天大mti考研mti百科名词解释偏向什么类型

查看: 773|回复: 3
2014年二战北外高翻MTI口译考研经验分享
主题帖子积分
  想到九月就可以去BFSU高翻学院学习了,真的非常兴奋。不过这一路走来真的不易。不仅是几个月的全心投入,还有这15年英语学习路上的各种积累和打磨。
  24岁,应该研究生毕业的年纪。却刚要进入研究生的学习。转专业多了一年,考研又多了一年。不过没有后悔,只觉得这两年对我来说是一个蜕变的过程,才造就了现在的自己。
  一、个人情况和决定二战
  先简单介绍下我的情况,本科是二本的师范学校,因为高考的时候报志愿没报好,从一本落到二本,又没分到英语专业,在本专业学的不是很开心,每天不学专业课,只学英语,所以大一下学期有转专业的考试就参加了,转到英语专业,但是要多读一年。这个选择真的需要勇气。
  专四84分,专游客,如果您要查看本帖隐藏内容请<font color="#个,1分一个;
  第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;
  第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。今年第一篇很长,第二篇短。
  (1)词语翻译
  从翻译硕士论坛和考研论坛,还有百度查了很多词汇资料,都过了一遍,然后把不熟悉的记下来;每天要复习。
  另外推荐大家用手机微博看中国日报英语点津,华夏翻硕,都有一些热门词汇事件什么的,我是每天都看,然后有个专门的本子记录,一定要多写、不然忘得很快。
  平时要做个有心人,从各处看到的表达都要记下来,多复习。
  我之前背了几千词条结果考试的时候还是有好几个就是想不起来了,真是伤不起,所以提醒大家,一定要多背几遍。
  我这两年记笔记的习惯都是先写中文再写英文,这样也有利于强化汉英之间的转化。
  这个词语翻译如果大家有精力的话可以做的细一些。可以分类记录比如经济,政治文化……然后单词,短语,习惯表达和缩略语都分别记录。
  (2)段落翻译
  因为第一次考太差了,所以这次极为重视,其实个人觉得翻译要达到信达雅真的很难,不过最基础的要是写的通顺正确符合原文才行,英文像英语,汉语像汉语,所以源语的大量输入和学习也很重要。
  复习期间,我练习翻译主要用了二级笔译的10几篇,然后经济学人翻了10几篇,很多都是翻译英语世界杂志,因为北外mti一般是实用类考的多,所以就把除了文学类的文章都挑了挑进行翻译,每次汉英,英汉各300词左右,不是每天都翻,每星期大概四到五次,每周要复习一下,每一篇会和原文对比,把好的表达全都记下来,而且复习的时候最好背过,不仅是表达,还要注意自己的语序,还有理解问题,一定要充分理解原文,尤其是英译汉。因为LZ英汉相对差,所以英汉练习很多,这个要根据自己的情况。还翻译了很多参考书上的题目、而且要反思自己的问题,每一次怎么提高,类似的表达下一次翻译就不能再出错。
  刚才强调啦需要大量输入,所以我在这四个月除了翻译也看了200多篇文章,经济学人,英语世界,英语文摘,然后把单词,短语,知识点,好句子什么的全都记下来,有的是13年的,有的是以前几年的,其实并不要紧,关键要有浸泡式的感觉,看看什么样的句子是好句子,自己怎么模仿。
  另外我还专门弄了一个本子,是一个翻译的提醒本,一些注意的东西就写下来,或是不该犯的错误,还有一些翻译方法什么的……
  还有就是我有翻字典的习惯,只要觉得不大熟悉,或是用法很多的都会翻翻,然后把重点难点记下来,复习期间主要用的柯林斯高阶英汉双解学习词典。感觉比牛津朗文更全面一些。
  (3)我用到的书有:
  《英语笔译实务二级教材》;
  《英语笔译实务二级练习》;
  《英语笔译综合能力2》教材和练习,没确定考北外之前用它准备基础英语呢;
  《英语二级笔译考试真题精选》;
  《英语二级笔译全真模拟试题及精解》;
  《翻译硕士英语翻译基础考研真题与典型题精解》;
  《英语专业考研名校全真试题精解》很厚的一本书,除了文学类很强的。其他所有的基本都看完了,翻译了其中的10几篇;
  《英语翻译基础真题解析与习题详解》跨考这本书不错,尤其是讲解部分,还有挺多各校真题,这本全看了也整理了笔记;
