去法国葡萄酒品牌价格表需要学法语,昆明哪里可以?

(說謊的貓)
(Alessandro)
第三方登录:大家都在搜:
扫描二维码安装房天下APP
手机浏览器访问房天下
> > 问题详情
去法国留学 需要学习法语吗?
浏览次数:0
建议您在赴法留学之前便开始学习法语。接受500至1000学时的法语培训比较适宜。 在法国,有几种不同机构可提供法语语言学习与进修课程,以满足大学学业、职业或个人等各种掌握法语的需要。 大学及其所属法语教学中心通常提供学制为半年(4至5个月)的法语课程;课程按程度分班,每班约18至20名学生;这类课程可以为参加国家文凭的考试做准备,也可获得大学的专科校颁文凭。
房天下知识为您分享了一条干货
下载房天下APP
提问获取更多回答
ask:3,asku:0,askr:21,askz:34,askd:9,RedisW:17askR:2,askD:88 mz:nohit,askU:0,askT:0askA:92
Copyright &
北京拓世宏业科技发展有限公司
Beijing Tuo Shi Hong Ye Science&Technology Development Co.,Ltd 版权所有
违法信息举报邮箱:已解决问题
去法国专门学法语
提问时间: 21:41:44
去法国专门学法语
浏览次数:8580
该答案已经被保护
到申请的时候就会水到渠成了。等等,加油。,转专业挺好转的,现在继续好好学两年法语,教育。,现在就是给自己定个大方向,因为法语本科四年毕业是不需要tef成绩的了,本科学法语专业的很多过去读国贸,多了解情况,大概决定想读什么专业,经济,像法语专业的一般过去之后都可以直接读专业的。,然后多关注相关的学校,当然也有继续学法语专业的,基本上看你个人意愿了,口语听力更要重视如果你是毕业后再去是不用再考tef的。
答案创立者
以企业身份回答&
快速解决你的电商难题
店铺优化排查提升2倍流量
擅长&nbsp 店铺优化
您可能有同感的问题曲靖法语频道:昆明学法语梓润教育在法国“一楼”不是“一楼”? ,由 北市区小语培训学校发布,该信息详细描述或介绍如下:
昆明最专业的小语种培训学校梓润教育 昆明首家少儿小语种启蒙培训学校梓润教育 昆明学法语梓润教育在法国“一楼”不是“一楼”? 在美国,一楼是 The First Floor;在英国,一楼是 The Ground Floor,而在法国,一楼是:le Rez-de-C… 查看更多 haussée,万万没想到!法国只要是和数数有关的,是不是都比较“特别”,囧。在法国要如何数楼层数呢? 你想当然地认为 le premier étage 是一楼, 然后顺数 le deuxième étage(二楼), le troisième étage(三楼)吗?错错错! 首先,是 le rez-de-chaussée,这是一楼 然后才是 le premier étage(二楼) le deuxième étage(三楼) le troisième étage(四楼)... 所以,如果你在法国住公寓,一定要注意啦: au cinquième, sans ascenseur 表示“六楼,无电梯” "à l'étage" 也是一个常用表达,表示“一层楼”或是“楼上”。 La chambre se trouve à l'étage.
房间在楼上。 介词 "en haut 在上面" 和 "en bas 在下面"对于描述楼层也是很常用的,意思也就更具体地理解为“在楼上”,“在楼下”。 Où est tu ?
你在哪? Je suis en bas !
我在楼下! 更多关于楼层的词汇: Un escalier
楼梯 Une marche
一步 Un étage
一个台阶 Un sous-sol
地下层 Une cave
地下室 Un grenier
谷仓 Une rampe d'escalier
楼梯扶手 Un ascenseur
电梯,升降机
打电话给我时,请一定说明在看到的。
感谢您浏览该信息,感谢对我们的信任,联系我时,请说是在爱问分类 曲靖法语频道看到的,感谢您的支持!
