日语翻译收费标准译

凝寂古池塘,&br&蛙黾跃入湫波扬,&br&水声添幽凉。
凝寂古池塘,蛙黾跃入湫波扬,水声添幽凉。
谢邀。&br&&br&过完生日了,修改一下年数。。。。&br&&br&像我这样的自由兼职翻译多是饥一顿饱一顿吧。没活的时候就不说了,有工作的时候靠笔译月薪3万也是可以的。我的笔译速度大约1000字每小时(当然也看文体和内容),可能比专业翻译还差很多。因为自己的目标发展方向是日语教育,所以翻译只是打零工,帮帮忙。赚点开学校的本钱而已。&br&&br&顺便说一下本人今年34,现在学习日语第24年。在日本生活过8年。
谢邀。过完生日了,修改一下年数。。。。像我这样的自由兼职翻译多是饥一顿饱一顿吧。没活的时候就不说了,有工作的时候靠笔译月薪3万也是可以的。我的笔译速度大约1000字每小时(当然也看文体和内容),可能比专业翻译还差很多。因为自己的目标发展方向是…
谢谢邀请。
&br& 这几年的情况我不太了解,因为很少参加集体翻译。有自己翻译的时候,也就是沿用以前的习惯来翻。
&br& 所谓的习惯,应该是05-06年,国内动漫翻译组比较快速发展时期的模式。那时动漫(尤其是动画)的跟进速度极快,钢炼、火影、海贼王这三部的初期翻译我都有幸参与。很巧合,这三部大作的主人公都是没有中文名字的。
&br& 挑选名字的方法很简单:
&br& 如果是外来语,那么就按照外来语的习惯来译:比如路飞,艾德。由于外文人名用字都有一定共识,所以倒也没什么问题。
&br& 如果是类似Nami,Erika这样的名字,一般都会拿到翻译会上讨论,翻译们每个人都会提出自己的看法:Erika 可以是 绘里香,爱理香,枝理香 等等。之后投票,如果与最近的新番作品人物同名的话,就会选择一个也较常用的名字。但比如上例,衣里香 这个译法比较奇怪,一般不会使用。
&br& 海贼王里的Nami,日文可以写作“奈美”或者“波”,显然这里翻成“波”是有点...
&br&&br& 如果是类似Naruto,Kakashi,Sanji这种名字,由于日文也没有写出汉字的方法,或者写出来太奇怪(naruto 鸣门,kakashi 案山子,Sanji 三治)的情况,就会选择“近似译”,方法是“加工名字”或者“音译”。加工名字的例子是《挪威森林》里面的绿子,原文是 Midori 绿,但为了中文的感觉,于是自行创作加上了“子”。Naruto也是结合了日文中“鸣门”和“成人”,成为了“鸣人”。
&br& 而音译就更多了,卡卡西,香吉士(山智)等等,基本上就是使用了和外文人名译法相同的方法。
&br&&br& 至于问题说明中的几个现象:
&br&&br& 咲Saki的原意是“开花”,但中国古文中这个字是“笑”的异体字。所以译成“笑”,总比译成“开花”好...这种情况被称为“国字”,是日本独有的汉字,于是翻译起来就格外麻烦。
&br&&br& 至于真实人物的片假名汉字化,除非对方有明确的指示,一般还是遵循“最常用”的方法。例外是泽尻英龙华,她的エリカ是自己决定的汉字名,目的是要有“气势”。
谢谢邀请。 这几年的情况我不太了解,因为很少参加集体翻译。有自己翻译的时候,也就是沿用以前的习惯来翻。 所谓的习惯,应该是05-06年,国内动漫翻译组比较快速发展时期的模式。那时动漫(尤其是动画)的跟进速度极快,钢炼、火影、海贼王这三部的初期翻…
谢邀。&br&&br&&br&------------------3月17日更新----------------------&br&&br&亲自测试了前三个app,坐标美国,全部可用。&br&没有注意三个app推送的类型是否不同,不过使用了一下后,个人更推荐comico。&br&&br&&ul&&li&&b&マンガボックス&/b&&/li&&/ul&&img src=&/2d077bf38870e3_b.jpg& data-rawwidth=&1080& data-rawheight=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1080& data-original=&/2d077bf38870e3_r.jpg&&&br&大部分是前面几话免费,后面的开始收费。每日都有更新,左侧滑动可以调出更新时间轴。&br&阅读免费的部分不需要登录,收藏订阅需要注册登录。&br&可以在设定中设置漫画的语言,有日语、英语、繁体中文三种可选。&br&&br&&br&&ul&&li&&b&全巻無料!漫画アプリストア「マンガ読破」&/b&&/li&&/ul&&img src=&/eeef3e34590ce0dad2f5320_b.jpg& data-rawwidth=&1080& data-rawheight=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1080& data-original=&/eeef3e34590ce0dad2f5320_r.jpg&&&br&需要注册登录才能观看漫画。&br&虽说是免费的,但是这个有个体力值一样的东西,就是顶部那个「ポイントを確認」。阅读漫画会消耗体力,随着时间或者完成一些特定的任务会回复一定的体力,也可以画面回满体力。&br&&br&&br&&ul&&li&&b&comico(コミコ)&/b&&/li&&/ul&&img src=&/cc16b129bd7fa4a5b3ff7_b.jpg& data-rawwidth=&1080& data-rawheight=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1080& data-original=&/cc16b129bd7fa4a5b3ff7_r.jpg&&&br&在不登录的状况下可以免费看全部的漫画和小说,登录后好像有动漫等其他栏目。