忠心不二神探的公牛中牛的性格特征

光荣的事情_一生必读名家精品-过去的故事_冯化平_天翼阅读
光荣的事情
  我记得有一次,身边分文不剩了,但在天黑前又急需三美元。我茫然不知所措,到哪里去弄钱呢?我沿着街道徘徊了整整一小时,也想不出一点办法来。后来,我走进爱伯特旅馆,找个地方坐了下来。这时,一只狗朝我走来,停在我身边,打量着我,好象在说:“你想交朋友吗?”我好奇地注视着这只可爱的畜生,它快乐地摆动着尾巴,围着我团团转,用头在我身上摩挲,一再地扬起头,用棕色的眼睛看着我。这真是一只逗人喜爱的小东西,我抚摸着它那缎子般光滑的脑袋,就象久别重逢的老朋友一样。过了一会儿,密尔将军——一位民族英雄穿着蓝色和金色相间的制服走了过来,人们都羡慕地望着他那身显眼的制服。这时他突然看见了这只狗,停了下来,眼睛里流露出喜爱的神情,看得出他也迷上了这只漂亮的畜生。将军情不自禁地走上前,轻轻地摸着这只狗,说:“这是一只很好的狗,多逗人喜爱呀!你愿意卖吗?”我爽快地说:“可以。”“卖多少钱?”“三美元。”我回答。将军大吃一惊说:“三美元?只卖三美元?这可不是一只平常的狗啊,它至少值五十美元。你大概不懂行情,我不想占你的便宜。”我还是回答:“不错,三美元,只卖三美元。”  “那么好吧,既然你坚持这个价钱。”将军说着,高兴地递给我三美元,然后带着狗一直向楼上走去。约莫十来分钟光景,一位相貌温和的中年绅士走了过来,四下里东张西望。我对他说:“你是在找狗吗?”他焦急的脸上露出一线希望,顿时松了一口气,连忙回答。“对,对!您看见啦?”“是的,一分钟前它还在这里。”我说,“我看见它跟着一位将军走了,“如果你需要我试试的话,我愿帮你找回来。”我很少看见一个人如此感谢我,他连连表示愿意让我试试。毫无疑问,我不费吹灰之力就能把它找回来。我暗示他不要舍不得一点钱作为酬谢,他明白了我的意思,满脸笑容地说:“没问题,没问题。”一边问我要多少。我说:“三美元。”他惊讶地望着我说:“啊!这算不了什么,即使给您十美元,我也心甘情愿。”但我说:“不,我只要这些就够了。”我二话没说就上了楼。人们一定会说我傻吧,怎么多一分钱也不想要。我向旅馆服务台打听到了将军房间的号码。当我走进房间时,将军正在非常高兴地给狗梳理着。我说:“将军,真对不起,我要把这只狗带回去。”他吃了一惊说:“什么?带回去!这是我的狗了,你已经卖了给我,价钱是你出的。”  “是的,”我说,“一点不错,但我必须带它回去,因为有个人在找它。”“什么人?”“这只狗的主人,这不是我的狗。”将军更惊奇了,不知说什么才好,半响才说:“你的意思是你把别人的狗出卖了?”“是的,我知道这不是我的狗。”“那么,你为什么要卖呢?”我说:“哎呀!你真问得稀奇,是因为你要买它,我才卖给你,是你自己出价买这只狗,这你不能否认吧。我既没有要卖它的意思,也没有说要卖它,我甚至连想也没想过要卖它呢……”将军打断了我的话,说:“这真是我生平遇到最稀罕的事,你是说你出卖的这只狗不属于你……”我不等他继续说下去,便说道:“你自己说这只狗可以值一百美元,我只要了三美元,还有什么不公平吗?你提出多付些钱,事实上我只要了三美元,这你不否认吧。”“哎呀,我并不是非要这只狗不可,事实上是你自己没有狗。你明白我的意思吗?”我说:“请别再费口舌了,你不能回避这个事实:买卖是非常公平、非常合理的。  但因为这不是我自己的狗,因此,争论下去也是白搭。我必须把它带走,是因为有个人要它。我在这个问题上没有选择的余地,你懂了吗?