把你的帽子 翻译放在屋里,翻译。

我翻译的苏斯博士的《戴高帽子的猫》
THE CAT IN THE HAT
至今似乎有两种译本,一种是上海译文出版社2002年出的,是任溶溶老先生翻译的;一种是现代出版社2010年出的,是馨月翻译的。我手头有馨月的那本,给孩子读的时候,觉得很多地方翻译得不是够利索,味道也不够足,跟原文相差不少,似乎很可以改进一下。于是一时兴起,竟然自己做起翻译来。顶着老婆的骂,搞了好几天,竟然也翻译完了。虽然正活没干,倒也自得其乐,甚至有了“儿童文学翻译方是千秋功业,实胜写狗屁论文千百倍”的感叹。翻译中略感遗憾的是,个别地方我不能翻译得比馨月更好,只好用了人家的原话,因此还算不得我完全的原创。得,不管怎么说,费了这么大劲,贴出来就算自我欣赏,也算犒劳自己一下吧。另外,哪位朋友有任溶溶的翻译,能否传上来鉴赏下,先拜谢啦!
戴高帽子的猫
&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 帽子 翻译 的文章

 

随机推荐