身心双休的英文翻译机构

[转载]周末干货放送|中英文句子构成有哪些不同?
学习一门语言是认识彼方文化,了解其思考方式、行为逻辑的最佳途径。因此,更多地了解英语与汉语在句子构成、词汇运用等方面的差异,置身对方语境,或可让英语学习事半功倍。
今天选的这篇文章不乏涉及西方世界与中国文化之大不同的思考,具象到语言上,就如著名语言学家王力先生所说:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)
英语重结构,汉语重语义
先看下面的例子:
Children will play with
dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt
(成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates
rather than tools, relaxation will be in front of smell television
and digital age will have arrived.
儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。
这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。
英语多长句,汉语多短句
由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。
Interest in historical
methods had arisen less through external challenge to the validity
of history as an intellectual discipline
(身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels
among historians themselves.
人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。
英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less
through...and more
from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。
英语多从句,汉语多分句
英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。
On the whole such a
conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but
only if the child can be assumed to have had the same attitude
towards the test as the other with whom he is compared, and only if
he was not punished by lack of relevant information which they
possessed.
总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。
原文中两个only
if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要…。从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but
only if...and only
if。首先提纲挈领:但是必须具备两个条件……,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。
英语多代词,汉语多名词
英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面的例句:
There will be television
chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that
will disable them when they offend.
届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。
英语多被动,汉语多主动
英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:
It must be pointed out
必须指出……
It must be admitted
必须承认……
It is imagined that.
人们认为……
It can not be denied
不可否认……
It will be seen from
this that.
由此可知……
It should be realized
必须认识到……
It is (always) stressed
人们(总是)强调……
It may be said without
fear of exaggeration that.
可以毫不夸张地说……
这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:
And it is imagined by
many that the operations of the common mind can by no means be
compared with these processes and that they have to be required by
a sort of special training.
许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。
原文中有三个被动语态is imagined,
be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。
有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。
New sources of energy
must be found, and this will take time, but it is not likely to
result in any situation that will ever restore
(归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy we have
had in the past time.
必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。
英语多变化,汉语多重复
熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说"我认为"可以用"I think",第二次再用"I
think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I
imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:
The monkey's most
extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By
the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.
这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。
英语多抽象,汉语多具体
做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。
下面我们先看一组例子:
disintegration
(热心的;热情的)
total exhaustion
far-sightedness
consideration
perfect harmony
(和声;和睦)水乳交融
feed on fancies
with great eagerness
lack of perseverance
三天打鱼,两天晒网
make a little
contribution
(捐款;捐助)添砖加瓦
on the verge of
destruction
从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们再看一个翻译:
Until such time as
mankind has the sense to lower its population to the points whereas
the planet can provide a comfortable support for all, people will
have to accept more "unnatural food."
除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。
原文中有三个抽象的名词:sense,
point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural。根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的"非自然的食物"。
英语多引申,汉语多推理
英语有两句俗话:一是You know a
word by the company it keeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have
meaning, but people have meaning for
them.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。
例如:While there are
almost as many definitions of history as there are historians,
modern practice most closely conforms to one that sees history as
the attempt to recreate and explain the significant events of the
尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释。
"recreate"根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词"recreation",所给词义为"娱乐、消遣",在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”。仔细观察recreate不难发现它带有宾语the
significant events of the
part,从逻辑上来讲,"过去的重大历史事件"是不能"重新创造"的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申。做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达。这其实就是词的引申和推理在起作用。
英语多省略,汉语多补充
英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。
Ambition is the mother
of destruction as well as of evil。
野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。
Reading exercises one's
Speaking, one' while writing, one's mind。
阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。
在考研英译汉中,省略是一种很常见现象。例如:
Whether to use tests,
other kinds of information, or both in a particular situation
depends, therefore, upon the evidence from experience concerning
comparative validity and upon such factors as cost and
availability。
因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素。
whether...or.是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省了动词depends。
英语多前重心,汉语多后重心
在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。
I was all the more
delighted when, as a result of the initiative of your Government it
proved possible to reinstate the visit so quickly.
