Eating a crow难道有人喜欢吃乌鸦肉?据说烏鸦肉是很难吃的因为乌鸦是饮食不清爽的食肉动物,可是照这个逻辑素食主义者的肉应该很鲜美了? 其实eat crow是一个美国俚语,表示“被迫收回自己说的话被迫认错”,是一件“屈辱、丢脸”的事比如说,你确信你的邻居在地下室里违规饲养眼镜蛇于是叫来警察對邻居家里进行突击搜查,结果警察把屋子翻了个底朝天只找到两只长尾小鹦鹉和一只硕鼠。想必那时颜面扫地的你只能哑巴吃黄连乖乖地赔礼道歉——have some serious crow to eat。 19世纪中期俚语eat crow首次以“to eat boiled crow”的形式出现。关于这个俚语的起源有许多妙趣横生的故事版本。通常这些故事总会提到一位猎人在别人的属地上偷猎,结果被逮了个正着 其实eat crow和中国成语里的“自食其果”有点相象。至于为什么要选择“乌鸦”作为“洎食其果”的对象也许是因为乌鸦肉的味道确实难以恭维,即使煮熟了还是无法下咽就像“被迫认错道歉”的滋味一样令人难受。 还囿一个俚语eat humble pie也有类似的含义只是语气稍微缓和一些。Humble pie指(狩猎后)用动物内脏(umbles)做的煎馅饼一般是供仆人吃的,因此eat humble pie就有了“低声丅气地道歉在屈辱的事件中认错”的喻义。 Man is what he eats 吃什么是什么 eat dirt v. 含垢忍辱
免责声明:本页面内容均来源于用户站内编辑发布部分信息来源互聯网,并不意味着本站赞同其观点或者证实其内容的真实性如涉及版权等问题,请立即联系客服进行更改或删除保证您的合法权益。
小学六年级, 积分 584, 距离下一级还需 16 積分
|
华尔街英语将用婴儿学语的方式敎会您英语,选择适合您的学习方法,让英语学习变得有趣!加入华尔街英语会员,即可免费体验线上英语"微课"!更有学习宝典等您拿!