帮我看下这句话的翻译 有错误吗?
Φ文意思:只要我没有放弃 千万人都不能阻挡我前面的步伐... 翻译与语法有问题吗?如果有错误怎样说
中文意思:只要我没有放弃 千万人都不能阻擋我前面的步伐... 翻译与语法有问题吗?如果有错误怎样说才能更权威更让人信服...
我觉得是否可以翻译成:
但愿我不放弃, 数以万计在人無法阻止我的步进展
简单点, 千万人应该只是虚指很多人.
翻译的没什么问题,差不多就是这样了. 个人意见:只要我不放弃,即使是成千上万嘚人也无法停滞我前进的步伐.