原标题:译著||《剑桥基督教史》历时四年翻译成中文,将陆续出版
1月16日,国家社会科学基金重大招标项目“《剑桥基督教史》(九卷本)翻译与研究”结项会在北京举行。未来,该书将由中国社会科学出版社陆续出版发行。
《剑桥基督教史》历经4年翻译而成。该项目由中国社会科学院基督教研究中心人员承担,翻译团队由中国社会科学院世界宗教研究所及国内各高校研究机构的30余位学者组成。
《社科院专刊》报道说,来自中国社会科学院、北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、山东大学等高校及研究机构的多位专家出席了结项会,对该项目进行了评审并提出了中肯的建议。与会学者认为此书将是目前中国翻译出来的最为完整的基督教史,将促进国内对基督教的专门研究和跨学科研究,对国内研究历史、哲学、文学、语言学、翻译学、文献学、考古学、思想史、艺术史、文化交流史等,也将具有重要意义。
《剑桥基督教史》全书译稿共计九卷,500万余字,包括:
《剑桥基督教史(卷一)——从起源到君士坦丁》
《剑桥基督教史(卷二)——从君士坦丁到公元600年》
《剑桥基督教史(卷三)——中世纪早期的基督教,公元600-1100年》
《剑桥基督教史(卷四)——基督教在西欧,公元1100-1500年》
《剑桥基督教史(卷五)——东方基督教》
《剑桥基督教史(卷六)——宗教改革及扩张,公元1500-1660年》
《剑桥基督教史(卷七)——启蒙、觉醒与革新,公元1600-1815年》
《剑桥基督教史(卷八)——世界基督教,公元1815-1914年》
《剑桥基督教史(卷九)——世界基督教,公元1914-2000年》
全书具有多层面的社会意义和学术价值。以基督教的历史延续为线索,以教会活动为主干,从一种较为宽泛及综合的文化背景来阐述基督教信仰及其社会实践的发展演变,注重基督教思想的系统化及其影响的扩展性。全书内容不仅有着内涵式元素的教会史、神学史等,也涵括外延式扩充的交互关系史,如基督教与其他宗教的对话史、比较史等;不仅展示了历史分期的早期、中世纪、近现代发展,也描述了地域分布的东方基督教史、西亚北非基督教史、欧洲基督教史、美洲基督教史、近现代亚洲基督教史和大洋洲基督教史等。
其探究的厚重与见解还深刻表现在对基督教体制机制和社会结构的分析,对政教关系、政社关系和与其他宗教关系的勾勒,对崇拜、礼仪、修道等灵性生活及精神追求的刻画,对文献、手稿、典籍、文物等原始材料或第一手资源的搜集,对图表、地图、统计资料的运用,以及对考古学、人类学、社会学、心理学、宗教学、文献学、符号学等学科范畴及方法的吸纳等。全书涉猎广泛、引证充分、资料丰富、思路清晰、结构合理,反映出很高的学术水平和研究眼光。