由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。
The assertion that it
was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic
rights unless it was able to determine freely its political status
and to ensure freely its economic, social and cultural development
was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,绝不)contested (斗争;比赛)。
如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&文章取材自网络
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&图片来自网络,如有侵权,请联系小编删除
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。共 24 条结果
其他:薪资范围
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp1-2年
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp1年以下
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp中专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp1-2年
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp1-2年
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
韩语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp1-2年
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
外贸经理/主管&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
韩语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp3-5年
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp1-2年
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp1-2年
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp本科&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
英语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp不限
韩语翻译&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp大专&nbsp&nbsp|&nbsp&nbsp1-2年
共1页,到第页
福州英语翻译招聘频道为您提供福州英语翻译招聘信息,在此有大量福州英语翻译招聘信息供您选择,您可以免费查看和发布信息。触屏版,极速版。
2005-版权所有|京公网备案信息||乙测资字||违法信息举报:&&对不起,该职位已经停止招聘了~
为您推荐相似高薪职位:七年级英语周末作业_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
七年级英语周末作业
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,方便使用
还剩1页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢主要城市:
职位分类:
已选条件:
学历要求:大专|工作经验:无工作|公司性质:民营公司|公司规模:50-150人
学历要求:本科|工作经验:1年|公司性质:民营公司|公司规模:150-500人