  《商务汉英翻译研究生版》对外经济贸易大学出版社,刚备考的时候买的全看了,主要是看看一些翻译方法和例子;
  《英语翻译基础》武汉大学出版社,质量一般,不过也是全看下来了,多少还是有收获;
  《热词新语翻译谭》陈德彰,名师的书,还是挺好的,全看完了记了好多笔记;
  《汉英时文翻译高级教程》贾文波,文章还算新,讲解比较详细,当阅读材料了;
  《非文学翻译理论与实践》李长栓新版,很厚全看完了,也是注意一些翻译理念,注意翻译中容易出现的问题;
  《非文学翻译》李长栓,又是李老师的书还是各种新的理念,值得学习;
  《大学英汉翻译教程》王志奎,觉得还不错分文本类型的值得学习;
  《新东方中高口口试考试词汇必备》好几年前买的这次从头到尾看完了,把不熟悉的都记下来了是大本的那个紫色小本也值得学习;
  《最新汉英特色词汇词典》虽然出的挺早还是值得背一背蓝皮那本;
  《汉语报刊》超in新词英译例话可以随便看看;
  《中式英语之鉴》同传的参考书目,看完这个知道自己的英语问题在哪,收获挺大;
  《新闻英语分类词典》外研社,挺老了书,还是推荐可以过一遍;
  《汉英翻译基础》陈宏薇,大体翻看了一遍;
  《英美文化与汉英翻译》汪福祥,可以随便翻翻;
  《突破词汇20000》用它复习下词汇;
  《翻译硕士考研白皮书》适合刚准备的,对MTI会有充分认识,我是中秋节前后才买的感觉有点晚了;
  还看了英语学习,新东方英语等杂志,偶尔去可可英语网,普特什么的看看有什么有用的东西。还有就是毕业前在一个同学那买了七八本她从网上买的那种各校真题,翻译百科总结的资料七八本……
  这几年的政府报告,两会总理记者招待会的文本都打印出来学习了一遍反正就是多看,多记,多背,多思考。
  4、百科
  这门是我下功夫最多的,开始得最早,7,8月基本都是在看百科,只要是买到的参考书全都从头到尾看了,但是当时还是照着对外经贸大学mti准备的,所以没有进行名词解释的总结。从9月25号开始正式整理名词解释。
  (1)名词解释
  北外的百科名词解释文化类时事类比较多,一般不会有自然科学。所以我看的前两大类最多。只要是参考书上的词条全都整理下来,还在考研论坛以前的各种帖子上把许多学校的回忆贴打印下来,总结了词条,还有就是推荐可以有空就用手机看互动百科的知识那个版块把,就是各种词条,不熟悉的可以写下来。
  北外的真题挺重要的,因为有时候会考原题,跨考那本书里有北外以前的题,我就都抄了一遍,这次还真又出了原题,就是世界三大宗教什么的。
  因为名词解释的范围特别广,如果时间允许的话,可以类别分类整理。
  在以前的经验贴子里看到这样两个名词解释的原则:a依据背景材料,紧扣材料说话,别说废话。b适当的加进自己了解的东西。大家可以参考一下。
  反正百科这个东西一定要涉猎的广一些。各种类型的词条都要看看,平时一看到不熟悉的词条就赶快上网查查,还有就是每一个词条都能写上好几句话,我当时每个词条都写了至少四行。所以时间还是蛮紧张的。
  除了一些针对MTI百科的参考书,还要看看一些其他的课外书什么的,当时我在省图借了一些相关书籍对比着看,加深印象。
  如果想要更有把握一些,最后一个月就要真正把自己积累的词条再好好背一下,当然需要根据自己的记忆习惯。也可以是每天背几十个那个样子。我习惯最后背,每天背100个左右,多背几遍。
  其实到了考场又会和考英翻似的会突然有想不起来的,能回忆起来固然好,实在不行想到什么就写什么多写点没错。我当时四大悲剧的有一个就是想不起来了,最后写了一个是错的,那个纠结。所以提醒大家基础的知识点一定要牢固。
  北外名词解释的难度其实还好,只要准备充分最后基本所有的词条都是见过的,比起很多理工科或是综合院校的名词解释难度低不少,考完在考研论坛看了14年各校的回忆贴,有一些学校的名词解释我有一半都不会。这还是我积累了这么多词条之后呢所以大家不用紧张只要下功夫到了,名词解释不是问题。
  (2)汉语写作
  这个我花了很长时间整理,看了各种资料,但是一直到最后一篇都没有练习,这也是最后成绩一般的原因,估计写作扣了不少分,有同学考了130,那才是真正的大牛!大家可以去网上搜搜那些百科考的比较高的大神。
  所以在这提醒大家,还是争取各种类型的都练习一下,这样上考上才更有把握!
