合同无效的医疗我与别人签订外藉演员演出合同他的演员只有护照和工作签证没有其他签证这个合法吗?

Loading...
browse your computer
drag and drop here
paste from your clipboard
share with community
create album
Start Upload
By uploading, you agree to our
Optimizing your large GIFs...
That file type is not supported!
Supported formats: JPEG, GIF, PNG, APNG, TIFF, BMP, PDF, XCF
那坡办假带磁二代身份证梦▇▇▇▇专业办理二代身份证★QQ:50-11-33-933★【真实有效】,可用上网吧,开房住酒店,买车票办理银行卡等▇▇▇▇▇▇▇▇最早从事二代证咨询的公司,望月楼凭借多年的二代证经验,姿势同行中具有极好的口碑及良好的信誉,紧二代证行业享有广泛的知名度,个干净为您提供最好的服务。四处看了经过多来的发展现已成为具有相当规模的专业二代证制作公司。下水来随着互联网的普及,只要你不动它就不攻击公司也开始发展网上业务,小女娃子我们深信诚信是合作的基础,够想像的急客户之所急也是我们一直追求的……
Post Options
&report post
&embed post
&download album
&download image
&make meme
&mark as mature
&remove post
Copy and paste the HTML below into your website:
Background: #
Hide Thumbnails:
Download this album
This album is really big! It's going to take us a bit to get your download ready for you.
Enter your email and we will notify you when it's ready. Once ready, it will be available for up to 24 hours.
Bandwidth usage
Cumulative
Loading views...
Get your image out there on the internet!<option value="
<option value="
<option value="
<option value="
<option value="
<option value="
<option value="
<option value="
<option value="
<option value="
数字版首页 >
第A01:头版
老父挂号见医生儿子“想让你歇会喝口水”
当事医生称,作为儿子,亏欠父母太多
日 星期日 新京报
医生习惯性地询问患者病情,抬头却发现患者是自己的父亲。
注:该视频为北京大学人民医院的宣传片,根据该院急诊科医生的真实故事加工,2014年12月制作完成。
怕影响其他患者诊治,等了两个多小时的老父挂号来到急诊室,排在患者队伍中看着医生儿子。
视频中,急诊科医生刚为一名患者办好手续返回科室,排在患者队伍中看望儿子的老父不敢打扰。
  “下一位。”  “孩子,忙一晚上了,喝点水吧。”  值班医生抬起头,发现面前的“患者”竟是自己的父亲。近日,这段“父挂号见医生儿子,相见只为让你歇会儿”的视频在网络热传。视频中,一位老人来京看望医生儿子,正逢其值夜班患者不断,最后挂号以“患者”身份与儿子相见。  昨日,北京大学人民医院工作人员证实,视频由该院医生的真实经历改编,“原型”为急诊外科医生迟骋。  迟骋回忆,当时为2014年上半年父亲来京出差,和自己商定第二天中午离京时,吃个饭见一面。  “我过年没回家,他半年多没见我了。”迟骋说,急于见儿子的父亲不了解自己的工作环境和状态,一个人从西南四环换了几趟车,悄悄来医院看望自己。  他介绍,自己当晚六点上班。急诊就诊者集中在六点到十一点间,患者一个接一个,自己一直在询问病情、为患者做检查。父亲六点多到达急诊室,因为担心影响其他患者诊治,一直在门口等了两个多小时。  “我也没时间抬头看,没有注意到他。”迟骋说,晚上九点左右,他习惯性地对面前的“患者”说:“您怎么不舒服?”话音刚落,听到熟悉的声音:“儿子,我没有不舒服,就是想让你停一会儿,喝口水。”他抬起头看到父亲正坐在眼前,眼泪一下子涌了出来。  北京大学人民医院宣传处工作人员介绍,2014年该院拍摄宣传片,将此事在真实故事的基础上进行了部分艺术加工,该视频制作完成于当年12月。  ■&对话  对患者问心无愧&亏欠父母太多  谈父母:  工作五年未回家过年  新京报:当时和父亲多久没见了?  迟骋:因为过年没有回去,有半年多没见了。