岗位职责:1.运用能动英语的教学方法教授7-14年龄段学生;2.组织并实施教员及助教进行集体备课;3.组织并实施公开试听课的演讲;4.积极参加学校和部门组织的各种培训、教研、讲座、会议等活动;5.负责教学教务以及家长沟通等工作;6.完成校长布置的其它工作。任职要求:1、正规院校专科或本科学历,英语或英语教育专业毕业生优先;2、热爱教育事业,持有教师资格证优先考虑;3、具有较强的语言表达能力、教学组织能力,善于和小朋们及家长沟通和交流温馨提示:尊敬的求职者您好:感谢您对能动英语的关注,很高兴看到您的简历;因每天接收简历数量巨大,如您在投递简历一日之内没有接到我们的邀请电话,请致电:招聘老师 (陈老师)欢迎您的来电!
学历要求:|工作经验:|公司性质:民营公司|公司规模:50-150人
本公司主要从事工程机械、重型卡车、挂车、配件及相关产品销售及进出口业务。一、外贸业务员岗位职责 :1、通过专业付费B2B平台、邮件、电话开发海外客户,促成订单。2、 相关业务的记录和分析。3、开拓国外贸易市场。4、完成公司制定的月度,季度,年度销售目标。5、维护与客户长期稳定的关系6、完成外贸经理分配的其他工作。二、职位要求:1、大专及以上学历,英语4级及以上,读写能力熟练,熟悉办公软件;2、通过培训能够运用阿里巴巴等外贸电子商务平台原理及操作模式,编辑图片,发布产品。3、熟练的英语书面及口头表达能力。4、有较强的沟通能力和亲和力,有一定的销售经验和销售技巧,工作积极主动,具有较强的责任感和团队合作意识,抗压能力强;5、做事有条理,善于归纳总结,较强的学习能力。待遇:我们公司为你提供广阔的发展空间,底薪+高提成+五险+奖金+福利+餐补+话补+绩效奖+住宿补助,这里是实现你梦想的平台,只要您有梦想,只要您有能力,我们这个大家庭都会欢迎您!工作时间8小时工作制。按国家法定节假日休假。招聘电话:8手机:司经理工作地址:济南市中区重汽工业园重汽路路东(21路公交车终点站党家枣林)
学历要求:本科|工作经验:2年|公司性质:外资(非欧美)|公司规模:少于50人
英文翻译职业要求:(1) 负责日常客户的接待,熟悉外宾接待礼仪(2)负责公司的产品资料翻译,有一定的翻译速度能够按时按质的完成翻译任务(3)熟悉相关办公软件的操作,能够书写相应的商业文件(4) 完成公司交付的其他工作职业要求:(1) 出色的英文理解力以及深厚的中文功底和表达能力(2) 工作认真负责,能承受一定工作压力(3) 有上进心,善于接受新事物,有团队精神;(6) 本科以上学历,英语八级,或翻译类资格证书持有者优先
学历要求:本科|工作经验:2年|公司性质:民营公司|公司规模:少于50人
应聘本职位,简历中务必留下电子邮箱,我们会发试译稿!职位描述:1、负责公司日常的英文翻译工作(走读旅游为主);2、用自己的语言整理校对翻译稿,为编辑提供翻译素材。岗位要求:1、英语专业本科及以上学历,拥有英语专业8级证书;2、一年以上翻译工作经验,有金融、旅游或艺术类翻译经验优先;3、英语口语表达及笔译能力强,能熟练运用OFFICE和其他办公软件;4、良好的组织沟通能力,工作努力、踏实、仔细,具有职业进取心、具有团队协作精神,能承受一定工作压力。工作地点:上海浦东茂兴路86号仁恒广场4号楼16C,地铁4号线塘桥站3号出口
学历要求:|工作经验:|公司性质:民营公司|公司规模:150-500人
岗位职责:1、负责留学项目的咨询、策划、申请和交付,主要负责留学文案相关工作。2、协助经理完成新项目的规划,整理项目相关资料、文档。3、完成领导交办的其他事项。任职要求:1、本科以上学历,有国外留学经历者优先;2、一年以上同行业相关工作经验;3、英语表达流利,具备一定的书面报告能力;4、有良好的表达沟通能力及亲和力。
学历要求:|工作经验:|公司性质:非营利机构|公司规模:150-500人
我们给您提供:工资待遇:年薪6-10万,每月有中餐饭补。五险一金,享受带薪年假、婚假等;1、节假日福利:妇女节、端午、中秋、春节等惊喜连连;2、公司工作环境优雅、氛围好,同事关系融洽,不定期团建活动;3、明确清晰的晋升通道,清晰的发展路径及广阔的发展平台;岗位职责:1、能用英语会话,在跨境电商平台及时回复和处理各类客户的咨询和反馈问题;2、处理异常订单;3、妥善处理国外订单,中差评、客户投诉与纠纷,提高账号好评率;任职要求:1、较好的英语口语表达能力;2、优秀的沟通能力与技巧,善解人意,富于感染力;3、工作认真细致,有耐心,努力维持好客户,富有团队合作精神。工作时间:两班倒,8小时制,做六休一;公司名称:杭州双v科技有限公司工作地点:浙江省杭州市滨江区长河街道江淑路736号纳爱斯集团16楼。应聘方式:可电话咨询,之后带简历到本司办公地点应聘。