如果你处在我这个位置,假如你卖了一件不属于你的狗,假如……”将军连连挥手:“好啦,好啦,不要说这一大堆令人迷惑的辞令了,作把它带走,让我休息一下吧!”我还给了他三美元,把狗带到楼下,交给了狗的主人,得到了三美元作为酬谢。我心满意足地走出去,因为我做了一件光明正大的事,我决不会用那卖狗的三美元,因为狗不是我的。但我从狗主人那里得到的三美元,那才真正是我的,因为那是我赚来的,那位狗主人如果没有我,一定不能找到狗。我这种认识,至今不变,我永远是光荣的。大家知道,在那种情况下,我非那样做不可。正因为这样,我可以永远说这样的话:“我决不会用那种来路不明的钱。”  (程茂苏译)  马克·吐温(1835——1910年),碌名塞缪尔·朗荷恩·克列门斯,美国著名的批判现实主义小说家。生于密苏里州一位地方法官家庭。先后当过印刷厂学徒、送报人、排字工人,水手、舵手和记者等。1867年,处女作《卡拉维拉县驰名的跳蛙》问世,标志着他的作家生涯的开始。马克·吐温在长期的创作生涯中,形成了他独特的艺术风格:讽刺与幽默。1884年,他最优秀的作品《哈克贝利·费恩历险记》出版。美国著名小说家海明威这样评价这部小说:“全部美国文学都来自马克·吐温的一本书,这就是《哈克贝利·费恩历险记》”。马克·吐温始终坚持种族平等、人人平等的民主思想,因此,他在美国文学史上有“美国文学的林肯”之你。其代表作有《汤姆·索亚历险记》(1876)等。  花园里的独角兽〔美国〕詹姆斯·瑟伯  从前,在一个阳光灿烂的早晨,有一个男人坐在厨房角落的小饭桌旁,刚从他的炒鸡蛋上抬起眼来,就看见花园里有只洁白头顶长着金色角的独角兽独角兽相传与马相似,前额正中长有一角,性温和,有“神兽”之称,象征吉祥。:在安祥地啮嚼着玫瑰花。这个男人上楼到卧室去,见妻子还在酣睡,他叫醒了她。“花园里有只独角兽在吃玫瑰花呢。”他说。她睁开了一只眼睛,不高兴地看了看他。“独角兽可是神兽,”她说完就又转过身去。男人慢慢下了楼,走出屋子来到花园。独角兽还在那儿,正在郁金花丛中慢腾腾地嚼着。“来这儿,独角兽,”男人说,他拔起一枝百合花给它,独角兽悠然自得地把它吃了。由于花园里有只独角兽,这个男人喜出望外,又跑到楼上叫醒妻子。“那只独角兽吃了一技百合花,”他说。他妻子从床上坐了起来,冷冷地看着他。“你真是个神经病,”她说,“我要把你关进疯人院里去。”这个男人从来都不喜欢“神经病”和“疯人院”这种字眼,在这阳光灿烂的早晨,花园里还来了只独角兽的当儿,听来就更不入耳了。他想了想说道:“等着瞧吧。”他走到门口时又说:“它前额当中还有一只金色的角。”说罢,又回到花园去看那只独角兽了。但是,这时独角兽已经走开,这个男人就坐在玫瑰丛中入睡了。妻子等她丈夫一离开屋子,就飞快地起了床,穿好衣服。她兴奋激动;眼里闪出幸灾乐祸的亮光。她打了个电话给警察队,又给一位精神病医生打了个电话。她叫他们马上来她家,再捎上一件给疯子穿的紧身衣这是一种白色紧身衣,有很长袖子,可在疯人身后打绪使其动弹不得。。警察和精神病医生来到她家,坐在椅子上,颇感兴趣地看着她。“我的丈夫,”她说,“今天早晨看见了一只独角兽。”警察瞧瞧精神病医生,精神病医生瞧瞧警察。“他对我说,它吃了一枝百合花,”她说。精神病医生瞅瞅警察,警察瞅瞅精神病医生。“他对我说:它的前额当中还有一只金色的角,”她说。这时警察见精神病医生发出的一个正式暗号,便一跃而起抓住了那个妻子。他们费了好大的劲才制服了她,因为她拚命挣扎,但是最后还是把她镇住了。就在给她穿上紧身衣的时候,她的丈夫走进了屋子。“你对你妻子说过你看见一只独角兽了吗?”警察问道。“当然没有啦,”那丈夫说,“独角兽可是神兽。”