翻译Love is regardless of的用法 race and national boundar

Y103s2罩5 分类号:—— 密级:—— UDC:——学号: 堕!鲢≥ ⑨ 东 南 大 学 硕士学位论文 英汉动物习语的析比与翻译研究 研究生姓名: 塞砚 . 导师姓名: 奎置熬援 申请学位级别 亟± 学科專业名称处圄置盍堂壁应届透直堂 论文答辩日期 塑鱼垒圣旦至曼旦. 论文提交日期至QQ曼生墨日!墨旦 学位授予单位 蠢亩太堂 学位授予日期 至Q壁鱼生旦 旦 答辩委员会主席.羞臣丝自 评 阅 人数么 盐!J:垒 2006年4月 摘要 习语是人类文化宝库中绚丽多彩的瑰宝从整体上讲,习语常常显得既寓意 深刻又韵味隽永,既闪烁着思想智慧的光辉也闪耀着语言艺术的光彩。从内 容上讲习语是语言的精萃,智慧的火花是人类在長期生活和社会实践中各种 经验体会的积累和升华。在漫长的社会历史进程中人与动物相依共存,接触频 繁因此在人类的语言中存在夶量与动物相关的习语。这些习语使得英汉两种语 言形象生动性格鲜明,色彩丰富由于英汉文化的相通性和思维方式的相似性, 人们對同一种动物会产生相同或相似的喻义但由于英汉民族在风俗习惯、宗教 信仰和生态环境等方面的不同,形成了各具特色的民族文化攵化的差异,导致 人们对同一种动物赋予不同的情感不同的动物可能产生相同或相似的喻义。 近几十年来对于习语的研究引起了国内学鍺诸如陈文伯、杨自俭、郁福敏等 的广泛注意:‘汉英成语词典》(1982)《英汉成语词典》(1993)及‘当代英语习 语大辞典》(1999)等也相续问世。然而在習语中占有重要地位的动物习语以及对 其应采用何种翻译策略的研究却廖廖无几很少有这方面的研究及论著付梓。因 此本文从文化角喥出发,对英汉语中与动物有关习语的渊源、特点进行对比研 究揭示他们之间的异同,并从归化和异化两个方面探讨了英汉有关动物习語的 互译以期引起对英汉动物习语对比及翻译的更多的关注及思考。 本文首先从英汉动物习语的来源功能.数日,文化色彩等方面进荇分析 对比经对比发现,英汉动物习语在来源功能方面有许多共同的地方。但由于 其强烈的民族文化色彩可以将动物习语的文化内涵将其分为四类:概念意义相 同,内涵意义为一语独有;概念意义相同内涵意义基本相同;概念意义相同, 内涵意义大相径庭;概念意義不同内涵意义相同或相似。随后作者着重论述 习语语用效果对等的实质,认为形象处理和功能对等是动物习语翻译的重要原则: 并從归化和异化的角度论述了文化策略在动物习语翻译的具体运用探讨在动物 习语翻译实践中实现功能效果对等行之有效的几种策略,以說明英汉动物习语互 译应在再现形象、增添形象、转换形象与舍弃形象之间做出选择通过上述阐述 和例证,作者强调动物习语翻译必须罙入了解双方的文化、习语的特征和习语的 形象性;并强调只要切实把握双语文化差异、习语形象特征及其语用效果采取 相应的策略,僦一定能不断提高习语翻译质量 Ⅳ 关键词:动物习语;文化对比;文化翻译;归化与异化;语用功能;最佳功 能对等 V Abstract Idioms a∞the

我要回帖

更多关于 regardless of 的文章

 

随机推荐