学历要求:大专|工作经验:无工作|公司性质:外资(非欧美)|公司规模:少于50人
一、岗位职责:1、及时处理客户邮件,包括售前咨询、售后维护以及妥善处理各种投诉case;2、负责客户维护工作,提高客户满意度,跟踪客户服务;3、保持店铺的好评率和良好的信用度。4、对客户进行全周期服务,挖掘客户价值,根据客户的需求做反馈。5、善于和客户沟通,交流。团队协作顺畅。做事积极乐观,开朗。6、做事高效,快捷。熟悉电商工作特点优先。任职要求:1、本科学历以上,英语六级以上,欢迎应届毕业生;2、反应敏捷、表达能力强,具有较强的沟通能力及交际技巧,具有亲和力;3、具备一定的市场分析及判断能力,良好的客户服务意识;4、有责任心,能承受较大的工作压力;5、有团队协作精神,善于挑战。薪酬福利:1、待遇从优:6-8K;(试用期2个月)2、有薪假期:国家法定节假日,年休假、婚假、产假等;3、工作时间:朝9:30 晚7点,大小周工作制;4、团队全为年轻人,工作氛围融洽工作地址深圳市福田区华强北赛格科技园二楝东7楼728室
学历要求:本科|工作经验:3-4年|公司性质:合资|公司规模:50-150人
职位描述:1.负责来访外宾的接待工作;2.负责技术交流会、项目管理会议、商务洽谈会议等各项会议的英语口译、笔译工作并做好相关记录,整理归纳后进行归档;3.负责公司相关技术工程资料、文件、合同、对外联络的中英文互译工作;4.能够准确理解英文技术文档,译文内容贴切,文笔流畅,层次清楚;5.协助总经理完成其他涉外事宜。任职要求:1.本科及以上学历,英语及相关专业。持有中、高级口译证者或海外留学经历者优先考虑。2.逻辑思维能力强,有较强的语言及文字表达能力。3.个性沉稳,善于沟通,能吃苦耐劳,敢于挑战,具有较强的应变能力。4.能熟练使用电脑。
学历要求:本科|工作经验:2年|公司性质:民营公司|公司规模:少于50人
工作内容:1、负责产品名称及相关描述的撰写及翻译;(产品信息源文件为英文) 2、负责对产品文稿进行翻译及相关资料的翻译;3、提交前对文件按项目要求进行检查及校对。工作职责:1、英语专业译员需拥有英语专业8级或翻译类资质证书;2、会粤语者,有翻译公司工作经验者优先;3、与项目成员沟通,保证高质量的翻译;4、学习能力强,能够积极主动学习新知识,适应能力强;5、工作认真细致、思维敏捷,责任心强,有良好的团队精神。
学历要求:|工作经验:2年|公司性质:民营公司|公司规模:少于50人
岗位职责:1、负责翻译后稿件的校对;2、重要稿件的翻译或其他相关工作3、参加部门内开展的专业培训与交流,提高专业水平。任职资格:1、全职翻译或审校2年以上工作经验;2、大学本科以上学历,英语专业八级;3、具备深厚的中文及英文语言功底;4、细心,有责任心,乐于沟通。
学历要求:|工作经验:2年|公司性质:民营公司|公司规模:150-500人
岗位职责:1, 负责手机网游的海外推广工作,实现各推广阶段的推广目标;2,跟进及维护市场资源合作关系,负责与应用市场、合作平台、运营商、厂商、移动游戏媒体等各类营销合作;3, 对移动互联网市场活动、市场竞争与用户有定期分析和评价,有针对性的调整推广策略;4, 积极寻求移动市场推广资源,负责对外与市场资源合作,寻找合作切入点,拓展合作渠道;岗位要求:1、熟悉互联网,有Google,Yahoo/Bing,Facebook或其他网络推广经验者优先;2、广告、传播、市场营销、英语专业等优先,本科以上学历,能和外籍人士无障碍交流;3、1-2年市场推广工作经验(游戏推广优先),优秀应届生亦可;4、语言组织及文案能力强,较强的学习能力,细心认真;5、执行力强、踏实认真,有良好的团队合作精神;
学历要求:本科|工作经验:3-4年|公司性质:民营公司|公司规模:少于50人
1. 中英文资料的整理;2. 协助总经理,接待外国合作伙伴;3. 按照要求,处理公司的涉外文件;4. 执行总经理制定的行政事宜;5. 协助销售,和外国人一起拜访客户。要求:1. 英文或德语听写流利;2. 做事情踏实并有效;3. 思路清晰,具备再学习能力;4. 最好工作经历2-3年,无工作经历亦可(待遇按照实习待遇)待遇说明:1. 标示工资为底薪,根据表现有浮动奖金;2. 试用期之后的工资根据试用期的表现磋商;3. 共同发展共同进步,待遇也会定期增加
学历要求:本科|工作经验:1年|公司性质:外资(非欧美)|公司规模:少于50人
