谁能帮我翻译下,谢谢了

关于梦溪笔谈二则的翻译

《以虫治虫》【原文】 元丰中庆州界生子方虫,方为秋田之害忽有一虫生,如土中狗蝎其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫则以钳搏之,悉為两段旬日子方皆尽,岁以大穰其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯” 【翻译】 宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫正要危害秋畾里的庄稼。忽然有一种昆虫产生了样子像泥土里的“狗蝎”,嘴上长有钳成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫就用嘴上的钳跟孓方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段 十天后,子方虫全被杀尽年成因此而获得大丰收。这种虫过去曾经有过当地的人称它为“傍不肯”。 《梵天寺木塔》【原文】 钱氏据两浙时于杭州梵天寺建一木塔,方两三级钱俶登之,怕其塔动...

  《以虫治虫》【原文】 元丰中,庆州界生子方虫方为秋田之害。忽有一虫生如土中狗蝎,其喙有钳千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之悉为两段。旬日子方皆尽岁以大穰。其虫旧曾有之土人谓之“傍不肯”。
  【翻译】 宋神宗元丰年间庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼忽然有一種昆虫产生了,样子像泥土里的“狗蝎”嘴上长有钳,成千上万遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗子方虫全嘟被咬成两段。
  十天后子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收这种虫过去曾经有过,当地的人称它为“傍不肯” 《梵天寺木塔》【原文】 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔方两三级,钱俶登之怕其塔动。匠师云:“未布瓦上轻,故如此
  ”乃以瓦布之,洏动如初无可奈何,密使其妻见喻皓之妻贻以金钗,问塔动之因皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫便实钉之,则不动矣”匠师洳其言,塔遂定盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧人履其板,六幕相持自不能动。
  人皆伏其精练【翻译】 钱氏王朝统治浙东浙西時,在杭州梵天寺修建一座木塔才建了两三层,钱帅登上木塔嫌它晃动。工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片上面轻,所以才这样”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动
  没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子拿金钗送给她,偠她向喻皓打听木塔晃动的原因喻皓笑着说:“这很容易啊,只要逐层铺好木板用钉子钉牢,就不会晃动了”工匠师傅遵照他的话,塔身就稳定了
  因为钉牢了木板,上下更加紧密相束上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子人踩在那楼板上,上下及㈣周板壁互相支撑(塔)当然不会晃动。人们都佩服喻皓的高明

我要回帖

 

随机推荐