台语 xia xia jiaocp是什么意思思

音:fa4   这个大概是最早接触的台湾国语了,记得小时候看的动画片什么咪咪流浪记、花仙子就是这类台湾国语配音,只要是法国,一律念成fa4国,那时候还不知道有台湾这个地方,还以为是香港话,呵呵。      垃圾
音:le4 se4 音同 乐色  这个也接触的比较早,很多港片里的国语就是这么念的,后来我才知道很多港片的国语配音其实就是台湾做的,比如大名鼎鼎的石斑鱼,所以这个也是地道的台湾国语。    综 “综”发第四声zong4
比如 粽艺 粽合  这个当然就是来自粽艺天王老吴了,不过说实话,虽然听了N遍了,现在听还是觉得别扭。    理念  这个词是典型的台湾人词汇,不过由于其表达力强,现在已被大陆上下采用了。大陆以前是没有这个词的,类似的只有理想、观念、想法。    运作  这个和理念很类似,也是台湾国语的词汇,以前大陆是没有的,现在基本没这个词很多策划案可能都写不了了。    状况  台湾人喜欢用这个词,不过大陆对这个次接受度好像不高,还是喜欢用“情况”来表达突发的某种事件。    挺  这个词大概是台湾选举文化的产物。某某挺某某,比“支持”节省一个字,还更形象化。大陆也有些人也开始用了,不过还不普遍。    干
  台湾人的口头禅,应写为繁体字,类似大陆人的“操”“日”。当然大陆有些地方也是用“干”的,当然不是台湾传来的,自古就有了。    非
发音hui1 音同“灰” 组词:灰常  这个准确地说不是台湾国语,而是闽南国语,我很好奇,“飞”这个音很难发吗?笑。    类似的还有“发”,很多南部台湾人读作“花”,比如阿扁。总之,就是把f这个音全都改成了h。这个可以说是区别台湾外省人和“南部乡亲”的一个简便方法。    口条  台湾人称赞对方口才好常常用这个词,第一次听台湾人说“你的口条很好”时吓一跳,因为在我们这儿“口条”专指猪舌头,这不是骂“你是猪”嘛!后来知道了细想想,大概这是“口齿”“条理”的简称。    操  这个词比上面的更让大陆人浮想联翩,比如台湾某条新闻里有这么一句“因为王晶的新戏是部动作片,腰酸背痛的舒淇刚被操完,就赶着来台湾宣传”,哈哈,可以说是触目惊心了。后来看多了才知道,台湾人说的“操”大概是指的“累坏”“辛苦”之类的意思,和我们的“操”根本不搭届。不知道他们看到大陆人说“我操”时会不会误认为是大陆人在说“我好累”。  
楼主发言:1次 发图:0张
  。  。  
  对啊 还有什么凸槌 啊什么的  还有说女人漂亮要说很&水&(音同)什么的 全部是闽南话  而且普通话就普通话 还什么国语类   台湾人说话就是做作 真的不知道象什么里香和张怀孕之辈学她们干什么
  还有那个“窝心”,大概就是让人觉得温暖的意思,第一次听到的时候真是让我窝心了一把。
  凸槌好像是闽南话。  台湾本土化后,国语中进入了大量闽南土话,就连可能一句闽南话都不会讲外省人后代也喜欢加几句闽南话,以表示自己“爱台湾”。    水就是水灵,这个倒没什么,大陆很多地方也这么用的。
  周杰当初拍琼瑶戏的时候,琼瑶戏的台词一个字都不能改,他为这个“窝心”郁闷死了,好像NG了十几条,哈哈!
  还有“和” ,台湾人读的是“han”(四声) 真奇怪
  液体,他们要讲成 yi ti(意体)
  我和你,读作“我汗你”    大陆的歌曲《我和我的祖国》,台湾人唱的话就是《我汗我的祖国》,还真的蛮汗的。
  擦乳意(乳液)  侮辱(第四声)
  还有朋友的&朋&字,台湾读PEN友~~~~  
  我是福建人,原来说话的时候H和F分不清的,现在已经改过来了,不再说灰常了.呵呵
  劈腿  这个词我很长时间不知道是什么意思,开始以为是和某人上床的意思。后来才知道原来不是和某个,而是和好几个。难度高很多啊
  腋毛,他们说 yi4 mao 音同 意毛
  腋 液  这个不算台湾国语特有,因为我们这的方言就是把带“夜”部首读作yi的。  
  作者:hehe_alei 回复日期: 23:06:20 
    还有“和” ,台湾人读的是“han”(四声) 真奇怪      ============    这个是中国的古音    在这个问题上 我们已经“去中国化”了
  芭拉 组词 香蕉你个芭拉    意思到现在说实话我也不太清楚,有待考证。  
    作者:襄阳北门 回复日期: 23:24:42 
         这个是中国的古音        在这个问题上 我们已经“去中国化”了  ——————————————————————————————  你这个“去中国化”用错地方了。
  这个是中国的古音  在这个问题上 我们已经“去中国化”了  ======  古代“和”很少做连词,比如我和你。  看得比较多的是以和为贵、和气、和气生财。难道古人都读作以“汗”为贵,“汗”气生财?
  吴三小路用  超营养鸡排  卡到阴  观落阴  谁知道是什么意思?  呵呵~~
  还有PLP在台湾什么意思?  
  作者:男儿带吴钩 回复日期: 23:42:03 
    还有PLP在台湾什么意思?  ======  捧卵葩的第一个字母,卵葩就是男性XX,台湾“外交部长”说新加坡PLP中国的卵葩,遂出名,台湾的土话,类似拍马屁的意思。  
  “水”这个音在闽南语并不是像普通话的“水灵”的意思,它的意思翻成标准的普通话应该是“漂亮”或者“美丽”,另一个与此有关的常用词“水当当”是指非常漂亮!
  水灵和漂亮有差吗?  不都是指长得好看莫?
