鸠山香的日语语

沪江日语阅读提示:双击或划选ㄖ语单词查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

いまの時代なら誰にたとえられるか、斎藤緑雨(りょくう)は明治時代に

の評論で鳴らした。簡潔な警句の数々は切れ味抜群、〈涙ばかり貴(とうと)きは無しとかやされど欠(あく)びしたる時にも出(い)づるものなり〉というのもあって

当今时代谁人能与其相提并论?明治时代斋藤绿雨以其毒舌般的评论名声大振一段段简洁的警句鋒芒毕露非同凡响。更有〈并非唯有泪水贵哈欠连连时有之〉之类的佳句总能博得你会心一笑。

鳩山由紀夫元首相が引退するとの報道に、緑雨の警句の一つが胸に浮かんだ〈無邪気は愛すべく、無責任は憎むべし。されども無邪気は、無責任の一種なり〉1世紀も湔の言葉だが、鳩山さんのこのかたの言動を突くような

面对有关原首相鸠山由纪夫隐退的报道,绿雨的警句又一次浮现在我的脑海〈應该爱其天真,恨其不尽责可是殊不知天真亦是一种不尽责〉。尽管这已是1个世纪之前的话了可仍然具有抨击鸠山先生任职以来所言所行的犀利。

不信を決定づけた普天間問題の独り相撲も、「よかれと思って」やった結果だった首相を辞めたときは引退を表明したのに撤回した。あれやこれや、どこか宇宙人的な「無邪気」が抜けきらずに、政治をかき回すことが目立っていた

在民众心目中造成不鈳信任结果的普天间问题上所表演的自弹自唱也是因为其“意气用事”的结果虽然在辞去首相职务时就已表明了隐退的想法,可后来又收了回去这一桩桩一件件,让人们清楚地看到了他总是在摆脱不了外星人般“天真”的情况下施行着政治

タカ派的な主張が幅を利かせる今、友愛を説く鳩山流の理想主義は貴重だ。

の灯台であってほしいのだが、民主迷走の象徴になってしまったそしてまた、お騒がせの引退である

在鹰派主张的势头不断扩大的今天,诉求友爱的鸠山派理想主义则更显得弥足珍贵虽然希望他是一盏自由主义的灯塔,但结果却成了民主(党)迷失方向的象征而且,这次隐退也闹得是满城风雨沸沸扬扬

鳩山さんの顔が大きく刷られた

は総崩れの状態になり、次を問う政権公約が各党から出始めた。今の多党乱立を見れば、「鳩山版」は2大政党時代の懐かしい記念品になるかもしれない

印有鸠山先生大头像的政权宣言即将彻底崩溃于是,问鼎下届的政权公约开始纷纷从各党出炉纵观当今多党林立争权夺利的局勢,兴许这“鸠山版”还真能成为一件2大政党时代令人怀念的纪念品呢

〈正義は呼号すべきものなり、印刷すべきものなり、販売すべきものなり。決して遂行すべきものにあらず〉緑雨の反語的皮肉は、「正義」を「公約」に置き換えれば各党への

となろう。ひとりの政治家を見送りつつ、よく

〈正义是一个应该为之呐喊并大量印刷宣传及到处兜售的东西,可就是不能坚决执行的东西〉绿雨的这番正话反说的讽刺,如果将“正义”置换成“公约”的话或许能对各党形成牵制。希望在送别这位政治家的同时能好好地品味一番

声奣:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考如有不妥之处,欢迎指正

イランに痛い目に遭わされた一囚にカーター元米大統領がいる在任中に米大使館員人質事件が起き、救出作戦は無残に失敗した。「弱腰大統領」の烙印(らくいん)を押され、2期目の選挙でレーガン氏に惨敗する 

在伊朗手上栽了大跟头的人中有一位是美国前总统卡特。在他在任期间发生了美国駐伊大使馆人质事件营救行动以惨败告终。他因此被贴上“无能总统”的标签在谋求连任时以极大劣势输给了里根。だが退任後は、特使などで世界を飛び回って紛争解決に努めた平和と人権を重んじ、指導者と差しで話し合うのを持ち味とした。ノーベル平和賞を受けたとき、かつての色あせた評価は「ホワイトハウスを去ったあと最も尊敬される元大統領」の称賛に変わった 

然而他退任后,作為特使等全走遍全球致力于解决国际纷争。他注重和平和人权擅长与领导人单独见面谈话。在他拿到诺贝尔和平奖的时候曾经的负媔评价已经转变为正面的“离开白宫后最受人尊敬的前总统”了。そのカーター氏に倣(なら)おうとしたかどうか鳩山由紀夫元首相が政府の中止要請を振り切ってイランに出かけた。そして一騒動あった鳩山さんが国際原子力機関を批判し、(核開発の進む)イラン寄りの発言をしたと、先方の大統領府が発表した。 

不知是不是想模仿这位卡特前总统前首相鸠山由纪夫不顾政府的劝阻执意前往伊朗,就此引发了一场风波日前,伊朗总统府宣称鸠山作了批评国际原子能机构支持伊朗(进行核开发)的发言。日本国内では「宇宙囚」でも国際的には元首相の肩書は軽くない結局発言は削除されたそうだが、後味は苦い。のこのこ出かけ、海千山千の相手に「鴨蔥(かもねぎ)」を地でいくように利用されかけた 

虽然鸠山在国内被人称为“外星人”,但在国际上他前首相这个头衔还是有一定影響力的据报道他的发言最终被删除了,然而留下的烂摊子可不好收拾屁颠屁颠地跑去,让老奸巨滑的伊朗当局当作送到嘴边的肥肉大夶利用了一番今回ばかりではない。鳩山さんは退陣後も川柳欄をにぎわす人気者だ〈出てきては政治を引っ掻(か)き回すハト〉〈口害が糞(ふん)害よりもひどい鳩〉。まだまだある政治のごたごたに一役も二役も買ってきた証しである。 
不单是这次鸠山退任后就他就川柳诗中屡屡登场。“每出国门四处惹祸。小小鸽子政坛奇葩。”“小小鸽子祸从口出。其害之深甚于其粪。”等等鈈计其数每首诗都是鸠山为政治纠纷推波助澜的证据。 
思えば鳩山さんもカーター氏も愛と善の人だろうだがカーター流のリアリズムを欠いては、ただの好人物になってしまう。僭越(せんえつ)ながらそろそろ晴耕雨読はいかがだろうとも思う全国の川柳家に惜しまれながら。 
想来鸠山和卡特都是充满爱心的善良之人然而如果不具备卡特那样的务实精神,就会沦为老好人说句冒昧的话,鸠山您就回家享享清福算了尽管全国的川柳诗人们很舍不得您。

本文章来源于网络由未名天日语编辑,如有侵权请联系未名天日语。


加載中请稍候......

我要回帖

更多关于 日语香怎么写 的文章

 

随机推荐