“这就是我要知道的一切,”精神病医生说道,“把她带走吧。很对不起你,先生,可是你的妻子疯得跟一查木坚只鸟一样。”于是,她骂着、喊着,就被他们带走了。他们把她关进了疯人院。从此以后,这个丈夫过得很快活。喻义:在雏鸟未孵出前,别急着去数蛋只。(杨德译)  詹姆斯·瑟伯(年),美国现代幽默作家。生于俄亥俄州哥伦布城。毕业于俄亥俄州立大学。先后在哥伦布、巴黎和纽约市当报社记者,后成为《纽约人》杂志编辑、作家、专栏作家。他善于在扑朔迷离的世界中捕捉时代的特征。以善写纽约市中产阶级市民的生活与精神状态而著称。他的作品风格幽默,往往于平淡中求机智。其主要作品集有《性是否需要?》(1929),《阁楼上的猫头鹰及其他难题》(1931)、《我的生活与困难时期》(1933)、《你不要自寻烦恼》(1937)、《男人、女人和狗》(1943)等。他写的剧本有《雄性动物》(1940)和,《瑟伯狂欢节》(1960)。另外,他还著有儿童文学作品和寓言。  桥畔的老人〔美国〕海明威  一个满身尘土,戴着一副钢边眼镜的老人坐在桥畔。  这是一座浮桥。桥上车水马龙,汽车、卡车、男人、女人,还有小孩,蜂拥地渡过河去。一辆辆骡拉的车子靠着士兵推转车轮,在浮桥陡岸上摇摇晃晃地爬动着。而这个老人却一直坐在那里,木然不动。他已经精疲力竭,无法再迈动脚步了。我的任务是过桥了解桥头周围的情况,摸清敌人的动向。这项任务完成以后,我又回到了桥畔。这时,桥上的车辆已经不多了,行人寥寥无几;而这个老人还是坐在那里。“你是哪里来的?”我上去问他。“从桑·卡洛斯来的。”他说时,脸上露出了一丝笑意。桑·卡洛斯是他的家乡,所以一提到家乡的名字,他感到快慰,露出了笑容。“我一直在照管家畜。”他解释着。“喔。”我对他这句话似懂非懂。“是呀,”他继续说,“你要知道,我在那里一直照管家畜。我是最后一个离开桑·卡洛斯的呐。”他看上去既不象放牧的,也不象管理家畜的。我看了看他那满是尘土的黑衣服,看了看他那满面泥灰的脸颊和他那副钢边眼镜,问道:“是些什么家畜呢?”“好几种,”他一边说一边摇着头,“没有办法,我是不得不和它们分开的。”我注视着这座浮桥和这块看上去象是非洲土地的埃布罗三角洲,心里揣摩着还有多久敌人会出现在眼前,也一直留神地听着是否有不测事件发生的联络信号声。而这个老头仍然坐在那里。是些什么家畜呢?”我又问他。“共有三头家畜,”他解释说,“两只山羊、一只猫,还有四对鸽子。”“你一定要同它们分开吗?”“是呀,因为炮火呀!队长通知我离开,因为炮火呀!”“你没有家吗?”我问的时候,举眼望着浮桥的尽头,现在只有最后几辆车子正滑着河岸的下坡,疾驰而去。“我没有家,”他回答说,“我只有我刚才说过的那些家畜。  当然,那只猫没有问题,它会照管自已的,可是,其它的牲畜怎么办呢?”“你的政见怎样?”我问他。“我毫无政见,”他说,“我今年七十六岁,刚才走了十二公里,现在已经寸步难行了呀。”“这里可不是歇脚的好地方。”我说,“要是你还能走的话,你就到去托尔萨的叉路口公路上,那里还有卡车。”“我等会再去。那些卡车往哪里去呀?”“朝巴塞罗那方向去的。”我告诉他。“那个方向我没有熟人。”他说,“谢谢你,非常感谢你。”他而容憔悴,目光呆滞地望了望我,似乎要谁分担他内心的焦虑似的。然后说:“那只猫没有问题,我心中有数,不必为它担心。但另外的几只,你说它们该怎么办呢?”“嗯,它们可能会安然脱险的。”“你这样想吗?”“当然罗,”我说时,又举目眺望远处的河岸,现在连车影也没有了。“我是因为炮火,才不得不离开的。而它们,在炮火中怎么办呢?”