  很多都是闽南话啦
  冬蒜    选举用语,“当选”的闽南语发音。
  “水”这词,如果常看我猜就会知道,通常有来宾表演得很精彩,吴宗宪就会说“碎哦!”是发第四声的音。  意思是精彩,漂亮,跟水灵扯不上关系吧。
  继续    A
组词 A钱 A某物  意思类似我们这方言“黑”,总之就是通过不正当手段获取。
  撇清  和某人划清界限。    
  呛声~~    陈水扁和连战呛声,绿和蓝呛声~~    老实说真不喜欢台湾这些特色词    
  哈哈哈....想到许纯美上康熙那期,咖灰杯,穿马蝎
  呛声  补充一下,发音 qiang4 xia  
音 ao1 组词:硬坳  意思类似我们大陆的“硬撑”
  句式    ……有……  例句:我有吃。    ……不错看,……不错听  例句:这部电影不错看。
   作者:襄阳北门 回复日期: 23:24:42 
    作者:hehe_alei 回复日期: 23:06:20        还有“和” ,台湾人读的是“han”(四声) 真奇怪  
============     这个是中国的古音       在这个问题上 我们已经“去中国化”了  
===============  
这根本不是什么古音,49年以前的国语电影里也是一直念“he”的,而且台湾人读“和平”这个词时也是发(he)这个音,(han)这个发音是由于当时确定国语发音时错把北京土话发音的“我还有你”理解成了“我和你”,国民党退到台湾后和大陆没有交流也就一直错下去了。
  还有赞,MS是上海话引申出去的?    楼上有位朋友说有,有是台湾人用了英语的时态,如HAVE
  说真的,闽南话还真的很影响发音哦。而且有一些受台湾综艺节目影响结果真的考试要选都不知道要选什么。    那个h和f的,单碰到还不怎样,上次被叫念什么:黑化肥发灰会挥发。念得我要吐出来。哎,我的普通话就这么没落了~
  作者:我想发个图 回复日期: 00:25:30 
    句式        ……有……    例句:我有吃。        ……不错看,……不错听    例句:这部电影不错看。  ------------------------------------  都是闽南语直接翻译的阿。闽南话就这么表达来着,不过换成普通话怎么看怎么奇怪
  ……不错看,……不错听  怎么看我都觉得是受日语影响啊?因为日语就是谓语后置。
  作者:xiaoeye 回复日期: 23:29:13 
        作者:襄阳北门 回复日期: 23:24:42               这个是中国的古音            在这个问题上 我们已经“去中国化”了    ——————————————————————————————    你这个“去中国化”用错地方了。    =========  一点都没错
  在大陆的标准普通话中,“和”字有5种发音(参见《新华字典》):(1)hé(二声,音“河”),比如说“你和我”;(2)hè(四声,音“贺”),比如说“和诗”;(3)huó(二声,音“活”),比如说“和面”;(4)huò(四声,音“货”),比如说“和药”;(5)hú(二声,音“胡”),比如说打麻将“和了”。记得90年代初北京地区的语文高考题还考过“和”字有几种发音。我当时就说,要是在台湾还得加上一个“汗”的发音。          宋初的语言韵书《广韵》中“和”作为连词只有“户戈”一个反切,今读平声。从唐诗的韵脚中也可以判定,“和”字至少在唐朝的时候就发he的音,比如韦庄的《云散》:          云散天边落照和,关关春树鸟声多。刘伶避世唯沈醉, 甯戚伤时亦浩歌。已恨岁华添皎镜,更悲人事逐颓波。 青云自有鹓鸿待,莫说他山好薜萝。          当然这只是一个旁证,因为这首诗里的“和”并不是后人所使用的连词“和”。也就是说,仅仅从这首诗中我们无法证明“和”作为连词用的时候是否也一定发hé(“河”)的音。其实,民国时期的语言学家赵元任先生的《语言问题》第八讲“何为正音”最后专门对这个“和”字的读音:          “还有当‘与、及、同、跟’那一些意思讲的,在平常语言里有两种说法:hàn跟hài,并且常常轻声……在北京话里头,没有说hé当‘跟、同、与、及’讲的…..”。          除了赵元任先生的文章,老北京人把“和”念成“汗”还有很多其他旁证。人民文学出版社1999年出版的弥松颐著《京味儿夜话》)一书,作者弥松颐先生是位老北京,他对北京话的“和”的说明给我们提供了一些信息:北京话的“和”不仅说hàn,而且也说hài,比如侯宝林先生的相声,就是“我害你”、“你害我”的。1956年陆志韦先生写《北京话单音词汇》时,请了一位姓赵的老先生做北京话的发音人,就把当连词用的“和”念成“汗”。1960年袁家骅教授主编的《汉语方言概要》中提到:“并列连词‘和’,北京口语又读hàn”。1996年徐世荣先生的《北京土语辞典》,也收录了“和”字的“汗”这一读音。          那么,北京土语“汗”怎么就跑到台湾去了呢?这还要从民国成立之初说起。1919年在《国音字典》上公布了第一个国音标准。这是一个“折中南北,牵合古今”的“标准音”。但是在这套“标准音”中,北京语音占有重要的地位。 1937年开始出版、延续多年陆续出齐的《国语词典》在注音上体现了以北京语音为标准音的原则,字、词注音按照北京话语音系统,所以连词“和”不读hé,而读hàn。1945年10月台湾光复,日语的“国语”黯然退出,台胞急着要回复祖国的语文,要说国语,要认汉字。日台湾省国语推行委员会正式成立。台湾国语会的标志性贡献是编订《国音标准汇编》,作为推行标准国语的根据。日起,由“老北京”齐铁根先生 每日在清晨7时,在电台担任“国语读音示范”,播讲民众国语读本、国语会话,国民学校国语、常识、历史、各种课本,供学国语的人收听,匡正语音。当时的学校教师现听现学现教,使广大的学生也能及时学到国语,学习标准的国音。这位齐铁根当时成了家喻户晓的大师级人物,直到现在上年纪的台湾人还能回忆起齐先生娓娓动听的“京片子”,连词“和”读hàn(“汗”)就此在台湾深入人心。顺便插一句,京味小说作家老舍曾经写信给齐铁根先生打听骆驼的生活习性。因为齐铁根先生生长在北平的西山,山下有多家养骆驼的。老舍要把“车夫与骆驼”作为“骆驼祥子的故事的心核”。不了解骆驼的习性,是很难下笔的。他接到齐铁根先生回信,发现如果以骆驼为主写这部小说,自己所得到的一些材料不足调用,于是他决定以他熟悉的车夫为主写小说。        多年以后的90年代,老舍的儿子舒乙访问台湾,蓦然发现全岛由北到南,由西到东,由大人到小孩,由外乡人到原住民,全会!全岛2000万人全说国语,真是一个奇迹。舒乙先生特地写了一篇“乡音灌耳”记述访台观感,为台湾推广国语的成就感慨了一番。但是舒乙还是发现了一个发现台湾所有的人在所有的场合把连词“和”字都念成hàn(“汗”),于是好奇地询问为什么。当时台湾作家何欣解释说:“这是齐铁根先生在电台上教的,他的话就是法律,怎么教就怎么说了。”舒乙大笑,说:“齐先生使劲使过分了。” 随后,由于台湾和大陆的隔绝,台湾人说的国语成了方言岛,“和”保持了hàn的发音。《国音常用字汇》(中国大词典编纂处1949商务)《汉语词典》(中国大词典编纂处1995商务)以及《大辞典》(台湾三民书局1985)中都将连词“和”标为hàn的发音。前一阵子来大陆的李敖大师,虽然口音远不是纯正的北京音,但是他说“和”字的发音的确是老北京土话。          既然“和”(han)是老北京话,那么听不到北京人在说呢?《现代汉语词典》就没有收录这个读音。其实早在明国初年北京人就已经开始把“和”发成和的音了。上面引用的赵元任先生在《语言问题》的回答,“因为白话文里头,‘和’字当“跟、同、与、及”的意思用的最多,而照字面‘和平’的‘和’跟‘调和’的‘和’用的最多,所以现在成了一个既成事实:就是念白话文的时候,‘这一个和那一个’的‘和’,不照平常说话说han跟hai(轻声),而说hé(我个人从北京多数派习惯说‘这一个跟那一个’,我根本不用‘和(han或hai)’这个连词,就成了一种习是成非了。不过要明白,连词‘和’读hé的读法是白话文的一种‘读音’,不是‘语音’了。”          直至今日,北京话中的“和”字读轻声han或hai已经绝迹,但是在某种特殊的情况下重音hàn却没有完全绝迹。直到现在,如果两个北京胡同串子夸耀哥俩好的特殊关系,就会说“咱俩谁hàn(和)谁啊!”要是强调疑惑不解,北京人也会常常会说“这都哪hàn(和)哪啊!”《现代北京口语词典》(陈刚等1997)收录了这一条。举的例子就是“哪儿~哪儿”“谁~谁”。        
  作者:我想发个图 回复日期: 01:13:45 
    ……不错看,……不错听    怎么看我都觉得是受日语影响啊?因为日语就是谓语后置。  ——————————————————  你这么说似乎也有道理。经你一说,觉得闽南语也有点这个味道。不是有说法说日语就是闽南话,中文还有英文的混合体。我看日本动画片的时候有时候会听到相熟的闽南话,很汗那~~  鬼子真是没有前途,这种就叫做没有自己的文化
    你娘
  三分才是王道!  