部分动漫的内容会收费。&br&&br&&br&------------------原文----------------------&br&&br&&br&&ul&&li&マンガボックス&/li&&/ul&&img src=&/d71fada3374d_b.jpg& data-rawwidth=&719& data-rawheight=&278& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&719& data-original=&/d71fada3374d_r.jpg&&&blockquote&まずは、定番のマンガアプリ『マンガボックス』です。&br&DeNAが運営するマンガ配信サービスです。人気マンガ家の新連載が読めます。&br&「金田一少年の事件簿」の作家によるスピンオフ「高遠少年の事件簿」、「進撃の巨人」の世界をスピンオフ4コママンガ「寸劇の巨人」などがあり、現在は「進撃の巨人」のフルカラー版や、「寄生獣」のフルカラー版などもあり、楽しめる作品ばかりです。&br&また、会員登録など一切不要で、スマホアプリ以外でもパソコンのブラウザで読むこともできます。&br&バックナンバーも無料で見ることができる上、頻繁に更新されているのであきさせない作りとなっています。他にも、クリエイターが投稿したマンガボックスインディーズもあります。&/blockquote&ダウンロード先:&a href=&///?target=https%3A///store/apps/details%3Fid%3Dcom.dena.mj%26hl%3Dja& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://&/span&&span class=&visible&&/store/a&/span&&span class=&invisible&&pps/details?id=com.dena.mj&hl=ja&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&&ul&&li&comico(コミコ)&/li&&/ul&&img src=&/610c3b8d151af4dd9ffbc450a3f06686_b.jpg& data-rawwidth=&719& data-rawheight=&280& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&719& data-original=&/610c3b8d151af4dd9ffbc450a3f06686_r.jpg&&&br&&blockquote&NHN PlayArt株式会社が運営するwebコミックサービス。&br&現在、ももいろクローバーZ出演CM放映中のアプリ。すでに400万ダウンロードを達成しているほどの人気アプリです。&br&&a href=&///?target=http%3A//h.accesstrade.net/sp/cc%3Frk%3Ddsr9& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&comico&i class=&icon-external&&&/i&&/a&(コミコ)は、毎日更新のオリジナルコミックが無料で読める、新しい形のWeb漫画サイトです。&br&スマートデバイスに最適化された「スマートコミック」スタイルで、お気に入り作品がさくさく簡単に読めます。&br&縦スクロールで読み進める形式なので、既存のマンガにありがちな「読みにくさ」がなく、片手でサクサク読むことができます。コメントを投稿して作家?作品を応援できるのも特徴です。&/blockquote&ダウンロード先:&a href=&///?target=https%3A///store/apps/details%ico& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://&/span&&span class=&visible&&/store/a&/span&&span class=&invisible&&pps/details?ico&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&&ul&&li&全巻無料!漫画アプリストア「マンガ読破」&/li&&/ul&&img src=&/967c9dcb4baabd7fe8ca801c_b.jpg& data-rawwidth=&718& data-rawheight=&277& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&718& data-original=&/967c9dcb4baabd7fe8ca801c_r.jpg&&&br&&blockquote&「マンガ読破」では面倒な会員登録などは不要で、様々な漫画が完全無料で見ることができる。&br&作品は古めですが、全巻読むことができます。180作品以上があります。燃えるお兄さんや、ボクはしたたか君など懐かしい作品も全巻読むことができます。