我已经在急诊工作五年了,五年间都没有回家过年。每年在春节前后,领导会给个完整的周末休息时间,这样我才能回家去看看,一年回家一到两次。平时也没有时间和父母打电话。但今年我提前把父母接过来了,全家一起在北京过年。  新京报:对父母愧疚吗?  迟骋:父亲已经年过半百,没有办法和我说更多的话,只是为了一句简单的问候,加入到患者行列。因为我工作在第一线,父母有时看到(医患纠纷)报道甚至因为担心我的安危而失眠,妈妈给我打电话说:“儿子,爸妈就你一个人,一定要好好的,注意安全。”但是他们又不敢对我多说这样的话,害怕给我压力。  作为医生,我觉得对患者问心无愧,可是作为儿子,却亏欠父母太多。  谈事件:  聊了一分钟就赶去急救患者  新京报:父亲怎么想到了挂号、给你递水?  迟骋:他觉得排队挂号,就可以顺理成章地和我说上话了。我后来才知道,他一直在观察我,发现我一直在为患者诊治、检查,喝水的时间都没有。当时他排队到我面前,把水递给我的时候,我都愣了。我俩简单聊了一分多钟,就有患者需要急救,我就赶紧过去了。我都没有来得及送,父亲就走了。  新京报:当天病人多吗,诊治了多少病人?  迟骋:当天我值夜班,晚上六点到早上八点。当时我在急诊流水的岗位上,还算比较忙碌,诊治了60多位患者。我们门诊最多时两个同事,白班时间8个小时,诊治患者150人到200人。一天下来特别疲惫,坐地铁回家因为睡着了经常坐过站,有时吃完饭和家人看电视,看着看着就睡着了。  新京报:有网友质疑你父亲作为非患者排队挂号。你怎么看?  迟骋:其实我父亲他当时也没有想太多,只是用这种方式为他的儿子赢得一分钟的喝水时间,不要责怪老人耽误了其他患者看病。实际上,我和父亲的交流时间远远小于看一个患者的时间,没有耽误任何工作。  谈纠纷:  医患在同一个对抗疾病的战壕中  新京报:父亲来看你后,你把这件事发了朋友圈,并谈到医患纠纷问题。  迟骋:当时医患纠纷频发,我也是有感而发。有时因为医疗环境差、床位紧张等,有些病人不能收治住院。此外,对于严重的病情,因为医疗技术的有限性,医生确实无能为力。这时,病人有时会迁怒给医生。  我还是希望,病人和家属能够多理解医生,在诊治过程中相信和配合医生。医生和病人都在同一个对抗疾病的战壕中,希望医生不要在和疾病作斗争的时候,分出精力应付患者和家属。  新京报:你和患者发生过冲突吗?如何看待自己的工作?  迟骋:曾经被患者打过一次。当时有个病人因药物过量前来抢救,病情趋于稳定后,由于抢救区床位紧张,我们准备把他从抢救区转移出去。但病人认为自己的病没有好,不愿意走,朝我的额头打了一拳。这样的时候觉得挺委屈的。但是这个岗位是我选择的,因为急诊医生不仅能治病而且能救命,这不是其他职业可以替代的成就感。  本组稿件采写/新京报记者&侯润芳<INPUT type=checkbox value=0 name=titlecheckbox sourceid="SourcePh" style="display:none">
更多详细新闻请浏览新京报网外籍歌舞艺人来华演出合同(中英文)
甲方名称:文化传播有限公司Party A: Entertainment Management Co., Ltd
联系地址:Address: .
公司注册代码:Company registration code:
乙方演员名称Party B artist
name:&&&&&&&&&&&&&
护照号码 Passport
number:&&&&&&&&&&
国籍Nationality:
联系方式 Tel:
紧急情况联系方式/联络人Emergency Contact / Contact
Person:&&&&&&&&&&&&&&
联系地址:Contact Address:
邮箱地址:Email Address:&&
有无病史:Sick history or not:
根据《中华人民共和国合同法》,甲、乙双方基于互惠互利及双赢的合作原则,经友好协商,就双方合作由乙方在甲方指定的经营场所进行演出等事宜达成一致,并签订本协议以资双方共同遵守。
In accordance to “The Contract Law of the People's Republic of
China”, based on the principles of mutual benefit and win-win
situation, Party A and Party B reach an agreement on both sides
through friendly negotiation, whereby it is agreed as follow:
That Party A agrees to engage, Party B accepts the engagement
and both sides recognize and agree to the terms and conditions
herein set forth.