  垃圾台湾香港都是读le se  也是古音  只是早前中国内地都念错了  索性改成laji
  看来襄阳北门确实是对的,让我长了见识,不过把它说成&去中国化&还是过分了.
  不过我还是觉得和读成“汉”真的很难听啊
  阿鲁巴是什么意思呢?宪哥好像也经常讲这个,跟男人有关的吧
  还好,是一般般的意思,以前看台湾综艺节目:  你觉得他帅不帅?  还好  当时没听懂,还好什么啊    芭拉,台湾一种水果,现在成了骂人的话
  作者:我想发个图 回复日期: 23:24:23 
    芭拉 组词 香蕉你个芭拉        意思到现在说实话我也不太清楚,有待考证。  ___________________    这话不是来自香港的电影吗?      
  作者:襄阳北门 回复日期: 23:24:42 
    作者:hehe_alei 回复日期: 23:06:20        还有“和” ,台湾人读的是“han”(四声) 真奇怪            ============        这个是中国的古音        在这个问题上 我们已经“去中国化”了    ------------------------------  你从哪里考证出来的啊!!
  其实台湾有很多是保留了古音的,反而是内地相去甚远了.
  作者:襄阳北门 回复日期: 23:24:42        作者:hehe_alei 回复日期: 23:06:20          还有“和” ,台湾人读的是“han”(四声) 真奇怪                  ============            这个是中国的古音            在这个问题上 我们已经“去中国化”了    -------------------  语言发展的问题,你就安这种帽子,就“去中国化”了?我们是担当不起的!  你讲话太过分!!
  台式国语的口语我觉得西化得比较严重  比如前面有人举例的:你看过吗?我有看.这摆明了是英文的用法嘛  还有在问过去的问题时,喜欢用“会”这个词,很像虚拟语气。  
  作者:男儿带吴钩 回复日期: 23:39:20 
    吴三小路用    超营养鸡排    卡到阴    观落阴    谁知道是什么意思?    呵呵~~  ——————————————————————————————————————————  只知道卡到阴、卡阴是指撞到鬼、鬼上身的意思  那个超营养鸡排我也很想知道是什么意思~~
  还有QQ上好多的台湾繁体字.雲愛憐..
  还有儿、二的音都读成饿    比如:我儿子,通常都是我俄子  
  俗辣==孬种  小S常说:“你个性真的很俗辣啦”    都嘛=都  造句:大S和伊能静都嘛爱买名牌    
  作者:男儿带吴钩 回复日期: 23:39:20        吴三小路用      超营养鸡排      卡到阴      观落阴      谁知道是什么意思?      呵呵~~    有没有人知道啊
  “GING”这个是用他们台湾的注音符号来表示的 没这个字    ging的意思应该类似腼腆内向,就是比较拘谨。
  还有还有 就是调整一下 他们年轻人老要说要&桥&一下 特别是少年特攻队的那些人  吃饭要说成是&夹蹦& 音同
  客家话里也有  有... 的句法。  如:  我有做。  我有看。
  作者:蜡笔小畅 回复日期: 13:30:06 
    还有还有 就是调整一下 他们年轻人老要说要&桥&一下 特别是少年特攻队的那些人    吃饭要说成是&夹蹦& 音同    “夹蹦”是闽南话。
  龟毛是什么意思?还有神经大条又是什么意思?
  他们最爱说“真的”
  作者:我是柳叶眉 回复日期: 13:41:08 
    龟毛是什么意思?还有神经大条又是什么意思?  -----------------------------------------------------  龟毛即事事要求完美,陶喆跟王力宏都经常被人说龟毛。  神经大条就是反应迟钝,像范范那种的。
  出去玩看见一个台湾的老伯说台语和日语怎么样怎么样,我就走过去对他说闽南话不叫台语,因为闽南话也是我的母语,可是我不是台湾人,当然我也不是福建人,我是浙江人.导游对他说,强烈的民族精神....
  爸爸 发音 ba3 ba2 音同 把八  台湾国语念“爸爸”的发音和我们这儿屎的发音一模一样。    妈妈 发音 ma3 ma2 音同 马麻    
  作者:1985rain1985 回复日期: 10:21:22 
    作者:我想发个图 回复日期: 23:24:23        芭拉 组词 香蕉你个芭拉            意思到现在说实话我也不太清楚,有待考证。    ___________________        这话不是来自香港的电影吗?      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`  你说的是&东成西就&吧  那是梁朝韦 在学台湾人讲话拉    香蕉你个芭拉  肯定出自台湾没错拉  
  国语前身是胡语,女真和契丹的口音发展而来。    广东因为受北方游牧民族的侵袭较少,保留了很多古语。  
  观落阴  好像是可以看见死去的人..就是阴阳眼的意思
  举例的时候    他们不爱说 "比如"    而是说"像是"
  我一直搞不懂“靠幺”是什么意思        达人告诉我
  搬板凳看
吴三小路用      
超营养鸡排    到底是什么意思呢?  
  “靠幺”==閩南語的&哭餓&   類似機機歪歪的意思    吴三小路用==無能or無用  
  那个&窝心&大陆向来就有的!偶们常说!  台湾人很奇怪.&和&说的时候念&汗&,但在歌里唱的却是&河&  还满不好理解的!