&/blockquote&ダウンロード先:&a href=&///?target=https%3A///store/apps/details%3Fid%3Djp.ic.portal%26referrer%3Dutm_source%253Ddkh.jp%2526utm_medium%253Dbanner%2526utm_campaign%253Dlp& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://&/span&&span class=&visible&&/store/a&/span&&span class=&invisible&&pps/details?id=jp.ic.portal&referrer=utm_source%3Ddkh.jp%26utm_medium%3Dbanner%26utm_campaign%3Dlp&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&&ul&&li&BookLive!&/li&&/ul&&img src=&/b8cba3d2191_b.jpg& data-rawwidth=&718& data-rawheight=&227& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&718& data-original=&/b8cba3d2191_r.jpg&&&br&&blockquote&今だけお試しの無料マンガあります。現在、「アイアムアヒーロー」などビッグコミックスピリッツの人気5作品1~3巻が無料で読めます。&/blockquote&ダウンロード先:&a href=&///?target=https%3A///store/apps/details%3Fid%3Djp.booklive.reader%26hl%3Dja& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://&/span&&span class=&visible&&/store/a&/span&&span class=&invisible&&pps/details?id=jp.booklive.reader&hl=ja&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&&ul&&li&Kindleストア&/li&&/ul&&img src=&/adbc7c208e5_b.jpg& data-rawwidth=&719& data-rawheight=&289& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&719& data-original=&/adbc7c208e5_r.jpg&&&br&&blockquote&Amazonが運営するKindleストア内の0円(無料)作品。かなりの数の作品があります。0円作品(無料)を購入してKindle端末及びKindleアプリで見る仕組みになります。&/blockquote&ダウンロード先:&a href=&///?target=https%3A///store/apps/details%3Fid%3Dcom.amazon.kindle%26hl%3Dja& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://&/span&&span class=&visible&&/store/a&/span&&span class=&invisible&&pps/details?id=com.amazon.kindle&hl=ja&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&&ul&&li&GANMA!(ガンマ!)&/li&&/ul&&img src=&/0c3a2fbdf589ca_b.jpg& data-rawwidth=&718& data-rawheight=&289& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&718& data-original=&/0c3a2fbdf589ca_r.jpg&&&br&&blockquote&ANMA!(ガンマ!)は、コミックスマート株式会社が運営しているスマホ、タブレットで読むのにぴったりなオリジナル新作マンガの配信サービス。週3回(火?木?日)配信され、いずれも無料で続々と追加されています。読者の声がリアルタイムに作者へ届く、コメントやレビュー、手書きによるお絵かきイラストを投稿できます。&/blockquote&ダウンロード先:&a href=&///?target=https%3A///store/apps/details%ICSMART.GANMA& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://&/span&&span class=&visible&&/store/a&/span&&span class=&invisible&&pps/details?ICSMART.GANMA&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&&ul&&li&週刊ジョージア&/li&&/ul&&img src=&/a3ecaf2b01de58fa3dfae0_b.jpg& data-rawwidth=&718& data-rawheight=&225& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&718& data-original=&/a3ecaf2b01de58fa3dfae0_r.jpg&&&br&&blockquote&株式会社KADOKAWAが運営する働く男たちを応援するスマホマガジン。