第一条:合约期限Article 1:& Period of Engagement
2015年 月& 日 至2016年 月& 日。总计3+3
个月;合约开始日期按照实际开始工作日期计算,续约须在本合同结束前的15日内与甲方协商确定。&&&&&&&&&&&&
Party A shall be engaged for a period from&
to&& , totally&
3+3& months, the start date of the contract will
be determined by the actual working date.
The parties can extend this contract through both sides
consultation 15 days before the expiration of this contract.
第二条:演出内容Article 2: Performance Content
1.演出节目: 歌唱表演, 乙方需要服从甲方的安排进行节目的配合演出。
The performance programs: SINGING show, Party B should cooperate
with the arrangement of the club to make the show, need to work
with other artists in the club.
2.每天工作时间为 22:00
至次日凌晨02:30,包括休息,化妆和换装的准备时间。每位艺人需化妆且着好演出服于演出前30分钟就位。
Party B is to work from 22:00 --02:30, including call times and
prep time. All artists must ready with makeup and costumes and
standby 30 minutes before the performance.
3.乙方每天演出2节,每节6首歌。每天演出时长总计30分钟内; 必须配合甲方演出形式的安排;
Party B should work 2 sets per night, every set sing 6 songs.
Should cooperate with the work arrangement of Party A.
4.演出现场待命(最终演出时间取决于场地方的具体情况)。
The time for performance standby will be determined by location
specific situation.
5.排练时间:需服从甲方安排,甲方将会提前通知乙方彩排时间。
Rehearsal time: Party B need to follow Party A’s arrangements,
Party A will notice Party B in advance.
6. 乙方在入境中国前必须准备好 6
套不同的演出服装,30首符合酒吧演出需求的演唱曲目,包括编舞,音乐,道具等,演员需自备演出高跟鞋,要求黑色同款,需自备黑色丝袜,内衣裤等。
Party B should provide 6 different costumes and 30 songs which
needed at Clubs before come to China (including Finished
choreographer, costumes, music, props and etc) and shall ensure
sexy and hot shinning stage costumes, Party B artists shall prepare
the high heels, black long socks, underwear for show, which must
match with the costumes.
7. 签约后3日内,乙方须将办理工作签证所需的资料(45分钟排练视频,彩色护照及签证扫瞄件)及高清宣传照片传至甲方.
Within the 3 days after sign the contract, Party B must send all
the material needed for work permit to Party A (including 20 min
rehearsal video, colored passport and visa scanned copies) and High
quality promotional photos to Party A.
8.演出地点:全国,乙方需要配合工作地点的调动。
The working cities of Party B: The working places may be all
over the China, The artists should be able to accept transfer to
different cities during the contract period.
第三条:付款及薪酬Article 3: Remuneration
(一)、演出报酬Performance salary:
1、演出报酬:甲方同意支付乙方表演费用税后美金2000美金/月/人。
Party A shall pay Party B a total net fee of 2000 USD/month.
2、乙方每月带薪休息2
天。休息日不会为周五或周六及中国的重大节假日。每月的休息日不可沿用至下个月使用。计薪时间从演出之日起计算(如果没有演出,第五天起都应当计薪),到达中国当天为休息日,无薪;
Party B has 2 Days off per month with salary, If the artists not
take the day offs, daily salary will be refund for the day offs not
take as compensation. Day off will not be Friday, Saturday or major
holidays in China. Unused day offs can not be continued to the next
month. The salary will be counted from the first working day, if
not work, the salary will be counted on the fifth day after
arrival. The first day of arrival is for rest, no salary.
3、员工做满一年可以享受6天带薪休假。
After one year work in HZ agency, Party B will have 6 days
vacation with salary.
4、付款方式如下Method of Payment:
每月15号发放上月整月演出报酬,最后一个月的工资由合约最后一天发放。
Salary will be paid on the 15th of the following calendar month.