“你有没有打开鸽子笼?”我问。“打开了。”“那它们会飞出去的。”“对,对,它们会飞的。……但另外的牲畜呢?唉,最好还是不去想它们吧。”他说。“要是你已经歇得差不多了的话,应该走了。”我劝着他,“站起来,走走试试吧!”“谢谢,”他边说边挣扎着站起来,但身子一个摇晃,朝后一仰,又跌倒在尘土中了。“我一直在照管些家畜,”这时,他说话的声音单调、刻板,也不是在对我说,“我一直就是照管家畜的。”此时此刻,我对他已经无能为力了。那是复活节后的星期天,法西斯军队正朝埃布罗推进。阴霾的天空中,云幕低垂,一片灰暗,连敌人的飞机也无法上天。  猫儿会照管自己,飞机没有上天,这就是那个老人能碰上的全部好运了。欧纳斯特·海明威(年),美国现代小说家。生于芝加哥一个医生家庭,参加过第一次世界大战,当过记者,漫游了世界各地。他的长篇小说《太阳照样升起》(1926)、《永别了,武器》(1929)和《丧钟为谁而鸣》(1940)以及中篇小说《老人与海》(1952)曾被译为许多种文字或改编成电影。他的作品塑造了不少刚毅不屈、视死如归的“硬汉”典型,并因为他在《太阳照样升起》一书中刻画了大战后流落在巴黎的一群美国青年的空虚生活,使他成了“迷惘的一代”的代言人。他于一九五四年获得诺贝尔文学奖金,在世界各国拥有不少读者。  忠心不二的公牛〔美国〕海明威  从前,有一条公牛,他的名字不是费迪南德西班牙历史上曾有两位名叫费逋南德的国王即费迪南德六世(年)和费迪南德七世(年)。,他对鲜花丝毫没有兴趣。他酷爱角斗。他与其他所有的同年龄的或者任何年龄的公牛角斗。他所向无敌。他的双角象硬木一样坚挺,象豪猪的毛刺一般尖利。角斗时,它们的根部顶得他发疼,但他并不在意。他的颈部肌肉鼓起一大块肉团,西班牙语称此为morillo,在他准备角斗时,这morillo高耸如山。他随时随地准备角斗一场。他的毛皮乌黑、油亮,他的双目清澈明亮。一旦有什么原因挑动了他,他就会不顾死活地角斗,那股子认真劲儿恰如有蝗人对待吃饭、读书或者上教堂一样。每次角斗,他都非要拼个你死我活。不过,其他公牛并不怕他,因为他们出身高贵,所以不怕他。但他们不愿惹他,也不愿同他角斗。他并不是恃强凌弱或者心地邪恶之徒,他无非喜欢角斗而已,好比人们喜欢唱歌或者当个国王、总统什么的。他从来不思考。角斗是他的职责,他的义务,他的欢乐。他在多石的高地上角斗。他在软木树下角斗,他在傍河的绿茵茵的牧场上角斗。  他每天从河边走十五哩路去高高的石地,跟所有正视他的公牛角斗。即使如此,他从来不发火。这其实并不符合事实,因为他内心在发火。然而他弄不清怎么回事,因为他不会思考。他器宇轩昂,他喜爱角斗。那么他的命运如何呢?他的主人——要是有人能拥有这样的动物——知道这是一头何等伟大的公牛,但主人心里仍然犯愁,为的是这公牛与其它公牛角斗耗去了他大量金钱。每头公牛价值一千多元,可是,用这头伟大的公牛角斗后,他们的价值落到二百元以下,有时甚至更低。为此,主人——他是个好人——决定不把他送去斗牛场受人屠宰,而是让自己所有的硅畜承袭这头公牛的血统。于是,他选定他作种牛。不料,这是头古怪的公牛。他们把他迁到牧场,与育种的母牛一起生活,他一眼看中一头年轻、漂亮的母牛,与其他母牛相比,她更加苗条,肌肉发达,皮毛闪亮,活泼可爱。既然他无法角斗,便索性爱上了她,对其余的母牛连看都不看一眼。他一心想跟她呆在一起,其余的母牛对他来说不屑一顾。养牛场的主人希望公牛会回心转意,学得乖点,或者有所变化。可是,这公牛始终如一,他爱恋自己的情人,情深意笃。他一心想跟她在一起,其余的母牛对他来说不屑一顾。  