  (3)小作文
  虽然我没有练习,但是把每种类型的文本的类别,格式,常用表达,1例子都写了一遍。考前看了三遍,背了一下。
  小作文一定要熟悉每一种的应用范围,小作文就是公文类和实用类。公文类分清上行文下行文,语气,适用范围等等实用类注意文本的写作风格。各种类型的文本都找找例子,看看人家怎么写的,一定要注意格式,不要少了内容。
  在这里把自己总结的类别给大家列一下,仅供参考:
  公文类:报告、公报、公告、纪要、决定、决议、通报、通告、通知、命令、批复、请示、议案、意见函;
  实用类:演讲词、答谢词、导游词、欢迎词、欢送词、贺词、讲话词(稿)、解说词、竞聘词、开幕词、闭幕词、祝词、祝酒词、表扬信、感谢信、贺信、求职信、推荐信、介绍信、致歉信、倡议书、建议书/意见书、说明书、专题活动策划书。
  小作文分值不大,关键就是符合文本类型要求,通顺完整。
  (4)大作文
  其实就和高考作文差不多,北外的作文经常考议论文,所以大家可以主要准备这一类型,跨考的那本蓝皮参考书里有一些学校的真题,还有模拟题,还列举了一些名人故事什么的,大家可以参考一下。
  我是把所有看过的参考书了里提到的题目;列了一下,事例简单写了一下,还炒了几百句名人名言。最后两个多月每天都看半个小时读者青年文摘什么的,摘抄一些句子什么的,脑子里记了一些例子。
  有一些同学的语文功底比较好,估计练练看看就没问题的,这个因人而异。
  反正就是好好审题,文章切题,通顺,举例得当,卷面干净整洁就好,老师看卷时间有限,一定要留下好印象。
  因为卷子是没有格子横线的,所以大家最好带把尺子。有时间可以用铅笔画下线,或是比着写。
  这一科的时间还是挺紧张的,尤其是百科要是写的比较多,作文基本是审完题就要写,所以不建议在草稿纸上写一遍再抄,根本来不及啊。所以光打个草稿写个outline就好,一定注意时间分配。
  因为我嫂子是高中毕业班语文老师,从她那要了特别特别多的议论文相关资料啊,事例什么的资料打印了一百多页最后这段时间全看完了,一些例子印象就比较深刻,在考试中也用到了。  二、翻译基础:
  这一块,我更没脸说了。虽然练习的时间比较长,但是考的很不理想,虽然我觉得自己的水平不止90分,群里面各种大神遍地都是,我就说说自己教训吧。
  前面的词语翻译是大家共同的软肋,没有哪个人能够拍胸脯说不担心这一块,所以希望大家不要太过于纠结着一块,这个在于自己日常的积累,今年的感觉挺难得,我有把握写对的是15个,本来觉得很沮丧,但是下来问问大家说写到15个就很不错了,心里多多少少有点安慰。复习的话,词语点津不用多说,肯定要看的,今年四五个词语都是出自于China Daily上的,像是词语翻译英翻中里的拖延症之类的,我都是在那里看到的。一天一看我嫌麻烦浪费时间,就一周一次,总结,把自己觉得重要的(多看几遍真题就会有感觉哪些像是会考的)写下来,能够归纳在一起的总结好存档,便于自己考前复习(同时也利于复试复习),按照计划复习记下来。
  同时还看了这几年其他学校的词语翻译这一块,一些国际组织的缩写……复习这个的时候有大海捞针的感觉,不过后来就释怀了,一是大家都是这样,二是自己在练翻译的过程中发现词语翻译其实也是在考察自己的源语和目的语的表达能力,而且看得很多词组是不是的会出现在段落翻译或者是补充自己的背景知识,复习都是相通的,有一段时间我觉得就因为这30分,天都要塌了,希望大家能够放宽心态,不要过于担心,但同时不能疏忽大意。