&br&名作マンガを月曜日から日曜日、毎日更新されており、「乙嫁語り」「頭文字D」「ANGEL HEART」「達人伝」「スーパードクターK」「ウメハラFIGHTING GAMRES!」「剣客商売」があります。他にも忙しく働く男たちに“ひと時の癒やし”を与える完全撮り下ろしグラビア「妄想カノジョ」があり、さわると声が聞けたり、髪の毛がなびいたり、とっておき袋とじコンテンツもあります。&/blockquote&ダウンロード先:&a href=&///?target=https%3A///store/apps/details%3Fid%3Djp.weeklyg.androidapp& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://&/span&&span class=&visible&&/store/a&/span&&span class=&invisible&&pps/details?id=jp.weeklyg.androidapp&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&&ul&&li&ニコニコ静画 (電子書籍)&/li&&/ul&&img src=&/f5f502e88536e79cfccbd9_b.jpg& data-rawwidth=&719& data-rawheight=&230& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&719& data-original=&/f5f502e88536e79cfccbd9_r.jpg&&&br&&blockquote&電子コミックストア「ニコニコ静画(電子書籍)」の公式ビューアアプリです。毎週無料で全ページ読めるWEB漫画誌ニコニコエースが配信されています。期間限定の無料お試し版として多数のマンガがあり、無料で読むことができます。利用には会員登録が必要です。&/blockquote&ダウンロード先:&a href=&///?target=https%3A///store/apps/details%3Fid%3Djp.co.dwango.nicobook.drossel& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&https://&/span&&span class=&visible&&/store/a&/span&&span class=&invisible&&pps/details?id=jp.co.dwango.nicobook.drossel&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&ソース:&a href=&///?target=http%3A///app/2071/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&知らないと損をする!無料でマンガが読める8つのアプリ!【Android,iOS】&i class=&icon-external&&&/i&&/a&
谢邀。------------------3月17日更新----------------------亲自测试了前三个app,坐标美国,全部可用。没有注意三个app推送的类型是否不同,不过使用了一下后,个人更推荐comico。マンガボックス大部分是前面几话免费,后面的开始收费。每日都有更新,左…
看来题主是自学,@小猪 贴的日语很可能看不懂,我就多解释两句好了。&br&&br&形容动词和形容词在功能上确实是一样的,差别仅在于活用。&br&形容动词的活用,跟判断助动词だ(敬体就是です)有许多共同点。&br&基于这一点,就把它们称为形容动词(虽然明明是助动词,但考虑到汉语中的“是”、英语中的“be”都是动词,就饶了它吧)。&br&&br&“形容词”和“形容动词”是传统语法术语,近年来为了初学者理解方便,也出现了“一类形容词/二类形容词”、“い形容词/な形容词”的叫法。&br&&br&形容动词中有相当一部分是汉字词,而形容词则基本都是固有词。
看来题主是自学,@小猪 贴的日语很可能看不懂,我就多解释两句好了。形容动词和形容词在功能上确实是一样的,差别仅在于活用。形容动词的活用,跟判断助动词だ(敬体就是です)有许多共同点。基于这一点,就把它们称为形容动词(虽然明明是助动词,但考虑到…
さよう -& そう、それ&br&なら -& では(じゃ)&br&&br&さようなら -& それでは&br&&br&同样地:&br&&br&然る(さる) -& そう、それ&br&ば -& では(じゃ)&br&&br&さらば -& それでは&br&&br&それでは - さようなら - さらば