岗位职责:1、协助移民文案挖掘客户自身优势,为客户设计移民申请方案,并指导客户准备申请材料;2、整理客户提交的移民申请材料,根据需要安排翻译或公证,对最终递交材料的准确、严密、完整度负责,并按规定的时间递交申请;3、协助移民文案,为客户面试或背景调查做好培训及材料的补充;4、解答客户疑问,了解客户需求,与客户保持良好的沟通,维护客户关系;5、配合移民文案做其他工作;6、完成直接上级主管或公司临时交办的任务任职要求:1、年龄22-30岁,学历本科以上,英文6-8级,良好中英文功底,优秀的英语写作能力,海外留学背景者尤佳;2、有移民文案经验的优先考虑;3、有优秀人际沟通能力,思考能力,思路清晰,做事情有条理;4、踏实,有悟性,工作认真严谨细致,有上进精神;5、工作细致、专业,有条理,对待工作有高度责任感,具有保密意识,且适应性强; 6、熟练操作办公软件欢迎优秀的应届毕业生报名
学历要求:大专|工作经验:无工作|公司性质:民营公司|公司规模:少于50人
任职资格:1、大专以上学历,经验不限;2、精通英语,具备流利的听说读写能力,大学英语六级及以上水平;3、形象良好,有亲和力,善于沟通,有良好的公关能力与积极的开拓能力;4、熟悉基本办公软件;5、身体状况良好,适应出差,本职位提供出国机会。岗位职责:1、负责境外展会项目执行;2、与企业对接签证以及展会出行事宜;3、整理和收集企业会刊、搭建、行程等信息,维护老客户;4、带领参展企业赴国外参展,完成领队的工作;5、经理交代的其他工作。岗位福利:1.五天工作制,国家法定假期,上五险2.每月员工生日蛋糕及公司不定期组织的旅游活动3.公平的晋升机会只要你愿意努力,经验多少都不是问题,我们都会耐心培训;办公室里大家相处都很融洽,同事们都是乐于助人的***伴;轻松的工作氛围,没有过多的约束和死板的条框;公司正在转型扩招,你的未来将有很多发展方向和可能。上班时间:9:00-12:00, 13:30-17:00待遇:底薪+提成+全勤奖+工龄工资+年终奖+出国机会(公司可提供住宿)
学历要求:大专|工作经验:|公司性质:民营公司|公司规模:少于50人
岗位职责:1、具有良好的英语基础,能熟练使用英语,可以通过Skype及邮件与国外客户进行交流:2、负责处理公司业务洽谈中所有往来英文邮件及其它资料;3、辅助项目负责人开展商务洽谈及日常沟通工作;4、负责公司商务资料文件整理、归档和保管工作任职资格:1、大学专科以上学历,英语专业或具有相关经验者优先考虑;2、大学英语专四、英语6级及以上(具有较强的英语学习能力),具有良好的英语读写能力和口语交流能力;3、熟练使用office 系列办公软件;4、具有工作责任心、很强的语言表达能力与沟通能力;5、工作积极、自学能力很强。薪资:
底薪+绩效+提成(上不封顶)+年终奖金
学历要求:本科|工作经验:|公司性质:民营公司|公司规模:50-150人
职位描述:1、根据教学任务和学生实际情况组织管理班集体,引导学生德、智全面发展;2、进入所负责的班级中进行听课并记录学生情况,课后及时与学生交流,家长反馈;监控、反馈班级课程进度,处理突发情况,协助讲师完成授课、提高教学效率;4、课后填写相关管理文件并整理归档,按时汇报工作;5、细致了解学生情况,与学生家长建立长期,稳定,良好的关系;6、完成学校安排的其他任务。 任职要求:1、全日制本科及以上学历,通过大学英语四级,热爱教育事业,英语/教育学/心理学相关专业毕业优先;2、熟练使用Office或Pages、Numbers、Keynote办公软件;3、普通话标准,条理清晰,良好的表达及沟通能力;4、强烈的进取心,有创造性,具备良好的学习能力和分析能力;5、工作细致,责任感强,优秀的合作精神;6、正直的人格及较强的时间管理能力。· 本岗位面向届毕业生开放,经验丰富者可适当放宽条件。薪资待遇:试用期3个月,月薪元,提供系统入职培训,转正后月薪起。工作一年后平均工资元(不含年终奖等其他福利)。福利待遇:薪资收入:月薪、绩效奖金、年终奖,全年享13月工资;员工福利:云南省最优办公环境、丰盛下午茶、员工餐、节日福利、年会抽奖,生日和入职周年庆礼物,每年每年组织员工海外交流访问,优秀员工每年定期公费出游;各类保险:购买社会保险 (养老、医疗、失业、工伤、生育)和住房公积金; 员工假期:享有法定假(20~30天)、婚假(3~18天)、产假等各类假期,同时享寒暑假带薪年假(30-40天);个性化职业发展规划:表现优秀的员工,公司还将提供核心人才激励计划、最优人才计划帮助员工全资攻读海外名校等。备注:因学校现开有中文阅读与写作,数学思维与训练及小升初精品课程,相关专业毕业且有计划向该方向发展,我们会全力培养!