  超营养鸡排    ======  这是句骂人的话  呵呵~~~  大致就和咱们说X你娘类似
  路人    大陆也有这个词,但用得不多,一般都是说围观的群众、周围的人,可能在大陆闲人比较多,不一定都是赶路的,比如在街头打麻将,哈哈。  而台湾人可以说狂用这个词。
  民众    大陆不用这个词,都是用人民、群众。  台湾则基本都用“民众”,好像又是上面两个词的简化合称。
  运将    意思:出租车司机。  台湾有部电影叫《转运手之恋》
  推手    组词:幕后推手  台湾人造词都喜欢比较形象的,比如这个。
  手臂  他们都读手背
  机师  意思:飞行员   我第一次看到以为是说的地勤人员机械师的简称,没想到是驾驶员。笑,望文生义害死人那。
  福祉    大陆以前都说幸福,福利  台湾人老用这个福祉,搞得俺们的对台部门的政策文件也开始用这个词,呵呵。    
  打压    打还不够,还要压一压。  造句“老共又打压咱的国际空间了,可恶耶!”
  嘴炮    组词:打嘴炮  弱者一方真炮不敢打,只能用嘴打炮,由此还可以引出另一个台湾人喜欢用的词“自爽”  
  賭爛愛台灣呢!!!   ======  賭爛有待研究
  有些不是口音问题,而是台湾字音本来就是那样,比如:   肋骨——台湾是读le 骨  邂逅——台湾是读邂gou  开始以为是念别字,最后看了好多综艺节目,发现他们都是读这个音
  垃圾 音:le4 se4 音同 乐色    这个也接触的比较早,很多港片里的国语就是这么念的,后来我才知道很多港片的国语配音其实就是台湾做的,比如大名鼎鼎的石斑鱼,所以这个也是地道的台湾国语。        状况    台湾人喜欢用这个词,不过大陆对这个次接受度好像不高,还是喜欢用“情况”来表达突发的某种事件。  ============================================================  上面这两条,我家乡方言就是这么念这么用的,我家乡在江苏和浙江安徽三省交界处,离福建还是很远的。           非 发音hui1 音同“灰” 组词:灰常    这个准确地说不是台湾国语,而是闽南国语,我很好奇,“飞”这个音很难发吗?笑。        类似的还有“发”,很多南部台湾人读作“花”,比如阿扁。总之,就是把f这个音全都改成了h。这个可以说是区别台湾外省人和“南部乡亲”的一个简便方法。  ============================================================  至于这条,很多南方人都会犯这样的错误,因为很多南方方言里H和F就是同样发音的。比如我的湖南同学,基本上这两个音就发不对。
  包 括(KUA4)
  作者:雪倩123 回复日期: 17:19:14 
    手臂    他们都读手背  __________________________________________--    我们这里的方言也这么读,我怀疑是古音,因为我们这里离台湾很远的,请懂的纠人正。  
  作者:旧项链 回复日期: 12:28:22 
    俗辣==孬种    小S常说:“你个性真的很俗辣啦”      ####################################################    不是“俗辣==孬种”吧  我怎么觉得俗辣是闽南话里的类似流氓的那种人呢。“卒仔”,好象是这样写的    还是请闽南的朋友来解释一下吧~    
  国宝    组词:国宝级  这个词大陆也是本来也有,但一般都是作为名词,很少用来做形容词,什么国宝级艺人、国宝级什么    
  看来大家都很有研究啊
  阿鲁巴是什么意思? 有人知道吗?
  作者:fanfan1029 回复日期: 20:34:20 
    阿鲁巴是什么意思? 有人知道吗?  ===============  这个有待考证
  台湾国语里有许多词汇是直接将日语的汉字词汇拿来用的,可能是懒得翻译吧。  比如“福祉”“达人”“车掌”什么的,上面的《转运手之恋》就是日语“運転手”的中文汉字,意思就是司机。  台湾还有“卡哇伊”之类的日语词音译,意思是可爱,乖巧。看到了很厌恶,因为纯粹的音译使汉字的意义之美丧失掉了。  看过台湾的报纸感到日本的文化影响在台湾还是很深的。说台湾比较哈日也不为过。  
  还有&互动&,这个词好象也是他们那边先说的    内地现在好象也常说这个词了,连央视也说&互动&,而不是&相互交流&了
  口条    台湾人称赞对方口才好常常用这个词,第一次听台湾人说“你的口条很好”时吓一跳,因为在我们这儿“口条”专指猪舌头,这不是骂“你是猪”嘛!后来知道了细想想,大概这是“口齿”“条理”的简称。      ----------------------  台灣人都說 [ 口才 ]
並不常用 [ 口條 ]     
  拍谢,是对不起的意思吧?  还有拜码头,唱难,唱衰~
  作者:celiarain 回复日期: 13:58:34 
    作者:我是柳叶眉 回复日期: 13:41:08        龟毛是什么意思?还有神经大条又是什么意思?    -----------------------------------------------------    龟毛即事事要求完美,陶喆跟王力宏都经常被人说龟毛。    神经大条就是反应迟钝,像范范那种的。        非常感谢,终于搞懂了啊
  塑胶!  亚(ya3)洲!  赞!  
  上面所说的大部分的发音和语法问题都在内地南方方言中出现过或是在古汉语中出现过
  作者:旧项链 回复日期: 12:28:22        俗辣==孬种      小S常说:“你个性真的很俗辣啦”          ####################################################        不是“俗辣==孬种”吧    我怎么觉得俗辣是闽南话里的类似流氓的那种人呢。“卒仔”,好象是这样写的        还是请闽南的朋友来解释一下吧~         ——应该是类似于“痞子”的意思。或者用于形容滑头的人。
  至于香蕉芭拉的事麻,估计也和生%器有关系,芭拉就是番石榴,是偶们闽南很普遍的水果,两个番石榴中夹条香蕉,想想,那是什么?
  那“吴三小路用”这话更好解释了,都是偶们日常的口头禅,也都是闽南语的音译,就是 “没什么用处”的意思,“吴”=“无”,“三”=“什么”“路用”=“用处,至于“小”字,就有点粗俗了,它有精YE的意思。
  作者:我想发个图 回复日期: 01:13:45 
    ……不错看,……不错听    怎么看我都觉得是受日语影响啊?因为日语就是谓语后置。  ________________________  ==&  
如果從台語發音 !!  
就會變成&不錯看
不錯聽& !!
