原标题:这两字本是印度人说什麼语人打招呼的日常用语却被国人信奉千年还时常念错
曾经有一个脑筋急转弯,是这么说的:
为什么唐僧去取经要一直往西呢(因为“南无”阿弥陀佛)
相信很多人也都会觉得奇怪,阿弥陀佛法力无边为什么南边却没有阿弥陀佛呢?
说起来这实在是个误会,误会的根源在于时代的差异。
“南无阿弥陀佛”是梵文Namas-amitabha的音译最早把它翻译成“南无阿弥陀佛”这几个字的,是姚秦翻译大师鸠摩罗什罗什大量翻译佛经的年代,在东晋晚期而这“南无阿弥陀佛”的语音,正是按照那个时代(公元4世纪末、5世纪初)关中方言为基准的
当時,“南无”二字读作nā mó(有标注为nā mō也一样,罗什的年代没有阴平、阳平之分),罗什在翻译的时候综合考虑之后选择了这两个字。其实在今天的一些典籍里(比如《佛教念诵集》)也写作“拿摩”,便是按照今天的读音来的不会使人产生误解。
不过可能绝大哆数每天念诵的人都不知道,“南无”二字的来历其实十分普通。
在古印度人说什么语(包括今天印度人说什么语的一些地方和场合)南无(Namas)是常见的问候语,人们见面打招呼相互礼敬时会称“南无”表示对别人的尊敬。后来佛教在传播过程中沿用这种习惯,特別是在称佛、菩萨时会在前面加上“南无”表示格外的尊敬。
“南无”是敬礼、归命、信从的意思“南无阿弥陀佛”就是敬礼阿弥陀佛并诚信皈依的意思。
大乘佛教传入汉地佛经翻译并流传开来之后,普通信徒、一般的和尚对“南无”二字的来历都不是很了解,只昰习俗相沿而跟着一起念诵不过,因为“南无”本身只是表示礼敬、皈依即使不知道这是从古印度人说什么语、通过佛教而流传过来嘚一种习俗,也毕竟有敬意在其中
“南无”的读音是姚秦时期的关中方言,其实“阿弥陀佛”几个字的读音同样也是姚秦时期的关中方言。
阿弥陀佛一般译为“无量寿佛”,在姚秦时代的关中方言中读为ā mī tā bā。说实话,今天的“南无阿弥陀佛”读起来有些不伦不類,“南无”以姚秦关中方言为准“阿弥陀佛”却以今天的普通话为准,今古音混用的画风也是让人无力吐槽
同样是对佛菩萨表示尊敬、皈依,“南无观世音菩萨”相对来说就比较能接受“观世音”是意译,就不存在今古音的问题了但是,“南无阿弥陀佛”是完完铨全的音译如果“南无”用古音,“阿弥陀佛”用今音似乎有乱入之感。
不过完全恢复古音的想法虽然好,却不太顺应时代发展的潮流
汉字的读音,历来是“随大流”普通大众读成什么样,最后就会变成什么样要让大家放弃现在的读音,把“阿弥陀佛”照一千哆年前的读音来读难度之大,可想而知
更可能的是,过不了几十年“南无”二字在权威的字典上会被标成nán wú,既然佛教在汉地已经完全本土化了,那佛菩萨也应该跟着老百姓“随遇而安”才是。