Payment for the final month will be paid on the last day of the
B.&&& 银行转账
Bank transfer
乙方账号Party B’s artist Bank account
number:&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
开户行名称Bank
Name:&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
开户名Account
name:&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
(二)、行程安排Schedule Arrangement
1、演出日行程:Schedule for Performance days:
(1)甲方向乙方提供并支付所有演出相关的国际、国内经济舱机票,轮渡,大巴或火车票,乙方必须严格按照甲方预订的行程准时到达指定场所,否则视为乙方违约。甲方需要负责乙方艺人国际往返机票费用,乙方的双程机票为:A
Party A provides Party B all performance related domestic and
international economy class air transport, Boat, bus or train
tickets, Party B must strictly follow the schedule arranged by
Party A, and arrive at the assigned location on time, otherwise
Party B will be regarded have an action of breach of contract.
Party A shall cover all costs and flights from and to home. The
round trip tickets for Party B are:
(2)甲方允许乙方来华及在华演出期间携带一个属于私人的正常尺寸行李箱和一个装服装的行李箱,因私人原因产生的行李超重费用由乙方自行承担。
Party A allow Party B bring one personal non-overweight suitcase
and one performance/costume suitcase during the period of
performance in China. Party B is responsible for any excess baggage
charges on personal bags/suitcase.
2、非演出日行程:非演出日,乙方进行与演出无关的旅行、游玩等活动的,乙方应当提前2周征得甲方同意,并确保能及时返回参加甲方安排的彩排和演出,以便甲方对演出安排做出合理调整。同时,在此期间,乙方发生任何意外事件,若涉及其应当承担法律责任的,由乙方自负,与甲方无关。导致甲方负连带责任的,甲方有权向乙方追偿。
Schedule for Non-performance days: Party B shall notice Party A
two weeks in advance in case of going out for activities unrelated
with performance, such as traveling and etc, Party B can go only
with the approval of Party A. Party B shall assure to come back on
time for the rehearsals and performances arranged by Party A. In
the mean time, in case Party B has any accident, fines, police
levies, legal related issues or other financial hardships incurred
during this time, its Party B’s responsibility, and thus caused
Jointly and Severally Liable For Party A, Party A has the right to
recover the loss from Party B.
(三)、饮品福利Drink benefit
乙方每场演出当天获得1支饮用水,2 杯鸡尾酒饮料。
Party B can get 1 bottle of water, 2 cocktails every performance
(四)、演出住宿Performance accommodation
1、此协议期间如乙方为驻场演出时,甲方提供一间单间的符合标准的宿舍,每间房住1人;住房配套齐全,包括洗衣机、电视机、等家电.
甲方支付公寓的租金和物业管理费,公用事业费用:
电费,水费,煤气费,公司给予200元/人标准,超出部分费用将由乙方与室友平摊。乙方必须合法使用该住房,任何在住房内的人身、财产安全、扰民投诉均由乙方承担负责,由此造成甲方损失的,甲方有权向乙方追偿。
During this agreement period, when party B work as resident
performance, Party A will provide one standard apartment (1 person
share one room) with complete facilities, including washing
machine, TV, other electronic appliances for duration of stay.
Party A pay for apartments rent fee and property management fees,
as for public fees: Electricity, water, gas, the company offer
200RMB/person for free as standard usage, over used fees Party B
need to share with roommates. Party B must legitimate use this
apartment, Party B is responsible for any personal and property
safety within the apartment, No disturb to the neighbors. In case
any loss caused, Party A has the right to recover from Party B.
2、此协议期内如派乙方于除集团内娱乐场所以外的演出,甲方为乙方提供双人间酒店,除预先核准的正餐外,其他服务项目所产生的费用由乙方自行承担。住宿酒店期间乙方需自行支付的项目包括但不限于:迷你酒吧,收费电视,客房服务,电话,互联网,传真,按摩,健身俱乐部,美容美发厅,KTV,香烟,洗衣房,小费等.