  &状况“这个词频繁出现在日剧里。是台湾受日本影响,还是日剧字幕都是台湾翻译?  跟台湾剧比起来,港剧更好看。台湾剧只胜在言情片吧。
    作者:我想发个图 回复日期: 21:06:17   
    作者:fanfan1029 回复日期: 20:34:20       阿鲁巴是什么意思? 有人知道吗?    ===============    这个有待考证    ===========================  就是几个人把一个人抬起来  将腿中间撞向别的物体  如柱子什么的  
  作者:joannazhao 回复日期: 10:34:22 
    其实台湾有很多是保留了古音的,反而是内地相去甚远了.  =======================================================  是吗? 举个例子说来听听?  你不要举那个“和”han or he 这个例子,这个襄阳北门给大家科普了,大家都看到了。    还有,襄阳北门那个“去中国化“不要随便用,语言都是可以自然的发展变化的,你说汉朝话和唐朝话哪个更中国话?这个自然的发展和变化是容许的。我的一个美国老师开玩笑说,如果不是因为有报纸广播电视,这一两百年下来,英国英语和美国英语早就变成两种完全不同的语言了。    朝鲜古代是使用汉语汉字的,但是后来他们不想用别的国家的文字了,所以自己编了一套韩文来推行使用,从此不再用汉语,这个在当年可以叫“去中国化”。
  作者:暴鸢 回复日期: 10:37:56 
    作者:襄阳北门 回复日期: 23:24:42          作者:hehe_alei 回复日期: 23:06:20            还有“和” ,台湾人读的是“han”(四声) 真奇怪                        ============                这个是中国的古音                在这个问题上 我们已经“去中国化”了        -------------------    语言发展的问题,你就安这种帽子,就“去中国化”了?我们是担当不起的!    你讲话太过分!!  --------  本来没什么,倒被你说严重了.没见人家已经用引号引起来了嘛,意思无非是说,很多地方在汉语里保留更多的古音.在这里,"中国"应理解成历史性名词,我们变得多,走开的远,这种情况就加一个前缀"去".当然这么用应该是有英文的影响(de-).    无非是选词不同,你这帽子这么大,还是收回去自己玩儿吧.
  继续整理    讯息  大陆很少用这个词,都是用“信息”  台湾人喜欢用这个词,比如去年的金马奖,蔡康永在介绍大陆片《可可西里》时说“这部影片传递给大家的讯息”。    
    本来没什么,倒被你说严重了.没见人家已经用引号引起来了嘛,意思无非是说,很多地方在汉语里保留更多的古音.在这里,"中国"应理解成历史性名词,我们变得多,走开的远,这种情况就加一个前缀"去".当然这么用应该是有英文的影响(de-).        无非是选词不同,你这帽子这么大,还是收回去自己玩儿吧.  ===========================  “中国应理解成历史性名词”  这也是典型的台湾人喜欢使用的说法,特别是在和大陆人争论统独问题时,大陆人说我是中国人,台湾人往往会挤出这么一句做回应。  类似的还有“文化中国和政治中国”。    可惜大陆人一般不吃这套,因为中国对大陆人而言是现实存在,而非仅仅是什么“历史”。
  抢头香    争抢第一的意思。  台湾人比较迷信,很多与宗教有关的词汇融入日常语汇中。  当然台湾人也会反过来说大陆人没信仰,不过咱们是无神论嘛!  
  伊    这个是典型的古汉语,台湾人好像还在用。在古代这个词虽然也可以指代男性,但更多的还是用来指代女性。    所以听到歌颂伟大领袖阿扁的歌曲《伊是咱的宝贝》时,我身上的鸡皮疙瘩还是掉了一地。  
  篮球员    在一些台湾的偶像剧中常常可以听到。  大陆一般只说“篮球运动员”或者“球员”,因为员这个词如果是三字词时,一般都是跟在动词后面,比如领航员、宇航员,很少跟在名词后面,台湾人的这个词听着很别扭。  
  兄台 台鉴    这些都是古人的书面客气话,大陆人基本很少用了。  台湾人还在用,值得表扬。  比如我们公司一些台湾客户的往来文件,都喜欢来这套。
  主播    大陆以前都叫“播音员”或者简称“播音”,现在连“细细体威”都开始“主播”“主播”的叫了。
  波希米亚    常常用来形容服装的风格,比如波希米亚风,就是那种类似丐帮净衣派的那种服装。不过我估计很多台湾人也不一定知道波希米亚在那里吧?  
  通告    组词:赶通告,上通告。  大陆的某些卫星台娱乐新闻也开始用了,由此延伸出的词汇还有“通告费”。好像一般视名气大小,几百到几千台币不等。
  后援会    这个也是台湾特有的,当然现在大陆也用得不亦乐乎了。足以证明两岸一家亲。  类似的还有:亲友团,某某家族。
  作者:我想发个图 回复日期: 06:52:46 
      本来没什么,倒被你说严重了.没见人家已经用引号引起来了嘛,意思无非是说,很多地方在汉语里保留更多的古音.在这里,"中国"应理解成历史性名词,我们变得多,走开的远,这种情况就加一个前缀"去".当然这么用应该是有英文的影响(de-).            无非是选词不同,你这帽子这么大,还是收回去自己玩儿吧.    ===========================    “中国应理解成历史性名词”    这也是典型的台湾人喜欢使用的说法,特别是在和大陆人争论统独问题时,大陆人说我是中国人,台湾人往往会挤出这么一句做回应。    类似的还有“文化中国和政治中国”。        可惜大陆人一般不吃这套,因为中国对大陆人而言是现实存在,而非仅仅是什么“历史”。  --------    典型的断章取义.    我写的是:"...在这里,'中国'..",即在前述的上下文中的在发言与当代普通话里的"去中国化"里的"中国"    不是:你引号中"中国应.."完全抹去前言后语.这是比较变态的辩论方式.你从哪儿引的?    那么,你最后一段的结论,或说是情绪爆发,完全是无中生有.  
    从语言可以争论到政治,然后对一个贴子抹去上下文,再引用,再无限上纲.LZ真是好本事啊!
  诶 哦 咦     这三个拟声词在台湾综艺节目中出现频率极高,尤其在一些负责帮腔的副主持人甚至副副主持人嘴中,大概占了他们全部台词的80%。我每次听到那些帮腔主持人在那“诶哦咦”时总会想到《喜剧之王》周星星模仿儿子头上长鸡鸡后的各种表情那段,呵呵。    这里顺便说说台湾综艺节目的传统主持模式,一般都有一个主讲,当然都是由大哥级人物担当,比较会搞笑,比如我猜里的老吴,综艺大哥大里的那个狒狒。一般他们在讲话的时候,旁边的副主持人(比如阿雅)或者副副主持人(比如扬程林)是不会也不敢轻易打断的,但反过来说,主讲主持人却有权力轻易打断副或者副副主持人的话。比如阿雅或者羊城灵在讲话时,老吴可以马上打断,这就是传说中的主导权吧。  当然,康熙不是传统的综艺节目,所以不能适用上面的模式,准确地说康熙应该算是加入了综艺风格的谈话节目。
  这么争得无聊. 本来是可以一笑置之的代用,现在被提到政治高度了.那么改成&去古音化&好了.
  诶 哦 咦    补充两个类似的:“这个厉害了”“真的耶”。  主持人基本学会这几个当个副副主持人是没问题了。
  作者:手和脸都黑白配了 回复日期: 19:07:18 
    包 括(KUA4)    —————————————————  台湾人念的是包刮
  作者:我想发个图 回复日期: 19:29:17 
    国宝        组词:国宝级    这个词大陆也是本来也有,但一般都是作为名词,很少用来做形容词,什么国宝级艺人、国宝级什么    ——————————  这个汗一下  国宝级这个词在大陆早就泛滥咯。。
  作者:我想发个图 回复日期: 07:32:45 
    波希米亚        常常用来形容服装的风格,比如波希米亚风,就是那种类似丐帮净衣派的那种服装。不过我估计很多台湾人也不一定知道波希米亚在那里吧?    ————————  这个也算台湾国语?没搞错吧  跟大陆一样的音译而已!
