中文翻译成日文-要日本中国人能看懂日文吗,语法要对--翻译机免进!

中文翻译成日文-翻译机免进,要日本人能看懂的,语法不能错,_百度知道
中文翻译成日文-翻译机免进,要日本人能看懂的,语法不能错,
我们希望图纸的承认越快越好(本来客户要求我们4/20发送图纸给他们,但是因为技术员理解失误,4/28才将图纸制作完成。我们已经和客户商量,将图纸发送的时间延后。客户要求一旦图纸从YEJP返回后立刻发送给他们)--------------以上是翻译内容---------------说明:“承认”这两个字不用特别翻译,直接用这两个汉字就可以了图纸是我们制作好,发送给YEJP(一个公司),他们承认并返回后,我们才能发给客户
提问者采纳
図面の承认をお早目にしていただければ幸いでございます。(当初お客様のご要望としては、4/20に図面を提出する必要とのことでございますが、こちら作业员の勘违いで、4/28に図面を完成してしまいました。お客様とご相谈の上、図面の提出が遅くなることをご了承いただきましたが、図面はYEJPより戻ってから早急に送付するよう、要求されました。)
你好,我直接发给我的母公司,人家能看懂吧?
你看得懂吗?我只是给你一个方向,最终你要自己判断的啊。
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法要对,翻译机不行!_百度知道
中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法要对,翻译机不行!
有英文的话,我们还更容易理解。所以,就拜托按您现在的图纸发送给我们就可以了。----------------以上两句话是翻译的内容-------------------------说明:我们需要人家提供图纸,对方说图纸是英日语的,没有纯日语的,行不行。我们回答是当然可以的。有英文应该是最好的!就是这么个事情
提问者采纳
英文あればもっと理解できますから、现行の図面でそのまま送信お愿い致します。
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
英语のバーションであれば、もっと理解しやすいです。ですから、今の図面をこちらにお送り下さい。
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法对,翻译机翻译的日本人看不懂!_百度知道
中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法对,翻译机翻译的日本人看不懂!
附件是对这个资料的管理进行改善的日程表。日程的主要内容:1.确定技术部需要管理那些评价资料。2.将今年新品能找到的资料全部管理起来。3.通知技术员,之后资料必须到我这里来备份。4.以后新发行的资料全部管理起来(包括,什么时候发送,发送给谁,有没有后续要求,已经资料的保存)。
提问者采纳
资料管理改善案:1 .技术部が管理必要な评価资料を确定する。2 .今年の新品に関する资料をあるだけ、全部管理できるようにする。3 .今後、必ず资料の控えを私のところに持ってくるように、技术员に通知する。4 .今後の新规资料を完全、确実に管理し、 (いつ、谁に送信した、後処理の有无、资料の保存)含む。
日本人能看懂吧?这个我最在乎了!
日本人能看懂吧?这个我最在乎了!
没问题,能看懂的,最好用繁体字。
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
翻译成:添付ファイルは、この资料の管理の改善のスケジュール。日程の主な内容:1 .确定技术部があれらの评価资料管理。2 .今年の新品が见つけた资料を全部で管理して。3 .通知技术员、その後资料はここまででバックアップしなければならない。4 .以降に新规発行の资料を含む全管理て、いつ発送し、送信谁か、後続の要求は、资料の保存)。
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文翻译成日文--要日本人能看懂,要语法对,翻译机翻译的日本人看不懂!_百度知道
中文翻译成日文--要日本人能看懂,要语法对,翻译机翻译的日本人看不懂!
另外,王课长表示,1CV的资料是杉木自己作成的,并没有发送给技术课或者品质课。所以,那个资料的实际情况,以及是否发给了客户,他们确实不知道。
提问者采纳
それで、王课长は、1CVの资料は杉木が自分で作ったので、技术课と品质课の方に送信していないとおっしゃいました。ですから、あの资料の状态どうなったか、お客さんに送ったかどうか、彼たちは确かに知ってません。
提问者评价
其实有些问题,但是确实是手工翻译,不是翻译机,还是要鼓励一下!
其他类似问题
为您推荐:
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语大师!求日语高手!把下面的中文翻译成日文!可能因为语种的不同,一摸一样翻译可能对日本人来说有_百度知道
求日语大师!求日语高手!把下面的中文翻译成日文!可能因为语种的不同,一摸一样翻译可能对日本人来说有
求日语大师!求日语高手!把下面的中文翻译成日文!可能因为语种的不同,一摸一样翻译可能对日本人来说有点难理解。所以日语的语法来翻译比较好!!!有点长!!但是拜托了!!爆炸,我会想起红色。红色是一种能让人兴奋、热情和给予人力量的颜色。而红色的衣服能够给人一种视觉的冲击。所以这次的作品我选择了红色作为我的主打色。除了选择红色的颜色之外,还在上衣部分做了刺绣。而刺绣是在三年级的时候学的刺绣,那个时候觉得刺绣是一件很有意思的事情,所以慢慢的想要更加的去了解,学了一年,但是并不好,所以在这次的作品中想要再尝试一下刺绣。而这回刺绣我选择的是リボン刺繍,这种刺绣会比较有立体感,使得刺绣的内容也会更加的生动。而刺绣的内容是花丛,在此基础上再用各种各样的珠子进行装饰,想体现一种浪漫的感觉。刺绣和红色我想可以碰撞出不一样的感觉。
爆発、思い出して赤い。赤は1种のドキドキ感を与え、情热とパワーの色。赤い服をして人に1种の视覚の冲撃。だから今回の作品を选びました赤いとしての私の主力色。赤い色は选択のほか、上着の部分が刺繍。そして刺繍は三年生の时学の刺繍、あの时が刺繍は1件のとてもおもしろい事から、ゆっくりともっと理解、一年间勉强したけど、よくないので、今回の作品では、やってみたいと思って刺繍。今回刺繍私が选んだのはリーボックスと刺繍、この刺繍が立体的な刺繍の内容ももっと生き生きと。そして刺繍の内容は花、この基础の上で更に様々なビーズを饰って、体现の一种のロマンチックな感じたい。刺繍と赤と思って冲突が出ないような感じ。
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
爆発で、私のことを思い出した。赤だ。赤色は一つワクワクしてと情热、スクリーンを力の色だ。赤色の服を着てを与えることができる1种の视覚の冲撃を受けた。ということで、今回の作品を选びました赤色の私の目玉の色が浮かんだ。赤い色は选択ほか、上着の一部で何をしていた刺繍だ。によって刺繍を持ったのは、三年のとき学の刺繍、その时と刺繍は、とても面白いことになるので、しようとしたが、もっと理解し、勉强して一年だが、必ずしも良いとされており、今回の作品でもやってみようと思っていて刺繍だ。こんど刺繍で私の选択のはリボ刺繍ンだとしても、このような刺繍の方がに立体感まで重なり、刺繍の内容も、一层の生き生きとしています。によって刺繍の内容は花を踏まえて様々な珠子で饰られしようとし...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日本人写的英语语法书 的文章

 

随机推荐