During this agreement period, if Party B perform in clubs which
not belong to HZ club groups, Party A need to provide Party B with
standard hotel rooms (one room with 2 beds), accept for
pre-approved meals, Party B need to bear other service fees. During
live in hotel period, Party B need to pay for projects but not
limited to: mini bars, Pay TV, room service, telephone, Internet,
fax, massages, gym, beauty salon, KTV, cigarettes, laundry, tips
(五)、签证& 护照Visa & Passport
1、为保证演出按时进行,乙方应于离他们所在城市最近的中国大使馆自行获得中国单次或多次入境签证(旅行签证),甲方承担乙方首次入境中国签证(旅行签证)的费用。乙方入境中国后,甲方支付乙方签证费用.
乙方须提供甲方中国大使馆开据的发票方可进行实报实销.(甲方不承担任何签证加急费和旅行社中介费)。乙方来华后办理工作签证由甲方负责。
To ensure the performance is held on time, Party B shall get
China single or multiple entry visa (tourist L visa) in the nearest
Chinese embassy. Party A will reimburse Party B for Visa
application fees for the first time entering China from the mother
country of the Artist upon presentation of the official receipts
from Chinese Embassy after Party B’s arrival to China. Party A will
pay according to the amount on the invoices. (Party A will not bear
any urgency visa fee or travel agency fee). Party A will be
responsible for issuing the work visa for Party B after their
arrival to China.
2、乙方入境中国后,此协议期间甲方协助乙方获得中国演出许可证及此协议相关的后续续签所需材料.
After Party B’s arrival to China, during the contract period,
Party A shall assist Party B to get the required materials for
China's performance license and work permit.
3、乙方必须保证所持护照在有效期之内并且能在出入中国时使用.
Party B must ensure their passports are within the validity
period and can be used to enter and leave China.
4、如在巡演旅行期间,乙方如遗失护照或其他旅行证件,补办费用自理,并承担一切其他后果。
During the tour performance period, in case Party B lost the
passport or other traveling certificates, Party B need to handle it
by oneself and bear all costs and consequences.
(六)、通讯方式Communication Method
1、乙方在此协议期间必须保持手机/网络通讯畅通,保证甲方能够随时与乙方联系
During the contract period, Party B need to keep mobile /network
communication work, to ensure Party A is able to contact with Party
B in time.
2、合同期内,双方确认工作指令通常以电子邮件方式发出,乙方指定收取工作指令的途径为:电子邮件、短信、微信及手机.甲方一旦发出指令,即视为乙方知晓并遵守该指令,该等工作指令均为本合同之附件,与本合同具有同等法律效力.
During the contract period, both sides acknowledged that work
instruction is usually made via E-mail, mobile messages, wechat
messages and phone call. As long as Party A issue an order through
the communicate methods listed above, Party B will be regarded as
received and will comply with the instructions, these instructions
are the annex to this contract and has the same legal effects as
this contract.
第四条:甲方责任Article 4: Responsibility of Party A
1.甲方负责依本合同约定安排乙方前往指定的演出场所演出。甲方有权为乙方制定整体演出规划,进行有关安排和实施,甲方对此具有最终决策权;
Party A is responsible to arrange the performances for Party B.
Party A has the right to make the overall performance plan ,make
related arrangement and implementation for Party B, Party A has the
right to make the final decision.
2、本合约期间,甲方为乙方中国境内唯一合作对象,甲方有权安排乙方所有的演出,未经甲方书面同意,乙方不得与任何第三方进行任何形式的演出。
During the contract period, Party B shall only work with Party
A, Party A has the right to arrange all the performances for Party
B, Party B must not perform with any other third party without the
written consent of Party A.
3、甲方有权对乙方的表演质量进行监督,并提出建议和整改要求,对暂不符演出质量要求的可以给予暂离合作岗位进行培训的处理,如培训后仍不能履行本协议约定的合作事项,甲方有权解除本协议;
Party A has the right to control the performance quality of
Party B, give suggestions and requirements if needed. For the
artists whose performance quality can not meet the requirement,
Party A has the right to stop the work and start a training process
for the artist. In case Party B still unable to perform as required
after training, Party A has the right to terminate this
agreement.