  我认为福祉、机师、理念台湾人用的好  其他的强烈保留意见!  
  南北文化差异。。。  并不只是台湾人独有这种说法  我们这就说  我有吃,我有做  平时说国语也拿来用,没有人会觉得有问题
  病患    大陆一般都是说病人。第一次听到不懂什么意思,现在好像大陆有些人也开始用了。
  本来还有一个值得称赞的词    残障    身体缺陷仅仅是一种障碍,而不是一种疾病    可惜,自从智障这个词风行后    残障似乎连残疾都不如了
  台湾还有一个用得很好的词  只是我暂时想不起来  楼主请帮忙    这个此的意思就是“抱小孩的人”    在公交车上听过太多的“老弱病残孕及抱小孩的乘客”,感觉好烂
  神鬼    组词 神鬼奇兵 神鬼战士 神鬼玩家 神鬼……  神鬼这个词当然不是台湾独有,但在电影翻译领域用得这么泛滥还是非台湾人的壮举。所以还是把这个词归到台湾国语名下吧。
  业障    这个也是来自宗教,类似的还有“造业”“造口业”,台湾人比较信这些。
  挖 撞邪了。  大家看回复时间。。。  ————————————————  作者:韩日台一窝端 回复日期: 8:28:07 
    台湾还有一个用得很好的词    只是我暂时想不起来    楼主请帮忙        这个此的意思就是“抱小孩的人”        在公交车上听过太多的“老弱病残孕及抱小孩的乘客”,感觉好烂       作者:我想发个图 回复日期: 08:27:26       ————————  难道娃娃有飘过灭???
  作者:CJ猖獗 回复日期: 14:47:34 
    作者:1985rain1985 回复日期: 10:21:22        作者:我想发个图 回复日期: 23:24:23          芭拉 组词 香蕉你个芭拉                意思到现在说实话我也不太清楚,有待考证。      ___________________            这话不是来自香港的电影吗?            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`    你说的是&东成西就&吧    那是梁朝韦 在学台湾人讲话拉        香蕉你个芭拉    肯定出自台湾没错拉  ____________________________________________________________    是刘德华的电影,好像还有吴君如郑裕玲  比&东成西就&早好几年  都没人看过?  
    卡到阴--撞邪    观落阴--通过神婆跟阴间的亲人沟通。就是粤语里的问米的意思是一样的    还有道地--正宗的意思    
  管前苏联叫 俄(e4)国
  老伯伯(念:老3别3别3)
  台湾使用的闽南语跟香港的白语都是古汉语    所以他们习惯上保留很多古汉语的东西在。    他们的书不是用竖排方式的,跟古人的一样。看起来有点不方便,不过广东地区的一直看香港的杂志。所以也习惯看竖排的繁体字。  
  小朋友乖乖吃超營養大雞排!!!!!不要學大人罵人
    理念    这个词是典型的台湾人词汇,不过由于其表达力强,现在已被大陆上下采用了。大陆以前是没有这个词的,类似的只有理想、观念、想法。        运作    这个和理念很类似,也是台湾国语的词汇,以前大陆是没有的,现在基本没这个词很多策划案可能都写不了了。    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  这两个是英文翻译过来的吧??
  surprise    这个词当然是英文,不过从台湾人的使用频率看好像已经用它替代了中文“吃惊”。  对此,我也很色谱奶子
  客家话里,垃圾是念 la se .  fa hua 也常常调转。比如,话,花,画,华等普通话里念HUA的客家话都念FA~另外客家话里似乎没有后鼻音~~~      看凤凰卫视,还经常听见主持人把俄罗斯的“俄”念成第四声~
  假肢————义肢    假mimi————义乳  
  作者:韩日台一窝端 回复日期: 8:09:42 
    作者:手和脸都黑白配了 回复日期: 19:07:18        包 括(KUA4)        —————————————————    台湾人念的是包刮  ————————————————————————————  不,就是包 跨,你再去听听
  从网上搜到的    ---------------------------------------    阿魯巴目前好像沒有引申意   就是指那個遊戲   不過有人拿它當動詞用   威脅人時:ex.小心我阿魯巴你喔  因為台灣小男生把阿魯巴當遊戲   所以用到這個詞時大部分都是在開玩笑   不是指真的要去折磨某人............  據說是來自非洲的刑求方式
  那A按呢?(台語發音)→怎麼會這樣     爬带→腦筋有問題   
  麻吉(MATCH)→超要好的朋友 死黨、交情很夠    “扛龟”簽樂透沒中,引申有失敗、輸了的意思    阿沙力=乾脆不囉唆    冻未条=受不了    抓狂就是 受不了要發飆了    機車=難搞   龜毛=囉嗦&難搞+潔癖   惦惦=閉嘴(台語)    阿都仔=外國人  細漢=年紀小    流行用語~諳音版     兩光:不好、太遜   拗:轉   水:漂亮   駕車:飆車   漢草:體格   凍蒜:當選   澎風:吹牛     啥米:什麼   暗砍:私藏   騙肖:騙人   奧斗:出局   熊熊:忽然   起笑:發瘋     閉俗:害羞   七仔:馬子   肉腳:沒用   畢魯:啤酒   馬己、麻吉:超和得來的朋友   初蕊:滑下去     歹勢:對不起   鎚仔:男朋友   凸槌:出差錯   吐糟:扯後腿   哈妮:親愛的   三小:什麼事   了改:了解     白目:不識相   釘孤支:單挑   柑芭嗲:加油   歐嗨喲:早安   好家在:幸好   別GAY:別假了     逮就捕:沒問題   啊優咻兒:你確定   卡哇伊:好可愛   好野人:有錢人   哭餓:鬼叫鬼叫   靠背:如喪考妣     阿尼ㄍ一:大哥   啵:親吻、KISS   無采:可惜、浪費   爬帶:腦袋不靈光   甲意:喜歡、中意   碎碎唸:嘀嘀咕咕     虛拉拉:累得半死   猴死囝仔:死孩子   A:不用花錢就得到   Morning Call:模擬考     鬥陣:好友、同伙人   潘仔:冤大頭、笨蛋   犁田:摔車、出車禍     紅不讓:全壘打、打砲   阿三不魯:亂七八糟   鬱卒:沈重、悶悶不樂   啦咧:聊天、哈啦、打屁。     奇蒙子:心情(KIMOJI)   三好加一好:死好(四好)   沒山小路用:形容人非常沒用   三個燈加一個燈:登登登登。(好戲要登場了)     阿力馬幫幫忙:啊你嘛幫幫忙   莊孝偉:裝瘋子   飛利浦:電燈泡   吉普賽:一坨屎   東方不敗:不男不女   甘迺迪:好像豬(台語)     宮本美代子:根本沒代誌   英英美代子:閒閒沒代誌   哈姆雷特:太高深了、聽不懂   利瑪竇幫幫忙:你也來幫幫忙   ************************             走音版     粉:很   偶 哇 窩 :我   泥:您   素:是   肥:回   醬:這樣     釀:那樣   粗:吃、出   企:去、氣   監介:尷尬   了改:瞭解   鞋妹:學妹     童鞋:同學   3Q:謝謝你(Thank you)   ************************   飛機場、洗衣板、超級雙頻:胸部兩邊特別平坦   BMW 長舌婦(Big Mouth Woman.)   IBM 國際大嘴巴(International Big Mouth.)     
