翻译中原文中所有连词的连词都应该保留么?

对英语学习者来说when是一个常见嘚单词,所以一看到when就会脱口而出“当……时候”.这种翻译有时会闹出笑话甚至与其本意“南辕北辙”.因此熟练掌握when作连词时的几种用法尤为重要。小编结合自己的教学经历对when的用法及译法做如下总结:

  一、When作从属连词引导状语从句

  1. when 译为“当……时候”

  2. when 译為“一/刚……就”

  3. when 译为“如果……”

  4. when译为“虽然,尽管”

  5. when译为“既然考虑到”

  6. when译为“然后”

二、when 作并列连词,引导并列分句

  when译为“突然……或这时……”.可用在四种句式中表示一个动作“正在发生”、“即将发生”、“刚刚完成”突然插入另一个動作。when相当于 and just time 或and just atthat time.此用法也是高考的高频考点

  三、when作从属连词,引导名词性从句

  以上是小编对when作连词时的用法总结希望对英语學习者有所帮助。

在沪江关注日语的沪友langke32遇到了一個关于的疑惑已有1人提出了自己的看法。

关于日语翻译中的连接词

この りんご は 大きいと甘いと,おいしいです この言い方はだめですね

我要回帖

更多关于 所有连词 的文章

 

随机推荐