4.确保乙方在正常演出中的人身及财产安全,如因演出过程中演出场所的治安管理造成乙方演职人员受伤,甲方应负责支付相关费用(因乙方自身的过错造成的伤害除外)。
Party A ensures to provide safe and healthy working environment,
which accord with state regulations, to ensure the personal and
property safety of Party B to work without harmful environmental
conditions. In case Party B has physical injury due to the security
management issue of the venue, Party A is responsible to cover the
costs. Except the injuries caused by the mistake of Party B.
&5乙方艺人自身身体能力有限达不到甲方场地需要的基本工作要求,经过调整仍然无法正常满足演出要求的。乙方艺人长时间不提高自身业务水平与演出质量,
水平停留不动, 表演质量处于同一种状态或不能达到要求无法满足客户与时俱进要求的,甲方有权解除本协议。
Because of Party B’s own physical limitation that can not meet
the basic job requirements of Party A’s venue, and after adjustment
still can not satisfy the per and If Party B
not improve their professional skills and performance quality for a
long time, and the performance quality stays in same status and
unable to satisfy customers requirements, Party A has the right to
terminate this agreement.
第五条:乙方责任Article 5: Responsibility of Party B
1、 所有演出内容, 演出时间, 演出行程表,
以及可能出现的不可预计临时调整将始终由甲方负责并最终决定,乙方必须遵守,始终配合并执行甲方制定的演出计划,试音彩排,以及行程时间表。
All performance content, Performance time, performance
schedules, and unpredictable temporary adjustment of the show will
be at all times arranged by Party A, Party B must comply and
cooperate with the performance schedules, interview rehearsal and
all performance related plans made by Party A.
2、乙方不得在舞台上抽烟或饮酒,同时乙方必须在舞台上或旅途中及甲方客户面前保持良好的品行与团队精神,同时,不得在公众场所作出任何有损形象的事情。
Party B should not smoke or drink on the stage, meanwhile when
Party B accepts this job, professional competence is only half of
what the Artiste needs to bring. The other half is a good attitude
and a willingness to complete his/her agreement to the best of
his/her ability. Management agrees to honor all of the terms of
this contract and do their best to see that the Artiste is treated
in a professional and respectful manner at all times, to the best
of their ability.
3、乙方有义务告知甲方任何第三方企图干涉或预订乙方工作的行为。当甲方确认第三方情况属实,收到第三方预定确认合同和全额付款后,乙方享有甲方的80美金奖励.
Party B has obligation to inform Party A the behavior of any
third party attempting to interfere or booking Party B. when Party
A confirm the situation is true, and get the booking confirmation
contract and full payment from the third party, Party B will be
rewarded 80USD.
5、乙方须遵守中国法律,严禁吸毒,盗窃,色情和暴力活动, 不得有任何违法犯罪行为。否则,甲方有权解除合同.
This contract is governed by the laws of the People’s Republic
of China. Party B must not take drugs, involve in the violent and
Pilferage behavior or do the prostitute activities. In this case,
the contract between the artist and the company will be
terminated.
6、乙方必须负责在演出开始及结束后的安装,测试,打包所有乙方演出相关的乐器及设备,如:音乐CD,U盘,服装,乐器,效果器等。如果乙方因操作失误而导致甲方或第三方的相关物品损坏或遗失,乙方将承担全部责任。同时乙方应自行负责保管好旅途或演出途中所携带一切私人与演出物品的安全。
Party B shall be responsible for the installation, test, packing
all the related musical instruments and equipment before and after
the show. Such as: CD, USB disk, costumes, musical instruments,
effects units and etc. If the items are lost or broken by the
operational error of Party B, Party B will bear full
responsibility. At the same time Party B should keep good care of
all the personal and performance stuff during traveling period.
7、本合同签订之前,若乙方与甲方之外的国内或国外的任何第三方签订有演出合同、经纪合同、代理合同等,则由乙方自行处理解约事宜及承担上述合同解除的法律责任,与甲方无关,造成甲方损失的,甲方有权追究乙方的违约责任。
Before this contract is signed, if party B has
performance/agent/and other contracts with other third party, Party
B shall dissolute their contracts and bear all the legal
liabilities with others, Party A has nothing to do with it, in case
caused loss to Party A, Party B should bear all the
compensation.
