河吗?我相信几乎每个人都在写作时把“的”、“地”、“得”,混淆过,原因就是它们的发音是一样的。如果它们是同一个字就好了。我还记得有一次,我在默写《童年的朋友》这篇课文最后一段时把“连结”写成“连接”,谁叫它们的发音相近呢。还有“近”和“进”。如果不区分它们各自的意思,只靠自己的耳朵又有谁能听得出来是哪一个词或字呢? 四、调查后记 汉字表意丰富,历史悠久,是我们的祖先留给我们的一笔丰富宝贵的历史文化遗产。我们要热爱汉字。如果我们连自己的语言汉字都无法正确使用,我们如何学习其他的东西。因此,我们必须要优化文字环境,正确使用汉字,更要杜绝公共场所的错别字。 建议同志们从用好汉语文字,从我做起,从现在做起。并加大宣传,提倡全社会都来正确规范地使用字体! 语言文字不但是文化的基本载体,而且语言文字本身就是一种文化,是祖先留给我们的宝贵遗产,语言文字的重要性是怎样强调也不为过的。它是一切教育的基石,是公共交流的基本工具。但是,在现实生活中,滥用繁体字、乱造简体字、企业取“洋名”和“洋字号”、网络语言满天飞┅┅出版物、广告、包装、商店招牌、公共设施甚至一些影视剧中,对语言文字的使用有些随意,时有错误出现,给语言文字的使用带来了混乱。针对这种情况,我利用假日时间,对街头巷尾一些不正确使用汉字的情况进行调查,并写出总结报告。通过这次活动,明白汉字规范使用的重要性,从而尊重她、爱惜她、保护她。特别是在中国综合国力逐步增强、国际地位日益提高、国际影响愈益扩大的今天,我们更应当把自己的母语发扬光大,甚至应该立下一个伟大的志向:让我们的汉语像英语那样走向世界。
街头广告错别字多
行走在街头,各类城市广告、宣传画廊、招牌、店牌、标语牌可以看见各式各样的错别字,调查发现,街头路边上各种招牌、广告不规范用字普遍存在,有的故意使用错别字,有的用谐音乱改成语。
一些街边店面广告上是出现错别字、乱造简体字的重点之一,如“补胎充气”写成“补胎冲气”、“家具”写成“家俱” ,一些店铺把“零售”写成“另售”、“排档”写成“排挡”、“鸡蛋”写成“鸡旦”,就更是屡见不鲜。滥用简体字的情况还经常存在于各种手写的告示上,有的错别字如果不经琢磨、推敲甚至考究一番,还真有点难以辨认。在一公共电话亭前,一块醒目的告示牌上写着“打拆”两字,前后连起来一读,才知道原来是买一种电话卡可以“打折”,在场的一位市民笑着说:“这样的情况太多了,有时真是错得离谱,还让人误解呢!” 街头错别字多让学生深受其害,一位小学语文老师告诉记者,他们在教学时发现,在学生的作文中也经常有同音的错别字,指出来时学生们都说是“大街上到处都这样写”或者“电视也这样写”。家住江南四小区的楼女士说,前几天她给上小学的孩子检查作业时发现,儿子把“篮球”写成了“兰球”,就告诉他写错了,没想到孩子理直气壮地说:“没错!街上的文具店就这样写
夜宵夜排挡 夜里11点半,我在网上。Hemingway(海明威)突然来电话,说是请我吃夜宵。怕我不去,开车来接我。得了!推托不了!去吧! “你也别来接了,我自己开车吧。去哪?” “夜排挡怎样?” “哈!你饭店吃腻了吧?” “嘿嘿嘿!” 约好了在香港滩夜排挡见面。海明威是美国一家跨国大公司驻华代表,待人接物还不错。来华工作一年,跟我学了一年汉语。他的语感非常好,在学语言上他有着特殊的能力。他到过许多国家,学过许多“外语”,虽然谈不上样样精通,但至少能够运用。他感觉世界上所有语言中汉语最难学。在学汉语中,他还闹出了许多非常经典的笑话。虽然磕磕碰碰,但学得还不错。 我们几乎同时到达,我选了一家比较干净、条件较好的排挡店。 谁知刚进门,海明威就用很流利的汉语大嗓门喊着: “老板!小便炒饭味道好吗?” 吓我一跳!我急忙拦住他: “What?……What do you mean?”(什么?你什么意思?) 店老板愣愣地地望着海明威,所有客人都朝这边看,还有人在说: “来了个老外找茬闹事的!”“扁他!” 望着大家不解的目光,海明威三步并两步跑到门外,扛进来一个大牌子,当厅一放。