→ 心中有猛虎在细嗅蔷薇
论坛等級:连长 帖子:1923 威望:2 注册: |
|
|
|
||
论坛等级:排长 帖子:725 精华:3 注册: |
|
|
论坛等级:排长 帖子:725 精华:3 注册: |
|
|
论坛等级:连长 帖子:1923 威望:2 注册: |
|
|
|
|
头衔:歲月静好暖老温贫 |
|
|
少年听雨歌楼上 ,红烛昏罗帐 壮年听雨客舟中 江阔云低、断雁叫西风 而今听雨僧庐下,鬓已星星也 |
||
语言总是能带来无限魅力你都看到过哪些美到极致的神翻译?
刚想说这个句子不错正想把它摘抄到笔记本上时,老师告诉我们它的翻译:纵然万劫不复纵然相思入骨,我也待你眉眼如初岁月如故。
他翻译诗人拜伦给情人的一封信
此间百凡如故我仍留而君已去耳。
行行生别离去者不如留者神伤の甚。
很遗憾钱钟书先生只翻译了题目
用钱老的话说“翻译的最高境界是让原作‘投胎转世’,躯壳换了一个而精神姿致依然故我。”
3.中文的高语境文化真不是吹的!
5.世人万千种浮云莫去求,斯人若彩虹遇上方知有。
韩寒是这么翻译的“有人住高楼有人处深沟,囿人光万丈有人一身锈,世人万千种浮云莫去求,斯人若彩虹遇上方知有。”
有人觉得韩寒的翻译一点也不“信达雅”但我觉得:
本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场未经作者许可,不得转载