さよう -& そう、それなら -& では(じゃ)さようなら -& それでは同样地:然る(さる) -& そう、それば -& では(じゃ)さらば -& それではそれでは - さようなら - さらば
灺妖。&br&&br&简单说,提问者应该是混淆了&strong&「(中文)汉字读音」&/strong&和&strong&「(日文)汉字音读」&/strong&的概念。&br&音读只是日本引入汉字时,模仿当时汉音建立的一套读音系统,标注对象为「日文汉字」,而非「中文汉字」。&br&无论「日文汉字」还是「音读」,都是一套完全独立于现代「中文汉字」和「中文拼音」、主要应用于日本本土语境的语言系统。&br&&br&现代中文人名翻译成日文时,因属「外来语」范畴,需依照「音译」原则,以片假名标注&strong&「(中文)汉字读音」&/strong&,而非「(日文)汉字音读」。&br&如果把范围收窄到「中国大陆人名」,则所标应为「&strong&汉语拼音&/strong&」对应读音,而与该汉字的日文读音无关。&br&&br&至于「孫 文(そん ぶん)」这样的例子,个人推测有两种可能:&br&一是早年的中译日因为在规则上尚未成熟、完善,普遍陷入了与提问者类似的汉字迷思,凡汉字直接借用音读;&br&二是当时尚无汉语拼音或其他全国广泛统一的标准音系统,中文人名音译成外文时,普遍类似于韦氏拼音处理方式,依据的是地方方言发音,考虑到南方语系与日文音读的许多近似性(语系传承那些我就懒得展开了),「孙文」二字在当时的香山方言(?)中发音正巧近似「そん ぶん」,也是很有可能的。&br&当然,此处观点未经查证,纯属臆测。欢迎指正补充。&br&&b&《更新》&/b&&br&经 &a data-hash=&26faae585fce88f1672b48& href=&///people/26faae585fce88f1672b48& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@Hoiging Lee& data-hovercard=&p$b$26faae585fce88f1672b48&&@Hoiging Lee&/a& 和 &a data-hash=&b6dc99dbf72e& href=&///people/b6dc99dbf72e& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@杨步陵& data-hovercard=&p$b$b6dc99dbf72e&&@杨步陵&/a& 指教,「孙文」在香山方言(广府片粤语)中发音为「Syun1 Man4」,故以上第二种推测不成立。&br&&a data-hash=&0c708d923f8fbcdd4951d9& href=&///people/0c708d923f8fbcdd4951d9& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@王赟 Maigo& data-hovercard=&p$b$0c708d923f8fbcdd4951d9&&@王赟 Maigo&/a& 的观点则支持我的第一种推测。&br&&br&&b&《音读 vs.音译》&/b&&br&&i&将我在评论里与 &a data-hash=&d823e040f3bb9f7c3410& href=&///people/d823e040f3bb9f7c3410& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@陈微风& data-hovercard=&p$b$d823e040f3bb9f7c3410&&@陈微风&/a& 围绕此问题展开的探讨添加过来。&/i&&br&&br&——「我的问题是,直到现在,似乎日文中出现的中国大陆人名也并没有统一都使用汉语拼音的对应发音来标注。有些地方还是用日文发音来的。」&br&我认为这是一个翻译理念及对应规范建立与推广的进程问题。对于仍有地方或媒体采用音读注音的现象,可以理解成不同地区的「现代化」进程不一样。&br&观察近年日语的日常实际应用情况,会发现,「外来语」在现代日语中的地位越来越高,尤其是专业术语、专有名词上,最大限度的「借用原文」而非「本土化/翻译」的倾向越来越明显。&br&&b&基于全球化、文化交流等方面的考量,我认为「音译」这种理念和方式是更加合理、高效的。同样,我也支持汉语与日语彼此间,对于对方的原生术语直接借用当地汉字词汇(汉字可转写)。&/b&当然此为另一话题,暂且按下不表。&br&&br&——「最简单的例子,王、李、张等姓氏,似乎并没有用你说的“音译”来进行翻译。」&br&我本姓「王」,当年我在日语课上把自己的姓用假名写作「オー」时,被我的日语老师(日本人)特别订正为「ワン」。那是2000年左右的时候。&br&如果你的依据是标日,我只能说那套教材虽然经典,但在具体的日语用法上脱离时代很久了。建议你多看看现实生活中日本人所用的日语(比如日本网站、媒体、出版物等)。&br&&br&——「然后是第二个问题,如果说按照规定应该是采用音译的话,那么是怎样的标准呢?」&br&音译标准,就是汉语拼音到片假,跟英文人名读音到片假的过程没什么不同。&br&我不清楚日本是否有一张官方的转换规则表(西文转片假有么?),但只要对日本西文片假化规则有一定的熟悉,拼音到片假的转换没有什么难度。&br&&br&——「比如对“薄”字,有标准的译法吗?不然「ボー」或是「ブオ」之类的其实很相似,不是都能作为音译来使用了吗?」&br&「薄」作姓用时念「bó」,片假为「ボー」没什么好争议的。&br&「ブオ」对应的是双音节,音近「bu-o」,就算硬把它说成与「bo」同音,&br&对于单字,放着现成单音(虽然加延长音)不用,非要拆成双音拼写,不觉得多此一举么?&br&但要注意的是,&b&我们这里讨论的是&u&严格、标准的中文姓名的官方通用译法&/u&&/b&。&br&比如我的「薄锦」只是一个笔名,并没有「姓薄」「名锦」这样的明确意味。因此我会考虑日本人发音便利因素,而特别就近标为「ボッキン」或「ボキン」。&br&这种情况,则应遵循「名从主人」原则,类似于将其视为一个约定俗成的专有名词,属于特例,而非一般人名的翻译规则。
