限灌篮高手宫城良田短篇翻译英短篇15行,优化顺译中文

May13th汉译英长句翻译_图文_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
May13th汉译英长句翻译
上传于||暂无简介
大小:1.28MB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢【图文】英译汉翻译技巧最新_例句_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
英译汉翻译技巧最新_例句
上传于||暂无简介
大小:1015.00KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢翻译题解题方法_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
翻译题解题方法
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩5页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢【图文】5_第五周_汉译英翻译常用技巧(二)_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
5_第五周_汉译英翻译常用技巧(二)
上传于||暂无简介
大小:286.50KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢- 18岁以上
- 11岁以上
您的位置:
&& 职场英语
翻译常用技巧之顺译法
作者:网编整理&&来源:新东方论坛&&时间:
  顺译法,顾名思义,是指按所听到的原句的顺序,把整个句子分割成若干个意义单位或信息单位逐一译出,再用增补,删减等手段把这些单位自然衔接,形成完整的意思。顺译法能够减轻记忆负担,便于及时处理信息,因而是口译者及考生的首选良策。
  It is indeed a pleasure [1]/to stand before the Assembly [2]/ and extend to you, Sir, [3]/in the name of my country,[4]/my most sincere congratulations[5]/ on your election [6]/as president of the present session of the General Assembly [7]./
  参考译文:
  的确非常愉快[1],能够站在大会前面[2],向阁下先生转达[3],以我国家的名义转达[4],我最真诚的祝贺[5],祝贺您当选本届联合国大会的主席[6]。
  “十五”期间[1]/,上海将形成[2]/一批支柱和优势企业[3]/,形成一批拳头产品[4]/形成一个创新开发机制[5]/,形成一支优秀企业家队伍[6]。
  参考译文:
  During the period of the Tenth Five-Year Plan [1], Shanghai will set up[2] a number of backbone and flagship enterprises[3], develop a series of knockout products[4], create a mechanism for innovation and development[5], and bring us a troop of outstanding entrepreneurs[6].
  (责任编辑:胡静平)
经营许可证编号:060601京ICP备京公安备:

我要回帖

更多关于 999个短篇鬼故事 的文章

 

随机推荐