吴三小路用    超营养鸡排    卡到阴    观落阴    谁知道是什么意思?    呵呵~~  =====  吴三小路用----没什么用(三小是有点脏话土语的“什么”)  超营养鸡排----操你MAMA的那里(营养音有点同你NIANG,鸡排音同女生的那里)  后面那2个什么阴,念不出来是什么意思。。。
  最早有印象,至今仍觉得不习惯的就是那个“和”读成“汗”,真的挺汗的。    对了,还有哥们,记他们很用力地读成“哥儿门”,也挺好笑。
  好多都是闽南语、也就是他们的台语直翻译过来的台湾腔国语。但“唱衰”之类的应该是广东话(“白话”)。台湾人还习惯用“族群”这个词。  好多海南普通话或广东普通话也有这个特点,不过是不被发现罢了。
  还有啊!他们的蜗牛都读成“刮”牛
  还有和字,他们的发音是han4,比较说“我和你”他们读成“我han你”
  BMW 長舌婦(Big Mouth Woman.)     IBM 國際大嘴巴(International Big Mouth.)   =====  补充一个    IDF 经国战斗机 IDF=I don't fly
  上面讲的一些词汇我从小就用啊。可能是南北地域的差异吧。
      我好累
    虾米?  
  理念,运作,状况是解放前的进步青年搞白话运动,从日本语里面拿过来的,类似的还有普通,观众,同学,同志.....等等
  还有癌症他们全部念“yan 2 症”,还我一直搞不清楚,不就是个“胃炎”么,怎么搞得绝症似的?原来是“胃癌”……
  作者:雪倩123 回复日期: 17:19:14        手臂      他们都读手背  ===================================  这个我们也一直这么读  不是台湾专有~
  非 发音hui1 音同“灰” 组词:灰常    这个准确地说不是台湾国语,而是闽南国语,我很好奇,“飞”这个音很难发吗?笑。  ================================  这个楼主就不HD了  人家从小就是不分的,弄混就是很正常的  你从小读自然觉得这个音很简单了
    跳跃YUE  台湾老念TIAO YAO
  作者:celiarain 回复日期: 13:58:34 
      神经大条就是反应迟钝,像范范那种的。    ==============================  也不一定就是反应迟钝  就是我们平时说的比较粗线条的那种,大大咧咧  
  企业:企,四声,(音气)  徘徊:徊,huai(音怀),他们念hui(音回)
  香港的    “口胡” - -    我一听台湾的“和(害)”就起鸡皮疙瘩    
  作者:韩日台一窝端 回复日期: 8:28:07 
    台湾还有一个用得很好的词    只是我暂时想不起来    楼主请帮忙        这个此的意思就是“抱小孩的人”        在公交车上听过太多的“老弱病残孕及抱小孩的乘客”,感觉好烂      ----------------------------  抱婴者
  不同意:状况~~~  因为我一向&状况“
  还有 我们说怎么样
他们说怎样??
  还有那个未亡人和往生者
  我想到了一个    chua sai(歘赛?--我用紫光打的第一个字)    好像吴宗宪老爱用
好像意思是尿裤裆的意思
  理念    这个词是典型的台湾人词汇,不过由于其表达力强,现在已被大陆上下采用了。大陆以前是没有这个词的,类似的只有理想、观念、想法。  -----------------------------------------------------------  我怎么看大陆很早出版的西方哲学的书里就有把柏拉图的哲学里重要概念翻译为“理念”啊?  这个词真的是从那边传过来的?
       作者:我想发个图 回复日期: 23:08:33 
    我和你,读作“我汗你”        大陆的歌曲《我和我的祖国》,台湾人唱的话就是《我汗我的祖国》,还真的蛮汗的。  这个好搞笑  还有那个PLB指拍马屁是闽南话吗?我的家乡话就这么说啊,我湖南人,但是我们这的方言按语言学的分类属于客家话系
  闽南人看台湾综艺节目比其他省份的人要来得开心,其实用方言做节目有一点好处,感觉很亲切。国内的一些主持人以为台湾节目就是“嗲”,反而有点东施效颦。    不过台湾香港的节目中,尤其是台湾节目,用了很多英语中的常用口语词,比国内学英语要灵活不少。好几次看节目看到他们用puppy love这个词,很可爱的词,是年轻人的流行语,国内知晓的可能都不多吧。    闽南人在高考和考普通话时很受限,有些考题明摆着就是考福建广东一带的。好像学英语也是北方人有优势,舌头卷得起来。不过南方人有一点优势就不太为人所知了,其实闽粤方言中保留了很多古音,大量的入声,有一门外语也和闽南语相似,这就是韩国语。所以闽南人学韩国语很有优势的。我学韩国语时,老师问我会不会说闽南话,会说的话,发音就没有问题了,而北方人学起来语音上会有一点困难。学习过程中发现,的确一些音用方言来记容易得多。    中国太大了,但北方人老爱端着架子自认正宗,腻歪。
  有意思
  我来补充几个,本人目前在一台资企(请念第四音^-^)业工作,听到台干说的几个词比较有“特色”:    “后勤单位”他们一般都叫“幕僚单位”    “工作程序”他们一般都叫“作业流程”(刚开始偶还以为是要偶交作业呢-_-!!!)    “演练”——“沙盘推演”    不过,“可喜可贺”的是,他们也快被咱给同化了,前天我就亲耳听见副协理对着他的部下大骂“他妈的”,汗。。。。借着网络强烈BS他一下。  
  还有“一艘潜水艇”=“一骚潜水艇”,瀑布汗|||
  “一艘潜水艇”=“一骚潜水艇”,不是這樣唸嗎?  那你們是怎樣唸呢?
  印度尼西亚
YA(3声)~
  “一艘潜水艇”=“一骚潜水艇”,不是這樣唸嗎?  那你們是怎樣唸呢?