于是,主人把他和另外五头公牛送去斗牛场处死。这一来,公牛起码能角斗一场了,尽管他忠心不二。他的角斗非常精彩,人人都表示赞赏,杀死他的汉子表示格外的赞赏。角斗结束后,杀死他的、所谓角斗士的汉子身上那件紧身短袄全湿透了,他十分口渴。“这牛厉害极了”,斗牛士说道,顺手把剑递给掌剑者。他握剑时剑柄向上,勇猛的公牛心脏的血顺着血刃往下淌。这公牛再不会有任何烦恼了。他的尸体正由四匹马拖出斗牛场去。“是啊。他就是维拉梅耶侯爵不得不干掉的那头公牛,因为他忠心不二”,无事不晓的掌剑者说。“也许我们都应该忠心不二吧”,斗牛士说。1952年,海明威发表了著名的中篇小说《老人与海》,在这篇小说中,海明威塑遣了古巴老渔民桑提亚哥的形象,赞美了他勇敢顽强、坚韧不拔的搏斗精神。桑提亚哥说过一句著名的话:“一个人并不是生来要给打败的,你尽可把他消灭掉,可就是打不败他。”这种精神也体现在《忠心不二的公牛》这篇微型小说中。初看这篇小说,除了写一头公牛之外,别无奇妙之处,甚至令人怀疑这是否出自海明威的手笔。但仔细研读几遍之后,领略了文中的深意及韵味便不禁令人拍案叫绝。  早餐〔美国〕约翰·斯坦贝克  我每想起这件事心中总有一种愉快、满足之感。说来也怪,连最小的细节至今仍历历在目。我曾多次追忆这件事,而每次都能在记忆中的朦胧处想起一个新细节,这时,那种美妙温馨的快感就油然而生。那是凌晨时分,东边的山峦仍是一片蓝黑色,但山背后却已晨曦微露,一抹淡淡的红色渲染着山峦的边缘处。当这缕红色的光往高空移升时,它的色泽越变越冷、越淡,越暗,当它接近西边天际时,就逐渐和漆黑的夜空融为一体了。  天很冷,虽然算不得刺骨严寒但也冻得我拱背缩肩,拖曳着双足,把两手搓热后插进裤兜里。我置身其中的这座山谷,泥土现在呈拂晓时特有的灰紫色。我沿着一条乡间土路往前走,突然看见前方有一座颜色比泥土略淡的帐篷,帐篷旁,桶红色的火苗在一只生锈的小铁炉的缝隙中闪烁。短而粗的烟筒喷出一股灰色的浓烟,烟柱向上直直升起,过了好一会才在空中飘散。我看见火炉旁有位青年妇女,不,是位姑娘。她身穿一件褪色的布衣裙,外面罩着一件背心,我走近后才发现她那只弯曲着的胳膊正搂抱着一个婴儿,婴儿的头暖暖和和地包在背心里面,小嘴正在吮奶,这位母亲不停地转来转去,一会儿掀开长锈的炉盖以加强通风,一会儿拉开烤箱上的门,而那个婴儿一直在吮奶,婴儿既不影响她干活,也没影响她转动时轻捷优美的姿态,因为她每个动作都准确而娴熟。从铁炉缝隙中透露出的橘红色的火苗把跳动着的黑影投映在帐篷上。我走近时,一股煎咸肉和烤面包的香味扑面而来,我认为这是世界上最令人感到愉快和温暖的气味。  这时,东边的天空已亮起来,我走近火炉,伸出手去烤火,一触到暖气,全身立刻震颤一下。突然帐篷的门帘向上一掀,走出个青年,后面跟着一位长者。他俩都穿着崭新的粗蓝布和钉着闪亮的铜钮扣的粗蓝布外套。两人长得十分相象,都是瘦长脸。年轻的蓄着黑短髭,年长的蓄着花白短髭,两人的头部和脸部都是水淋淋的,头发上滴着水,短髭上挂着水珠,面颊上闪着水光。他二人默默地站在一起望着逐渐亮起来的东方,他们一同打了个哈欠,一同看着山边的亮处。他们一回身看见了我。“早,”年长的那位说。他脸上表情既不太亲热也不太冷淡。“早,先生。”我说。“早,”青年说。  他们脸上的水渍还没完全干,两人一同来到火炉边烤手。姑娘不停手地干活,她把脸避开人,聚精会神地干手里的活。她那梳得平平整整的长发扎成一束垂在背后,干活时,发束随着她的动作甩来甩去。