上书: 小 便 炒 饭 大家愣了五秒种,然后一阵哄堂大笑。 汉语课本 海明威刚开始学汉语的自选教材是BBC广播公司出版的汉语课本。该书扉页上的广告词甚有煽动力,声称特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”。 翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。据说此书是专门为那些放弃学习像天书一样难学的汉字,只打算学会说点汉语口语者预备的。由于完全不看汉字单纯读拼 海明威一见翻译的面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎( 好)小姐刘,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。” 海明威很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉秘书:“我的媳妇 (西服)在皮包里。”为了谈协议,我们约好八点种在我办公室见面。“今天早上担心马路太忙,我七点就‘出家了 ’。”他的好友回国了,于是海明威经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。”每次走到楼梯口,海明威都会略微躬着身,一派典型的绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。 望文生意 海明威:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。” 秘书:“怎见得?” 海明威:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。” 无法控制 海明威参加“普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。” 红烧屁股 初到中国海明威踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,服务小姐还真耐心解释:“马路对面卖报纸,日报、晚报一应俱全。” 想吃饺子,遗憾的是冲口而出的却是“轿子”,听得服务小姐如坠云雾之中。 尤其令服务小姐莫名其妙甚至气愤的是,他居然要求“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。见服务小姐的脸色不悦甚至恼怒起来,海明威急忙将菜单指给她看。女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。 很好与更好 海明威刚来中国不久时,他只会说两句中国话:“很好”、“更好”。 一天,一位职员说:“我要请假两星期。” 海明威说:“很好。” 仆人说:“因为我父亲死了。” 海明威说:“更好。” 不是东西 海明威召开全体职员大会:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机……等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你们和它们都不是东西,我自然也不是东西!” 便饭 一次宴请海明威,中方代表客气地告诉他今晚为他准备了一餐便饭时,这位洋老兄望着满桌山珍海味吃惊道:“如果说这是一餐便饭,那可真正是一餐‘大便饭’了。” 搞得我一个晚上没胃口。 汉语太奇妙了 海明威对翻译说:“你们的中国太奇妙了,尤其是文字方面。譬如: ‘中国队大胜美国队’,是说中国队胜了; ‘中国队大败美国队’,又是说中国队胜了。 总之,胜利永远属于你们。” 处处都漂亮 海明威不知道中国人的“哪里!哪里!”是自谦词。一次他参加婚礼时,很有礼貌地赞美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘说了声:“哪里!哪里!”不料,这位洋老兄却吓了一大跳!