  段落翻译,练习的书、平时要去的网站大家都知道。英翻中一篇是南北差距,一篇是18大的一些政策,时政经济气息相当浓,所以呢大家在复习政治的时候就当是复习专业课呀,这样一想就觉得赚到了耶!英翻中挺简单的,中间的长难句不是太难,有些句子需要调整句子顺序符合中文习惯,基本上属于一般的难度。不过,希望大家在平时的练习上多注意用词,政论经济偏文学这些文章风格不同,用词如果不符合风格就会读起来很别扭,影响整体译文的质量。
  中翻英,第一篇其实看上去和平常练得差不多,但是信息量很大,不认真处理看完整就下笔的话写到一半就想撕卷子,什么创新,什么孵化器……我今年就是犯了这种错误,急着下笔,没有分析好前后句子的逻辑关系就急着下笔,翻到第四句话就翻不下去,然后一心慌,这篇汉翻英就完蛋了,估计就得了个十几分吧。
  第二篇讲的和中国文化有关的,去年的是道和刀,今年是园林。内容记不太清楚了,大致是:中国人的宇宙观从文学上看讲究“天人合一”?其理法是“比兴”…… 还有什么“外塑其形 内溯其源 ”什么的,后面还有一句讲的是?“园林的制造方法?是‘比兴’衍生出来的‘借景’明旨?定意?相地?造型?理微?余韵?……”那可真的是看的痛彻心扉,但是这一篇我翻的好一些,虽然翻不到很好,但基本上把文章的意思都表达出来了,可能如果不是这一篇翻的好一些,我就真的彻底的玩完了。虽然文章看上去很高大上,各种文艺尽显汉语的内敛优美又对仗,中间还有少许文言文,只要把这些话的大白话翻译出来就好。
  翻译最起码一定保证每天一篇英翻中,中翻英,哪怕其他的不复习也要保证,特别是考完初试,到复试这段时间千万不能松懈,手生了翻得时候违和感特别强。另外就是,翻译这一块不可能有突飞猛进,心急吃不了热豆腐,也不要贪多嚼不烂,多多体会理解和总结,毕竟翻译没有标准的答案,坚持练一段时间,有了量,自己总结体会,进步就在你不知不觉中出现了。因为是跨考的,所以基础比较差,这一块我也练得比较多,在一开始为了培养语感锻炼理解能力,每天晚上我都会两个小时做一篇经济学人的精读,一是积累背景知识,偶尔练习一两篇,二是怕考试碰到比平常练习难度大的题目心慌,我也不知道这是不是好的学习方法,反正我练翻译的A4纸有700多张,虽然考的不高。还有就是我觉得背诵也是一个好的办法,早上的时候我会把自己觉得好的译文背下来,背熟,就是到说了上句能立马顺出下句的程度,背了二三十篇,有时候汉翻英的有些词就会一下子跳出来,用的很顺手。
  翻译这一块确实需要自己不断的训练和翻译才有用,即便是看到别的人翻译或者是经验,但是这些都不能为自己所用,只有把东西加以理解内化成自己的东西,在表达出来才行,而这个过程是谁都没办法代替了,也没有任何捷径可以走。至于短语这一块,大多是论坛或者是在网上能下载到的资料,如果记起来从头背到尾觉得很枯燥,多半也是背不下来的,自己在平时多积累,自己看china daily会记得比较清楚,毕竟这些都有上下文语境,也便于理解,算是主动记忆,最后记住了也是主动词汇,要不然看再多好的表达,看到了明白意思自己怎么用不出来也是没有用的。