  作者:u_pin2002 回复日期: 20:33:08 
    “一艘潜水艇”=“一骚潜水艇”,不是這樣唸嗎?    那你們是怎樣唸呢?  ===============  艘大陆念shou  忘了你们没学汉语拼音了    艘的大陆发音同“搜”“收”
  作者:我想发个图 回复日期: 20:43:00 
      艘大陆念shou    忘了你们没学汉语拼音了        艘的大陆发音同“搜”“收”    =========================================  不是吧~~~  你在误导人家呀  搜是读sou  收是shou     一艘的艘是和搜一样
  作者:我想发个图 回复日期: 20:43:00 
    作者:u_pin2002 回复日期: 20:33:08        “一艘潜水艇”=“一骚潜水艇”,不是這樣唸嗎?      那你們是怎樣唸呢?    ===============    艘大陆念shou    忘了你们没学汉语拼音了        艘的大陆发音同“搜”“收”    艘就是sou一声,同搜,但不是&收&音,收念shou一声
  台湾说“简讯”=大陆“短信”    “艺能界”就是我们这边的“娱乐圈”    我还以为是杂质团呢    拥(音“yǒu&)抱    开车“载”(音zài)我
  走街轮 - 蜗牛(gua 牛)  还有“哑州” - 亚洲
  拥(音“yǒu&)抱  --------------------------  对啊,040在金马奖的典礼上,左一个“涌抱”,右一个“涌抱”,真是倒胃口。  
  不爱说“知道”,而说“晓得”,不过偶觉得这个是来自四川人的说法(也许在其他地方也有这个说法)  不说角色(jue2声)而说角色(jiao3声)  不说俗su气,说俗sou气
  你们都厉害
  因为王晶的新戏是部动作片,腰酸背痛的舒淇刚被操完,就赶着来台湾宣传--操字从来不是不文雅的字,只不过是很多人误用,正确的写法应该是-肏。
  最怕对面的同胞说“我和你”,生生说成了“我害你”..
  认识的识发成第四声    以前看白娘子的时候注意到的  很不习惯
  酵母常用的 lia gong, 幼稚园  
  发、花好像四川有些地方的方言是会这样读错的
  MS听过一个广播节目,一个台湾主持人说,闽南语很多人分不清“f”“h”,所以就会有“灰常”“花现”等说法,
  很扯,这个在内地都没用
  文化的魅力就在于多样性和多变性,汉字和汉语组合的变化、衍进极大的丰富了人民的精神生活,没有什么可排斥的,倒是BH之类狗屁不通的缩写,令人讨厌。
  口条在闽言中读kao3 diao4  指口才.  水是指漂亮的意思,比如说这个女孩很水,就是说这个女的很漂漂.以前七仙女有首歌也是这么唱的.
  上次一个台湾女性朋友说要操我,我吓坏了.后来才知道是这个意思.咳...
  作者:男儿带吴钩 回复日期: 23:39:20 
      卡到阴      谁知道是什么意思?    呵呵~~    ========================================    卡到阴,见鬼的意思.跟台湾人接触几个月了,大部分他们的用语我都懂吧  
  偶就很喜欢这些个用法。。可能自己是福建偏闽南人吧。所以都听得懂~~偶们这的确是fh不分,你来福建就完全习惯了。。  还有就是闽南语的确有很多是古汉语的用法,比如说锅,就是“鼎”。说晒太阳就是“曝日”。。  台湾方面的用法:比如台湾说“往生者”就是指死去的人。
  我还想起一个,古锥=可爱
  台湾的国语才是中华正统!! 我迫不得已才写简字.
  台湾说网络都说网路。。。。。。。。。    作者:破晓为谁祈祷 回复日期: 13:55:22 
    台湾的国语才是中华正统!! 我迫不得已才写简字.  =====================================  谁破你吖。。  切~~滚回去
  作者:落落莫莫 回复日期: 15:58:45 
    观落阴    好像是可以看见死去的人..就是阴阳眼的意思  ___________________________________________________  是一种迷信活动,一些所谓的法师、神婆之类的据说可以让你的魂魄到阴间,和死去的亲友交流,有点类似广东的“问米”,区别是“问米”是将鬼魂请上神婆身上和活人交流,“观落阴”是神棍让生者的灵魂到阴间去,估计实际操作是催眠之类吧,似乎技术含量比“问米”要高~~
  “和”读作“汗” ,“朋友”读作“PONG友”
  海南话里也是念‘包GUA (括)’的  其实他们是因为闽南语拉才这样的~海南这边老一辈的普通话不好的都是F H 还有好多好多都不分的~~~因为在海南话里这些发音的确是一样或者差不多的~~     
  还有上面那位说的‘PONG'友等等
       作者:一个美食主义者 回复日期: 22:21:48 
    不爱说“知道”,而说“晓得”,不过偶觉得这个是来自四川人的说法(也许在其他地方也有这个说法)    不说角色(jue2声)而说角色(jiao3声)    不说俗su气,说俗sou气      ==================================================    晓得这个词,估计整个南方都这样讲吧。我们合肥也是。
  留名  
    垃圾 音:le4 se4 音同 乐色    这个也接触的比较早,很多港片里的国语就是这么念的,后来我才知道很多港片的国语配音其实就是台湾做的,比如大名鼎鼎的石斑鱼,所以这个也是地道的台湾国语。         ==================================================    偶们浙江很多地方的念这词的时候发音也是这样滴
  我知道台湾人不会说“后天”    他们把后天说成明天的明天·····
  挖哈哈
  句式: ……来的  好象只有台湾才用。
  垃圾 音:le4 se4 音同 乐色    这个也接触的比较早,很多港片里的国语就是这么念的,后来我才知道很多港片的国语配音其实就是台湾做的,比如大名鼎鼎的石斑鱼,所以这个也是地道的台湾国语。  ==========================================  这个古代也是这么读的
  作者:我之无畏花花世界 回复日期: 05:45:47 
    作者:joannazhao 回复日期: 10:34:22        其实台湾有很多是保留了古音的,反而是内地相去甚远了.    =======================================================    是吗? 举个例子说来听听?    古代汉语里“走”是跑的意思,杜甫《石壕吏》里说“老翁逾墙走”就是指跑。现代意义上的走古代汉语里则要说成“行”。  这两个字的古义在闽南语里至今保留着。我们说:“到操场‘走’三圈。”“行路去上学。”    又比如,“汤”在古代汉语里是热水的意思,《两小儿辩日》里有句说:“(太阳的温度)及日中如探汤。”闽南语里就有“洗汤”一词,意思是“洗澡”。    再比如,杜牧诗《山行》中有“远上寒山石径斜,白云深处有人家”一句,读这句诗时“斜”字发音应为xia(阳平,第二声)而不是xie(阳平)。在闽南语里斜字的发音就是xia(阳平),完全一模一样。    再比如,“江”和“红”两个字,按造字法来说,三点水和丝字边是各自的形旁,共同的“工”字是声旁,这几个字的读音应该是一样或接近的。但是在现代汉语的发音里,“工”gong(阴平,第一声)和“红”hong(阳平)的韵母一样,而“江”jiang(阴平)的韵母就相去甚远了。  但在闽南语里,“工”和“江”发音类似gang(假如以汉语拼音来说明的话),“红”发音类似“ang”,都是“ang”的韵。
使用“←”“→”快捷翻页
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规

我要回帖

更多关于 台语机车是什么意思 的文章

 

随机推荐