灺妖。 简单说,提问者应该是混淆了「(中文)汉字读音」和「(日文)汉字音读」的概念。 音读只是日本引入汉字时,模仿当时汉音建立的一套读音系统,标注对象为「日文汉字」,而非「中文汉字」。 无论「日文汉字」还是「音读」,都是一套完全独立于现代「…
不会外语也可以翻译,例如林纾先生&br&不会中文不可以翻译,例如广大日语专业学生。&br&考级很重要——这是对日专生。他们N5都要准备复习&br&考级没有用——其实N1也不过两张废纸。&br&才能很重要。&br&有大牛带更重要。&br&一个あ都不会写的人,也能翻译出好多本书。&br&考试考了满分,也没法和外国人说话。&br&大多数日专生是为了衬托精英日专生和自学天才们存在的。
不会外语也可以翻译,例如林纾先生不会中文不可以翻译,例如广大日语专业学生。考级很重要——这是对日专生。他们N5都要准备复习考级没有用——其实N1也不过两张废纸。才能很重要。有大牛带更重要。一个あ都不会写的人,也能翻译出好多本书。考试考了满分,…
谢题主多次邀请。&br&&br&如果你想问一个日本人:”(能)吃臭豆腐吗?“&br&应该说:&br&&u&“臭豆腐は食べられますか?”,&/u&&br&而不是&br&&u&”臭豆腐を食べることができますか?”&br&&/u&在这个场景中,用第二种说法,并不是说日本人不能理解,只是不自然。&br&&br&如果你想问:&在上海的公寓能看日本的电视节目吗?“&br&那么,&u&”上海のアパートで日本のテレビは(が)見(ら)れますか?”&/u&&br&或者&u&”上海のアパートで日本のテレビを見ることができますか?”&/u&&br&回答是:&u&”見(ら)れます”&/u&或者&u&”できます”&/u&。&br&两种说法都可以。&br&*去掉【ら】的用法虽然越来越普及,但学者们认为仍然是非正式用法。&br&&br&&p&这类问题,有的提问者只想知道是“可以”还是“不可以”,但是有的提问者可能还想进一步了解:“需要满足什么条件?”,“需要添置什么设备?”等等。&/p&&p&个人理解【することができます】或【动词原形+ことができます】句型,偏向于有附加条件的表述。&/p&&p&譬如:&料理することができます”这样的句型,言外之意,因为满足了一定的条件(有灶具,有食材等),所以可以做菜。&/p&&br&&p&【一段动词+られる】除了表示可能,还有其他用法。&/p&&p&表示受身的助动词。
&u&“たくさんの人に助けられた。”&/u&&/p&&p&用于一般的敬语。
&u&”先生がご自宅に居られた。”&/u&&/p&
谢题主多次邀请。如果你想问一个日本人:”(能)吃臭豆腐吗?“应该说:“臭豆腐は食べられますか?”,而不是”臭豆腐を食べることができますか?”在这个场景中,用第二种说法,并不是说日本人不能理解,只是不自然。如果你想问:"在上海的公寓能看日本…
言(ゆ)う通り→有道理&br&&br&虽然意思不完全对......
言(ゆ)う通り→有道理 虽然意思不完全对......
寝ぼけたんじゃねーよ。寝言を言うな。寝言を寝てからいえ。バカを言うな。
寝ぼけたんじゃねーよ。寝言を言うな。寝言を寝てからいえ。バカを言うな。
可以直译成「洪荒の力」(こうこうのちから)。&br&&br&然而直接说出来是听不懂的,「こうこう」的同音词太多了。
可以直译成「洪荒の力」(こうこうのちから)。然而直接说出来是听不懂的,「こうこう」的同音词太多了。
强调“尊敬程度”的朋友们估计都忘了,日语和韩语最大的差别:日语是相对尊敬体系的(韩语是绝对尊敬体系的),也就是说尊敬与否不是看句子而是看场合。比如题主那句话,偷偷问朋友那就是非常适合的,而问不熟的平辈就不能这样问。&br&举个例子:&br&部长打电话给你,让你叫课长去接电话。你该怎么和课长说?要不要套敬语?给谁套敬语?动词应该用哪个尊敬程度的词?&br&如果句子太尊敬,给课长的感觉就是“你小子拿着鸡毛当令箭,居然拿部长来压我”。不够尊敬,又显得根本不把部长放眼里。&br&韩语就不用这样了,想表达尊敬那就上敬语,不用想太多。&br&日语还是很难的……
强调“尊敬程度”的朋友们估计都忘了,日语和韩语最大的差别:日语是相对尊敬体系的(韩语是绝对尊敬体系的),也就是说尊敬与否不是看句子而是看场合。比如题主那句话,偷偷问朋友那就是非常适合的,而问不熟的平辈就不能这样问。 举个例子: 部长打电话给…
油断一秒、怪我一生。
油断一秒、怪我一生。
一般公司里面会说,&br&すみません。ちょっと聞きたい(伺いたい)ことがありまして...今お時間はよろしいですか。&br&&br&题主的感觉像是,【我存在一个问题,请回答。】&br&&br&如果是我被这样问了,大概会从两种方向进行回答。&br&&br&1.&br&私は一つ問題がある...&br&&br&你自己的问题你问我干甚。&br&&br&2.&br&お答えください。&br&&br&你好你谁你命令我?