  在汉译英的时候,一定要千万注意不要写有语病的句子,一般一篇文章里有3处语法错误,你的文章就玩完了,所以不管再紧张一定要给自己留点时间把自己的英语译文看一遍,看看动词的单复数,单词有没有写错或者是其他的低级错误,在平时的练习过程中可以找人帮忙看一下,有时候自己错的都成习惯了自己看很难发现的。之前有个学姐说,一定要保证对,哪怕是用短句就好,有的老师特别的烦从句里套从句,看着就头大,之前也有人说过,一个人英语水平并不是看他能写很长的句子,而是看表达的方式。毕竟我们的母语是汉语,虽然精益求精翻到信达雅最好,但是最基本的流畅和准确还是要有的。当然,这只是自己的一点小小的感触。  三、百科:
  百科考了127,这个我也比较满意,但是觉得自己其实还可以考到130的,因为看到题目只有一个词条“元白”(元稹和白居易)没写出来,这个还是寒假看电视剧里无意发现的,当时死的心都有了,还有一个也是回家看《天龙八部》新版发现的,把三大佛经翻译家的鸠摩罗什写成了“鸠……摩……智……”我真心不是故意的……其他的都复习到了,也可能是今年的题目比较简单吧。因为本科是新闻传播的,小作文的广告这种东西都是平时要上的课,所以还很顺手。
  1、名词解释
  百科看似庞大浩瀚无垠,复习起来很头疼,但是就考试来说还是有迹可循的,认真看看真题,就会发现北外的题目还是比较偏向人文和文史类的,所以重点就出来了。前面的名词解释,多半给了语境,所有有些什么WHO,IMF这些组织,即便是没有太好的复习到,也可以根据上下文写出几句话(我就是这么做的)。我看的书就是《中国文化概论》,《西方文化概论》,主要是这两本书,不过还看了各种杂书,比如说《你不能不知道的100个……》(中外名著,中外名人,历史重大事件……这一系列),还有其他的很多别的政经类的知识后面看到了就直接在积累……其实也就是吃完饭很困,或者是复习累了,睡觉很不心安,然后就看半个小时,这样对待专业课感觉好愧疚。
  2、词语
  对于词语这一块,文科的童鞋可能比较占优势,我请教了之前高中时文科同学的学习方法,然后就开始纵向横向的撒网复习。因为考得多是文史,我就按照时间的顺序把中外历史先梳理了一遍,比如说先秦、秦,两汉,三国两晋南北朝,隋唐五代,辽宋夏金元明清近代(备考我才长了这方面的知识),西方也是按照这类似的顺序,然后就是横向的从政治、经济、文化、军事、科技、人物、历史事件这些来总结,差不多就能很齐全的复习到。这样一来便于分类,也便于记忆,特别是有的学派和人物所在时期比较系统,其实如果这些实在是记不清楚也可以不写出来,宁可不些也不能写错。我是先看书,然后自己总结的,名词解释一开始我写的比较细致,但是想象考试也不可能写太多,时间也有限,所以就采取了三句式,一是对名词定位,二是简单解释,三是简短评价,用自己的话总结起来,也便于记忆。按照自己的计划定时的复习就好,看一遍绝对会忘记。
  3、小作文
  小作文这一块,大家可以找个应用文写作的书看一下,练一下,最开始练的时候,我是把所有的形式都大致看了一遍,包括觉得不怎么么可能会考的那些法律文书和合同什么的,做了点笔记,抄了几个例子,然后就着重的联系像是函,通知,广告等等这些我自认为会考到的几率很大的文章,其中我多是练得内容和翻译或者是英语有关的,觉得会考和这些内容相关的,自己写一遍,然后主要是看格式,修改一下。