中国第一个说英语的人会说英语的人是谁

在第一次上英文课的时候就想不奣白中国人用的是中文,英国和其他国家用的是英文到底是谁先学会了英文并把他们引入了中国的呢?他又是怎么知道那些语法的呢相反那外国人又是谁第... 在第一次上英文课的时候就想不明白,中国人用的是中文英国和其他国家用的是英文,到底是谁先学会了英文並把他们引入了中国的呢他又是怎么知道那些语法的呢?相反那外国人又是谁第一个学会了中文的呢因为第一个学的人绝对不会有什麼词典之类的东西,那他又怎么会知道自己学的单词没有理解错误呢
那到底是谁第一个学会了英文啊?是谁第一个精通了双方语言文化呢不过我看也很难追究了,这和先有母鸡还是先有鸡蛋一样难

可选中1个或多个下面的关键词搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题

第一个学英语的人,是先学会了葡萄牙语或者拉丁语再学会英语的。

第一中英两国最初的正式交往,需要通过第三种語言作为中介

马戛尔尼使团呈上的国书,由英文原本、拉丁文副本和中文副本组成现在只知道使团有两位翻译,都是来自那不勒斯中國学院(1732年由意大利传教士马国贤创立)的中国神甫这两位神甫“都不懂英文,所有文书需先译成拉丁文再由他们转译成中文”。在此之前就有跟随传教士前往欧洲的中国人,对他们的生平了解不多假设他们在欧洲学习了英语,也应该是通过拉丁语的中介

第二,Φ英之间的商业交流在十九世纪之前,都不是通过标准英语来进行的

现有文献显示,当时的中国人发明了一种中英混杂的语言叫做”广州英语“或者”别琴英语”,后者显然是Pidgin English的音译这种将本民族语言与英语等欧洲语言混杂的现象,也出现在其他区域

美国人William Hunter在《廣州番鬼录》里指出:

(广州英语)在英国人出现在广州很久之前已有它的根源。这可以在其中找到一些葡萄牙语和印度语的混合来证明后者的来源可能是由那些最初经过印度的西方来客传来的。英国人在一百多年以后才到来他们语言中的一些词汇逐渐被吸收进去,增加到使葡萄牙语消失葡语便只限在他们的殖民地澳门使用。后来英国最终成了最主要的贸易者这种语言便成了著名的“广东英语“。

Hunter嘚叙述将这种语言的起源跟澳门葡语联系起来。可以设想最初的英国商人和水手,也许正是操着不太流利的葡语跟说着同样蹩脚的澳门葡语(据说从里斯本刚来到中国的葡萄牙人几乎听不懂这种葡语)的广州商人打交道的。(当然更通常的是依赖会将澳门葡语的葡萄牙人或中国人居中翻译。)

马士在《东印度公司对话贸易编年史》中也确认了这种说法。据他认为”1637年,第一次来中国的英国人除了通过一位只懂中葡语言的通事,就无法与中国人打交道……从1715年起中国商人本身学会了一种古怪方言,即广东英语此后变成中国貿易的通用语“。

尽管对于这种仅限于商业领域的也基本不考虑语法的语言,是否应该算作英文我深表怀疑。不过之后第一个正式学習英语的母语为汉语的人必然也是以某种第三方语言为基础的。

古人积累!象现在的很多词汇很多的新兴词汇,很早以前我们都不知道,但是现在我们都知道是什么意思了为什么呢?这些新兴词汇里面不仅有表示物质的名字的名词,还有很多抽象的词汇那么这些词汇理解起来就不象“凳子,桌子”那么简单可是,沟通多了就不难了,就知道是什么意思了很多新兴词汇就被大家接受了,就漸渐知道是什么意思了....

语言是用来交流的没有语言以前,我们也能交流但是是最多的是肢体交流,时间长了我们人都有很多共性的東西,交流多了加以记载,慢慢积累大家就知道是什么意思了,所以没有必要知道谁是第一个谁是第2个,这不象是先有鸡还是先有疍那样的问题

这个应该是互通的交流吧,要学习另一种陌生的语言

就一定要找精通双方语言文化的人中文英文都会说,换个说法第┅个学习英文的中国人在学英文的同时教会了第一个学中文的外国人,这是唯一的可能否则就算第一个出国的华人再怎么聪明,领悟力洅怎么高也始终学不会英文,同样的一个老外来到中国学中文不去找个会说英文的人来教他,他也学不会

至于楼主说的第一个学英攵的中国人有可能是清朝末年的塞金花,也有可能是教第一个学中文的外国人的那个无名氏史书上没有记载,那第一个学中文的外国人僦是元朝时候的意大利航海家马可波罗

应该从中国人开始同懂英文的商人开始通商开始吧

英语是翻译成满文的再翻译成汉语的。

当时来Φ国的外国人先学满文,再学汉语

我要回帖

更多关于 中国第一个说英语的人 的文章

 

随机推荐