原声中的这首歌ここにいる有翻译官原声带百度云么

相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright ©
All Rights Reserved. 学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号昨天在公交上loop着这首歌,因为查了一下没有特别满意的翻译,于是即兴拿起evernote开始翻译的结果,各位看官随便看看就好
ナグルファルの船上にて& && && && && && & 在纳吉尔法的船上
素晴らしき日々 ~不連続存在~ ED
作曲/編曲:ピクセルビー
作詞:すかぢ
翻译:Phaer
世界の果て ナグルファルの& && && &&&在世界尽头& & 从纳吉尔法的方舟
箱船から 見つめる美しき& && && && &&&凝望四方的美丽瞳孔中
瞳には 廻天の影絵が映る& && && && &&&倒映出回天的剪影
凍てつく繭が砕けて& && && && && && && && & 冻结的缚茧破裂开来
産まれる 七つの鳥& && && && && && && && & 七只飞鸟破壳而出
天球儀の星& && && && && && && && && && && && && && && & 天球仪中的繁星
幾億年の時間模型に& && && && && && && && && && & 化作数亿年的时间沙盘*
遊ぶ子供の姿を見たならば& && && && && && &&&如若从中窥见 玩耍的孩童的身影
輝きを失わない空& && && && && && && && && && && & 这永不失去光辉的星空
まだ 果てのない大地を& && && && && && && && &应该也能& &被仍在无边无际的大地
飛び続けてゆく ナグルファルの船& &&&不断翱翔的纳吉尔法之船
越えて行くはず。& && && && && && && && && && && && & 所飞越
最後の海 ナグルファルの& && && && & 最后的大海&&在 纳吉尔法的船上
船上にて 広げる美しき& && && && && &张开的美丽双臂之中
腕の中 廻天の影絵が踊る& && && && &舞动着回天的剪影
凍てつく繭が砕けて& && && && && && && &冻结的缚茧破裂开来
産まれる 七つの知恵& && && && && && &七种智慧诞生于世间
死ぬことすらない& && && && && && && && && && && && && &&&连死亡也不复存在的
無限回廊世界模型に& && && && && && && && && && && &&&无限回廊的世界沙盘之中
遊ぶ玩具の 姿を見たならば& && && && && && &&&如若看见 任人摆布的玩具
輝ける神々の指紋& && && && && && && && && && && && &即使被光辉闪耀的众神之指纹
その世界地図とらえて& && && && && && && && && &囚禁于这世界地图之中
凍てつく繭から ナグルファルの船& & 这从冻结的茧中起航的纳吉尔法之船
超えて行くはず。& && && && && && && && && && & 应该也能将其飞越
死ぬことすらない& && && && && && && && & 连死亡也不复存在的
無限回廊子供模型に& && && && && && && &&&无限回廊的孩童沙盘之中
踊る音符の 姿を見たならば& && && & 如若目睹 那些跃动的音符
輝ける幾億の星々 その天球儀& && &&&光辉闪耀的亿万繁星 在那天球仪之中
産まれる 飛び続けて行く& && && && && &&&孕育而生&&而这不断翱翔的
ナグルファルの船& && && && && && && && && && && &纳吉尔法之船
超えて行くはず。& && && && && && && && && && && && &也必定能够将其飞越
注释,典故和一些个人理解
ナグルファル:Naglfar ,中文多译作纳吉尔法,北欧神话中由死者的指甲所造成的巨船(另有语源学考证认为与指甲无关,而是与古挪威语中代表尸体的词转化而来),由巨人Muspell所有,其完成标志着众神之黄昏(Ragnarok)的到来,届时纳吉尔法之船将满载巨人和死者的军队,向众神宫庙之所在地进军。
模型: “模型” 转译作“沙盘”是是为了更好表达出被操纵、被控制,作为棋子之意;否则时间模型,世界模型,孩童模型在中文中可能会让人困惑。不过在理解了这点的基础上将歌词中改回“模型”也未尝不可。
我也是在翻译的过程中才逐渐比较完全的理解歌词的含义的。素晴日反复回顾也仍能说是“不只是一部GALGAME”的作品北欧神话里,众神也会迎来死亡。
所以整首歌的基调就和“来吧,用天平称一称神的重量”那段一样。
举起手中的天平,称量神的重量吧。纵使是沙盘中随意操纵的棋子和玩具,纵使是众神眼中不懂事的懵懂孩童,哪怕被众神的指纹囚禁于这世界地图之中,也不愿俯首称臣受其支配——这向着众神的黄昏驶去的,这由亡者的指甲打造,满载巨人和亡者的Naglfar之船,定能将这一切飞越;神之缚茧终将破裂,挣脱束缚,也就挣脱了规则,轨道,伦常,道理——其外是打破一切常识和秩序的真正自由的空间,哪怕可能会因此走向疯狂和失控,在那之前也要自由自在地翱翔。
当然玩过原作的日语能力者可以无视就是
(生存体征不明)
大神我来拜你了
七萬大神居然來這裡調皮了,來,給你一記內場穿越,快點去追!
Pheutzer 说: 七萬大神居然來這裡調皮了,來,給你一個內場穿越,快點去追!已保存到收藏夹了
虽说下次打开不知道是什么时候
没时我很沉默そばにいるね 歌词 中文翻译_中华文本库
第1页/共10页
そばにいるね 歌词 中文翻译
あなたのこと 私は今でも 『关于你的事
直到现在』
思い続けているよ 『我的思念还在延续』
いくら时流れて行こうと 『不管时间如何
I'm by your side baby いつでも 『我永
远都在你身边』
So. どんなに离れていようと 『所以 怎么
就要打算离开』
心の中では いつでも 『虽然在我心里 无
一绪にいるけど 寂しいんだよ 『都与你同
在 但仍会寂寞』
So baby please ただ hurry back home『所
以baby 只请你 hurry back home』
第1页/共10页
寻找更多 ""人人网 - 抱歉
哦,抱歉,好像看不到了
现在你可以:
看看其它好友写了什么
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&

我要回帖

更多关于 初恋这首歌 原声带 的文章

 

随机推荐