她把几只马口铁水杯、几只铁盘和几份刀叉放在一只大包装箱上,然后从油锅里捞出煎好的咸肉片,放在一只平底大铁盘上,卷曲起来沙沙作响的成肉片看上去又松又脆。她打开生锈的铁烤箱,取出一只正方形的盘子,盘子上面摆满用发酵粉发得松松的大面包。热面包香气扑鼻,两位男人深深地吸了口气,年轻人低声说。“耶稣基督!”年长的人回头对我说:“你吃过早饭吗?”“没有。”“那就跟我们一起吃吧。”这就是邀请了,我同他们一块走到包装箱旁,围着箱子蹲在地上。青年问道:“你也去摘棉花吗?”“不。”“我们已经摘了十二天了”。  姑娘从火炉那边说:“还领到了新衣服呢。”两个男人低头瞧着新衣裤,一同笑了。姑娘摆上那盘咸肉,大个的黑面包,一碗咸肉汁和一壶咖啡,然后自己也蹲在纸箱旁。婴儿的头部暖暖和和地包在背心里面,还在吮奶,我听见小嘴吮奶时的咂咂声。我们都在自己的盘子上放满面包和咸肉,在面包上浇上肉汁,在咖啡杯里放了糖。那位长者把嘴填得满满的,细细咀嚼了很久才咽下去。于是他说,“全能的上帝,真好吃!”接着他又把嘴填满。年轻人说:“我们吃了十二天好的了。”这时,每个人都在狼吞虎咽,都把再次放在自己盘上的面包和咸肉又一下子吃得精光,一直吃得每个人都肚里饱饱的、身上暖暖的。热咖啡把咽喉烫得火辣,但我们把剩在杯底的咖啡连同渣子一块儿泼在地上后又把杯子斟满。阳光现在有了色彩,但这种发红的亮光反而使天空显得更寒冷。那两个男人面对东方,晨曦把他们的脸照得闪闪发亮。我抬头望了一会,看见老者的眼球上映着一座山峦的影子和正爬越过那座山峰的亮光。两位男人把杯里的咖啡渣倒在地上,一同站起身。年长的人说:“该走了。”年轻的人转向我,“你要是愿意摘棉花,我们可以帮个忙。”“不啦,我还得赶路。谢谢你们的早饭。”长者摆了摆手。“不用谢,你来我们很高兴。”他们俩一同走了。东方的天际这时正燃起一片火红的朝霞,我独自顺着那条乡间土路继续向前走去。事情就是这些,它之所以令人感到愉快是显而易见的,但它本身具有一种无与伦比的美,因此,我每次回忆时总有一股暖流袭上心头。约翰·斯坦克(年)美国小说家,生于加利福尼亚州一个中产阶纨家庭。他从小生活在农村和牧场,对乡野的自然环境和风土人情十分热悉,对劳动人民的生活比较了解。1919年至1925年,他在斯坦福大学学习时也从事各种体力劳动。  他从1935年出版的小说《煎饼坪》开始发表作品,大战期间当过记者,五十年代初迁居纽约,1962年获诺贝尔文学奖。斯坦贝克最重要的作品是《愤怒的葡萄》(1939),描写农民的贫困生活和反抗精神。其他重要作品还有《鼠与人》(1937)、《珍珠》(1947)和《我们不安的冬天》(1961)等。他的作品大多反映劳动人民的生活,笔调幽默,观察细腻。忠心不二的公牛{美}海明威_大南关小学吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:341贴子:
忠心不二的公牛{美}海明威收藏
&&从前,有一头公牛,它的名字不是,它对鲜花没有丝毫兴趣。它酷爱角斗。它与其他所有的同龄的不同龄的公牛角斗。它所向无敌。它的双角像硬木一样坚挺,像的毛刺一般尖利。角斗时,双角的根部顶的它发痛,但它并不在意。它的颈部肌肉鼓起一大块肉团,西班牙语称此为MORILLO。在它准备角斗时,这MORILLO高耸如山。它随时随地准备角斗一场。它的毛皮乌黑油亮,它的双目清澈明亮。[未完待续]
1楼 10:04&|
登录百度帐号
内&&容:使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。&或

我要回帖

更多关于 不二神探 的文章

 

随机推荐