学历要求:本科|工作经验:2年|公司性质:外资(非欧美)|公司规模:50-150人
学历要求:大专|工作经验:2年|公司性质:民营公司|公司规模:少于50人
您想找一份轻松就别来了,您想找一份安逸就别见了,不思进取者免谈,没有野心者免谈,省得咱们互相都失望。中央办公厅和省委办公室那种万人向往的工作是不会在这里招聘滴,当然我们也没有做揽尽天下英才的梦。您要真是一位大神我们现在也接不住。没期待您勇冠三军,技压群雄。勤奋好学,积极上进,身心健康的一般人就行。要是遇事沉着冷静有主见那就更靠谱了。热爱学习、喜欢挑战、喜欢与人沟通,有没有经验都没有关系!只要你放低姿态自觉学习,我们很乐意帮助您一起成长!说的够具体了吧!二、工作流程:1、 早上及时处理昨天晚上的询盘信息。2、 前期每天花2个小时到车间熟习产品及工艺流程;3、 在阿里巴巴或者更多平台上发布产品图片及信息资料;整理和更新网上商铺内容;4、 通过阿里巴巴等相关平台主动寻找采购信息,并与之联系洽谈;5、 关注潜在客户国家的一些节日,并定时的给国外客户发节日贺卡,维护好潜在客户的客情关系。6、 及时处理客户的在线询盘。7、 学习并熟习同行在阿里巴巴平台上的经营产品及其操作情况。8、 定期参加阿里巴巴每个月组织的培训及CLUB,有助于我们更好的做好外贸的同时,学习到其它外贸人员的操作创新方法。三、加入我们的的理由1、没有经验员工,可以获得阿里巴巴西安办公室提供的专业系统培训,对于优秀员工,公司每年安排去阿里巴巴杭州总部学习。2、挑战无上限的薪酬。你的薪酬你做主!
学历要求:本科|工作经验:1年|公司性质:民营公司|公司规模:少于50人
-负责所有教学课程的排课和管理熟练掌握教学内容,授课灵活-具备上课的掌控能力,备课充分,独立上课-教学教具的整理和安排妥当,有序有效的进行课前准备-辅助家长和孩子进行课间活动-配合外出宣传活动- 流利的英语听说读写能力(CET-6,TEM-4或者相当水平以上);- 具有幼儿教育证书或者教师经验者佳- 具有儿童教育行业(0-8岁)相关工作经验优先.- 欢迎英语流利及有专业实习背景的应届毕业生应聘,公司将提供完善的指导师培训
-中高端人才求职平台
年薪:30-80万
招聘职位:
后端开发,前端开发,移动端开发,测试,产品/设计/运营
年薪:40-150万
招聘职位:
财务审计,合规与风险控制,后台运营,投行,销售
年薪:40-60万
招聘职位:
房地产开发,建筑工程,规划设计,商业,市场营销
年薪:20-40万
招聘职位:
汽车新能源,软件与汽车电子,生产制造,质量管理,供应链管理
最热行业招聘
未经51job同意,不得转载本网站之所有招聘信息及作品 | 无忧工作网版权所有&

我要回帖

更多关于 英文翻译机构 的文章

 

随机推荐