想不到笼统地赞美,中国人还不过瘾,还需举例说明,于是便用生硬的中国话说:“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。 数学中文 海明威来华给自己起的中国名字姓张。会写错综复杂的“张”字——而且还是草书,对一个老外来说确实不简单。 惊讶之余,不免问他。他说:“这没有什么,我只是用一笔把三又四分之十三这个数字写出来而已。” 晕死! “吻”字新义 海明威学习中文。当学到“吻”这个字时,海明威提出了疑问:“吻字会意就是‘勿’,‘口’,不动口如何接吻?” 有人想了想,笑着回答:“中国人个性比较含蓄,‘勿’‘口’就是‘不必说话’的意思。 你接吻的时候,会说话吗?” 魏什么 海明威的太太来华,起了个中国名字姓魏。某日夫妇俩散步遇一朋友,一阵寒暄之后。 朋友:“您太太贵姓?” 海明威:“姓魏。” 朋友:“魏什么?” 海明威:“为什么?姓魏也要为什么?” 《英汉词典》 一段时间海明威整天抱着一本厚厚的《英汉词典》,从词典里拿来中文词句,接着就去活学活用。 黄昏时分在工业园林荫路上遇见他,我上前打招呼:“你好!海明威,散步呢。” 他笑嘻嘻地来了句:“对,我正在这里徘徊。” 我忍住笑兴趣盎然地追问:“你明白徘徊的意思吗?” 他一本正经地答曰:“当然知道,徘徊就是在一个地方来回来去地走着。” 海明威逢人喜欢自我介绍:“我是个土里土气的人。”每每都令众人笑得人仰马翻。海明威自己却很惊讶,因他在词典里读到“乡下人”译为中文就是“土里土气的人”,他只不过想吿诉中国人自己出身农民,不明白为何会导致如此喜剧效果。 海明威生搬硬套词典术语的习惯,有次着实令他尴尬万分。不知他从哪本词典中查找到“废话”一词的英文翻译含有双重意思,一为没用的废话,另外还有客气的含义,于是海明威大着胆子运用起他的新名词。一位中方代表参加洽谈项目,谈判之后夸奖海明威的汉语水准高,海明威赶忙学着中国人的谦虚劲回答:“你真是太过奖了,全是废话、废话。”那位中方代表先生当即一脸惨白地走开了。 属相 中国民俗十二生肖属相,也是西方人极感兴趣的话题,每个人都想查清楚自己是属什么动物的。不幸的是,“属”和“属于”海明威常常混淆。 一天他对秘书姑娘兴奋地说:“你是属于猪的。” 中文里用“雌性”或“雄性”来形容动物性别,这对海明威来说未免太难为他了,因在英语里无论形容人或动物都可通用male(男性)或female(女性)。 一天晚上海明威在街上牵着她的爱犬散步,见到我后,得意地向我介绍“这是我的女狗。” 安全帽 海明威除了开小车,平常爱骑摩托车,说是方便。我说路上车太多,要小心。他接了一句:没关系,我会戴安全套的。他本来想说的是“安全帽”(头盔)。 量词 中文里的量词,也令海明威大为头痛。一次他自我标榜是“一条好汉”,问他何意?他说:“一条好汉,意思就是一个瘦而高、相貌好看的男人。”他解释“一条”自然是长而直的意思,至于“好汉”理所当然应该是模样好看的男人。 还有一次他告诉我,他在公路上看到了“一张小狗”。我立即纠正应该是一只小狗,他却表情认真地反驳说,千真万确是一张小狗,因为小狗已经被汽车轧死了,压扁了的小狗理所当然变成为一张小狗,就如同一张纸、一张相片一样。 除此之外,诸如什么“一对裤子”,海明威振振有辞地辩解,因为裤子都有两条裤腿,两条即一对,因此没错。甚至处找中国人辩论,坚持称应当是“一套屁股”才符合逻辑,听来甚为滑稽。 各种各样的“汁” 有一次,考考海明威的成语能力:“绞尽___汁”。 结果是: “绞尽墨汁”,“绞尽乳汁”,“绞尽果汁”,“绞尽汤汁”。 哈!“你真是‘绞尽脑汁’也没想出‘绞尽脑汁’。” 果酱 虽然有这么多让我忍俊不禁的笑话,但看老外努力学习中国民族的文化语言,倒也令我欣慰。于是我鼓励道:“你的汉语水准进步很快。”他却大声地回敬我中国式的客套:“果酱、果酱(过奖、过奖)”。
笑话的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 写错 读错汉字笑话 的文章

 

随机推荐