这一点我想说的是,自己可以有所准备,最好多多的思考自己比较熟悉的事物,能写出来的事物,写出来有话说能说的比较多的,写起来也比较顺手,今年的旅游广告,其实我想写我家的一个景点,但是觉得其实自己要写就只能写个一两百,还写得很别扭,就把自己大二去西宁拉萨的那段经历写出来了,写的特别快而且很顺手,因为毕竟是自己亲身经历过的事情。还有就是,尽量多准备一些内容,想一下如果让你写通知,会写那些方面的,有些例子可以用在很多内容上。在考试前,我把所有的文体又过了一遍,包括那些法律文书,规范条例什么的,害怕万一考到了,至少这样还能有个印象,不至于死的太惨。把觉得重点会考的一些内容多看了几遍,做到不失误。
  4、大作文
  大作文,高考作文绝壁是神器中的神器,我还买了一本高考满分作文,当时在自习室好多人好奇我是干什么的……囧……。今年说的文体不限,但是前几年基本上都是议论文,毕竟议论文确实好写一些,虽然写出来真的像八股文。其实从高考过来大家这一块都不怎麽有问题,但是差距往往就是在练习上,毕竟大学四年都不怎么写这些东西,加上新媒体带来的影响,第一次写的时候我写了一百字就写不出来了,以前的写作文的感觉完全没有了,千万不要想着到考场上一紧张自己被迫就写出来,还是从十月份开始一周两周的练习一次比较好,多一些话题,可能一开始些不出来,慢慢的就好了。平常的话吃完饭我会去学校的期刊阅览室看看《经典美文》(高中就看,绝对是写作文的好帮手),抄抄自己觉得好的句子段落,一是觉得可以给自己的文章积累一些例子,再者觉得其实也是提高自己语言水平,英翻中的时候也能用上,其实我是有时候真不想不想翻译啊,休息一下啊,今年的主题是呼吁,我就写了个呼吁纯真,把之前党课看的感动中国的什么事迹,扶撞到老人什么的最美哪个人写上了,响应国家号召撒。
  其实想说的就是百科这门课真的在于平时的积累,就像那个“元白”,是我在看电视剧的时候发现的,很多西方文化的知识都是原来看电影的时候有意无意的了解的。还有就是,大一大二的时候文科类的专业大概都会开关于中国文化或者是西方文化的这些课程,我就比较庆幸虽然没有好好上课,但是考试的时候还是有好好复习好好背书,这些在后面的考验当中也有帮到我(毛概和马元也是如此,如果大一大二好好背的话政治也不会那么差吧),所以不管什麽时候有事没事的学一些知识,不知道什么时候就发挥了作用,多学一点总是有好处的,不知道什么时候就以什麽方式发挥功效了。
主题帖子积分
新手上路, 积分 14, 距离下一级还需 36 积分
新手上路, 积分 14, 距离下一级还需 36 积分
我想知道确切题型,以及校方有无规定或推荐参考书目或必读书目
主题帖子积分
新手上路, 积分 18, 距离下一级还需 32 积分
新手上路, 积分 18, 距离下一级还需 32 积分
学姐帮帮哒&&希望努力成为你的学妹!
主题帖子积分
新手上路, 积分 14, 距离下一级还需 36 积分
新手上路, 积分 14, 距离下一级还需 36 积分
RE:二战北外高翻MTI口译经验分享
论坛管理者
Powered by合作账号登录
后使用快捷导航没有帐号?
查看: 10|回复: 0
[求助]天大mti考研百科偏向什么类型
TA的每日心情减肥 11:00签到天数: 1 天[LV.1]初来乍到主题帖子积分
天大mti考研百科偏向什么类型0575860

我要回帖

更多关于 mti百科知识名词解释 的文章

 

随机推荐