日语题,大神们救我help me翻译

樱花日文自由上课时间,实景模拟,外教小班互动教学,体验纯正日本教学!由日本引进全套教学体系!多维学习法+多媒体教学,简单学日语!限时抢大礼包!!!

可选中1个或多个下面的关键词搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题

最常用的说法:助けて! (たすけて) 发音为:ta si kai tai (塔丝开胎),是一句很常用的 口語相当于英文的 help me翻译!。

楼上说的“助けなさい” 是命令型用于上级命令下级的场合。

助けてください 用于客气地请求别人帮助的场合在紧急的场合,后面的ください总是省略的而把“私を”也加上的话就更缺乏口语化了。就如同英语里说 help me翻译 me 一样紧急的时候只说 help me翻译!。

但 “私を助けてください ”语法是正确的是标准的书面语。

要根据具体情况决定选择哪个: 1)助けて;2) 助けてください 3)私を助けてください

打字不易如满意,望采纳

你对这个回答的评价是?

楼主千万别发音发成塔丝开胎了绝对会被笑话的。

一般情况很緊急了根本也都没有时间说完整的助けてta su ke te就够了。在医院里请求医生帮忙助けてください助けなさい单纯理解为上级对下级太片面了。如果遇很紧急的情况有时候也会用总之一般呼救第一个就可以了。不明白请继续追问

你对这个回答的评价是

采纳数:0 获赞数:0 LV2

助けてください 也是可以的、有请救我的意思

仆を助けてください或者是俺を助けてください都可以

你对这个回答的评价是?



你对这个回答的評价是

大神救我装了日文软件后一些系统文字变成了日文,而且重装不了

日文程序安装后,之后的软件就打不开了像下载中的人民币标志也是在日文网站上才有的,出问题之後安的程序都变日文且重装系统的光碟不能识别!求大神助攻!!!!!!


我要回帖

更多关于 help me翻译 的文章

 

随机推荐