一般公司里面会说, すみません。ちょっと聞きたい(伺いたい)ことがありまして...今お時間はよろしいですか。 题主的感觉像是,【我存在一个问题,请回答。】 如果是我被这样问了,大概会从两种方向进行回答。 1. 私は一つ問題がある... 你自己的问题你问…
最大的问题是措辞太过口语化,都有点儿搞笑的感觉 = =&br&尤其是那句「トロトロと車を運転していたら」,最好改成「遅い速度で車を運転して通るとき」。&br&&br&然后挑一些语法错误吧:&br&&ul&&li&「車のミラーに倒れてきました」:表意不明。&br&&/li&&li&「話し合いました」:感觉是双方以平等的地位交谈,恐与事实不符。&/li&&li&「相手より『金を出せ』と言ってきました」:可与上句连起来,说成「……囲まれて、『金を出せ』と要求されました」。&/li&&li&「払われました」:应该使用使役被动态「払わされました」。&/li&&li&「これは脅迫や恐喝です」:や表示不完全列举,用在此处不恰当。可以直接用顿号,或者干脆删去「脅迫」「恐喝」中的一者。另外最后的「です。」可改为「で、」,与「犯罪です」相连。引语后加「と言いました」。&/li&&li&「これからは直ぐ」:表意不明。可以改成「今後、上記のような状況に遭いましたら」,把「直ぐ」放到「110番」前面。&/li&&li&「電話してくださいです」:应去掉「です」。&/li&&/ul&
最大的问题是措辞太过口语化,都有点儿搞笑的感觉 = =尤其是那句「トロトロと車を運転していたら」,最好改成「遅い速度で車を運転して通るとき」。然后挑一些语法错误吧:「車のミラーに倒れてきました」:表意不明。「話し合いました」:感觉是双方以平等…
有意思。日语渣渣抛砖引玉一发。润色不够,见谅。&br&&br&原文我就用一楼同学给的图了,网络不好就不去第一集具体找了。&br&&br&右边露出的一小块是标题,“入学一个月以来的感受和今后的志向
一年级B班折木奉太郎”&br&&br&中间的是正文的一部分,从单独的段落开始:&br&
“我在经过深思熟虑后,下了很大的决心为深具传统的古典部的复兴尽一份力量。尽管现在社团还刚开始活动,但是我会尽可能为母校的文化振兴尽微薄之力,并且对此有竭尽全力的决心。&br&
当然,为了社团活动,学习是肯定不能疏忽的,同时也为了不有辱全市首屈一指,升学率高的神山高中的名声(这里的“有辱”的原文折木好像写错了,但应该是这个意思),我坚定了决心每天要继续努力学习。&br&
作为胸怀骄傲的神山高中的一员,今后要更上一层楼(最后一句不知道怎么直译。。总之表决心就对了)”&br&&br&也难怪折木写出来之后是那种表情了,确实无聊得很,套话空话而已。不过想想折木写这种东西还是有点小可爱的。嘴上说不要,手上却很诚实嘛~
有意思。日语渣渣抛砖引玉一发。润色不够,见谅。原文我就用一楼同学给的图了,网络不好就不去第一集具体找了。右边露出的一小块是标题,“入学一个月以来的感受和今后的志向 一年级B班折木奉太郎”中间的是正文的一部分,从单独的段落开始: “我在经过深…
最近B站上的一部日剧「いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう」,很多字幕组直翻成“回忆起这段恋情一定会哭泣吧”,不算错,但实在不算出彩。后来官翻版出来了——“追忆潸然”,心里顿时一句卧槽真美!果然母语水平直接影响翻译水平啊!
最近B站上的一部日剧「いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう」,很多字幕组直翻成“回忆起这段恋情一定会哭泣吧”,不算错,但实在不算出彩。后来官翻版出来了——“追忆潸然”,心里顿时一句卧槽真美!果然母语水平直接影响翻译水平啊!
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录

我要回帖

更多关于 日元对人民币汇率 的文章

 

随机推荐