8、在合约期内,非经甲方书面同意,乙方在非甲方指定的场所演出一次,则属乙方严重违约,乙方应赔偿甲方损失3000美金/次。
During the contract period, in case Party B performs in places
not assigned by Party A without the written consent from Party A,
Party B is severely breach the contract, Party B should compensate
Party A for 3000USD/show.
9、乙方承诺在合约期间,不得自行去合纵文化集团旗下以外的娱乐场所玩耍。违者一经发现,应支付
300美金/次的违约金。如乙方在其他娱乐场所出现意外情况,甲方一概不承担任何责任。
During the contract period, Party B promised not to go to the
entertainment places outside the Alliance Art Group (Truecolor and
Soho clubs), offenders will be fined 300USD each time. If party B
has any incident in these entertainment places, Party A has no
responsibility.
第七条 合同的评估,终止和注销 Evaluation, Termination and Cancellation of
1.如果乙方因生病导致不能完成约定的演出任务时,乙方必须提供三甲医院证明。任何无医院证明的病假甲方将从其当月应当发放的总月报酬中扣除2天工作日报酬。每发生一次,扣除一次。违反三次及以上的,甲方有权解除本合同.
If Party B is unable to attend work for reasons of illness, then
certification from 3A hospital should be presented. Any sick leave
without the hospital certification, Party A will deduct 2 working
days’ salary from Party B’s month salary. This amount will be
deducted for each time occurred, if this situation happened for
more than 3 times, Party A has the right to terminate this
agreement.
2、甲方根据乙方的表现,及客户或场地方的反馈,保留持续评估乙方才能以及适当性的调整权利.
According to Party B’s performance behavior and customers and
location feedback, Party A has the right to retain the continuous
evaluation of Party B’s ability and make appropriate
adjustments.
3、因乙方违反合同约定,造成甲方损失,应支付违约金、赔偿金或其他任何费用的,甲方有权在乙方演出报酬中优先予以扣除。
In case Party B breach of the contract and caused loss from
Party A which need pay for the liquidated damages, compensation or
any other fees, Party A has the right to cut from Party B’s
performance salary.
4、不论因何种原因导致合同终止或无效的,甲方有权注销乙方签证。
In case of termination of the contract for whatever reason,
Party A has the right to cancel the visa of Party B
第八条:责任免除 Article 8 : Exclusion of liability
如不可抗力因素(战争、重大政治事件、疫情)的发生使双方无法履行本演出合约时,本合约终止。
Any cause beyond either party’s control including, but not
limited to, acts of government or any public authority, strikes,
lockouts, fire, war, civic commotion and etc, The contract can be
terminated naturally.
第九条:争议的解决方式Article 9: Dispute Resolution
本合约履行过程中,若甲、乙双方发生争议,应由甲、乙双方协商解决;经双方协商无法解决,则甲、乙双方均有权向甲方所在地人民法院提起诉讼。
If any disputes happen when conducting this contract, both sides
will negotiate and solve disputes friendly first, if both sides
cannot get any settlement, both parties have the right to file a
suit to the local people’s court.
第十条:其他Article 10: Others
1.本合约自甲、乙双方签字盖章之日起生效。
This contract will come into force after both Parties sign and
2.本合约一式两份,双方各执一份,打印件/电子邮件/传真件具有同等法律效力。
This cont both sides hold one copy,
Print/email/fax copies of this agreement has the same legal
3、本合同适用《中华人民共和国合同法》及相关法律法规调整,本合同中文条款与英文条款一致,如果二者不一致,本合同无效。
This contract applies to the “ Contract Law of the People's
Republic of China” and relevant laws and regulations, Chinese
contract terms are identical to the English contract terms or
contract is not valid.
甲方:文化传播有限公司 Party A: Entertainment Management Co.,
签字:Signature:&
&&&&&&&&&&&&&&&&&日期:Date:&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
乙方: Party B:
签字:Signature:&
&&&&&&&&&&&&&&&&日期:Date:&&&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 老婆离婚无效 的文章

 

随机推荐