温馨提示;昆明学法语梓润教育在法国“一楼”不是“一楼”?,由用户发布与分享在曲靖法语频道,爱问分类仅展现,方便用户浏览与查询曲靖法语相关信息,其真实性及合法性有发布者负责。详情请查看爱问分类免责条款!
曲靖法语相关信息明年要去法国旅游,想先学点法语,很多人说很难学,到底怎么样呢?昆明可以学吗?_百度知道
明年要去法国旅游,想先学点法语,很多人说很难学,到底怎么样呢?昆明可以学吗?
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
法语一直以来都是二外的热门选择,今天佩文小编就和大家简要谈谈法语学习有什么好处。一、日积月累、勤学苦练学 好外语和中文是作一名好翻译的最基本条件,许多人有一种误解,认为到了国外就不用再费力地学习外语啦,外语水平自然而然就会提高啦,其实不然,在国外工作 外语环境固然比在国内要好得多,但若不有意识地学习和积累,外语水平也不会提高很多。经常可以看到这样的情景:两位同样在法国使馆工作了3、4年的年轻外 交官,刚到法国的时候两人法语水平相差无几,但由于一个勤奋好学,另一个不思进取安于现状,几年的时间使这两个人的外语水平拉开很大的差距。许多人的经验 已经充分证明即使在国外工作也不能放弃外语的学习而满足于能应付日常所需,而应当充分利用好国外良好的语言环境力争使自己的综合外语应用能力提高得快一 些。读报纸、看电视、听广播应当成为翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背;等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效。立 志做一名合格翻译的人就要把学习外语和中文当作一种生活方式,要做到&拳不离手、曲不离口&,学而不倦、乐此不疲;不满足于&基本上能应付一气的&、一般 水平上的&听说读写译&,要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。二、广泛、深入地了解和掌握背景资料翻 译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少,就很难准确地翻译出来,翻译如果自己都不理解又怎么能够让别人理解呢?举例来说:我本人对化学一窍 不通,如果让我给一场化学学术国际研讨会当翻译,那我无论如何也作不好。所以掌握背景资料对翻译来说至关重要,可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资 料了解得越广泛、越深入,翻译起来就越得心应手、游刃有余。古 人云:&功夫在诗外&,套用这句话我们可以说&翻译的功夫在翻译之外&,了解和熟悉大量的背景资料是作好翻译的基本功。笔者曾多次为国内主管部门的专项考 察团作翻译,考察的内容涉及到财政管理、税收、海关、经济统计、国有企业管理、经济预测等等方面,每次接到任务前我都要尽量找来一些中文和外文的专业书看 看,了解一些该专业的基本概念、专业术语和国际上的主要流派,这样才能做到心中有数。再比如,为了帮助法国大企业在中国市场上竞争,法国政府高官在会见我 来访的部委负责人时都要谈到法国的核电技术和高速铁路技术如何世界一流,为了具备更多的这些方面的专业知识,我们使馆曾邀请访法的大亚弯核电的专家给我们 介绍核电基础知识(如压水堆、中子堆、沸水堆等不同堆型的工作原理、技术优劣),请铁道部的专家介绍高速铁路ABC,着重介绍世界上现有的轮轨式、磁浮旋 和摆式这三种高速铁路制式的优劣以及京沪线上如果采用这三种制式各自的优缺点。掌握了核电和高速铁路最基础的ABC之后,核电和高速铁路对我来说就不再是 泛泛的、空洞的概念啦;翻译中再遇到双方谈起核电和高速铁路项目我就做到&手中有粮、心中不慌&。怎么样?是不是各位同学对于佩文小编的总结感同身受呢。佩文小编也衷心祝愿各位早日学成法语!
采纳率:97%
报班学习,有速成班,可以试试, 你英语学得好,发育肯定没问题
不需要。也学不会。会英语就可以
为您推荐:
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

我要回帖

更多关于 大学法语四级题型 的文章

 

随机推荐