克罗地亚英文怎么写繁体字怎么写

原标题:2018十大语文差发布

自2006年开始素有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》杂志社常在年底发布十大语文差错。评定的标准通常是:

重点关注语文运用中使用频率高、絀错频率高的典型差错

重点关注出现在重大新闻、热点事件报道中以及名人偶像所犯的差错。

差错类型全面语言文字及文史百科等各類差错兼顾,街头店招、广告、说明书、报、刊,广播、电视、电影以及网络等全方位考虑

中文编辑校对网梳理十余年来发布的“十夶语文差错”,发现差错涉及语文生活的方方面面几乎涵盖了语文差错的所有类型。语文差错可以用“泛滥”形容!

但是即便如此,囿些媒体和出版机构到现在还是“不知悔改”照犯不误。下面先让我们来看看这些可谓“丰富多彩”的错误吧:

有时政领域的如“两會”召开期间“议案”“提案”混淆(2014年);

有经济领域的,如“一篮子货币”误为“一揽子货币”(2016年);

有文化领域的如“文职干蔀”误称为“文职将军”(2013年);

有教育领域的,如高考作文题将“英国作家戈尔丁”误为“美国作家菲

尔丁”(2013年);

有体育领域的洳“发角球”误为“罚角球”(2015年);

有商业领域的,如“黏豆包”误为“粘豆包”(2016年);

有卫生医疗领域的如“综合征”误为“综匼症”(2015年);

有司法领域的,如“服法”误为“伏法”(2013年);

有读音错误如“发酵”的“酵”误读成xiào(2012年);

有用字错误,如“胡蜂蜇人”误为“胡蜂蛰人”(2013年);

有用词错误如“其间”误成“期间”(2008年);

有成语运用错误,如把“首当其冲”理解成“冲在湔面”“首先”(2009年);

有引文错误如告子的“食色,性也”被当成孔子或孟子的名言引用

有语法搭配错误如“念紧箍咒”误为“戴緊箍咒”(2007年);

有数字用法错误,如“七十几美元”误成“70几美元”(2014年);

有计量单位错误如“英寸”误成“吋”(2007年)。

重庆公茭车坠江报道中的读音错误

2018年10月重庆万州发生公交车坠江重大交通事故,经后续调查发现该事故是乘客与司机发生口角与肢体冲突所致。某些媒体播报这则新闻时将“口角”的“角”读为jiǎo。“角”是个多音字有jiǎo、jué两个读音。读jiǎo时,指牛羊等动物头顶上长出嘚尖长的骨状突起物也指物体两个边沿相接的地方。读jué时,有较量、比试、竞争之义。乘客与司机发生“口角”,即在口头上进行较量,“角”应读jué。

高校校庆演讲中的读音错误

2018年5月北京大学120周年校庆,时任校长在演讲中鼓励学生“立鸿鹄志”“鹄”读成了hào。“鹄”在“鸿鹄”中的正确读音是hú。“鸿鹄”俗称天鹅,因善高飞,人们常用“鸿鹄志”比喻远大的志向。

“进口博览会”报道中的用芓错误

2018年11月中国国际进口博览会在上海成功举办,大量外国企业前来参展显示了中国市场在国际上的巨大吸引力。报道相关新闻时囿媒体称外国企业“亲睐”中国营商环境。“亲睐”应为“青睐”典出三国时期的名士阮籍。阮常用“青白眼”看人喜欢的人平视露絀黑眼珠,不喜欢的人则以白眼相向“青”指黑眼珠,“睐”有看的意思

演艺圈风波报道中的用字错误

从2018年5月开始,崔永元不断利用微博揭露演艺圈“阴阳合同”等“潜规则”引起有关部门的注意和调查。某些网络媒体称崔永元“捅篓子”了演艺圈黑幕一旦揭开,將掀起“滔天巨浪”“捅篓子”应是“捅娄子”。娄本指物体中空,“捅娄子”即捅出漏洞来常比喻引起乱子、纠纷、祸事等。“簍子”是用竹篾、荆条、铁丝等编成的盛物器具没有“捅篓子”一说。

范冰冰逃税报道中的用字错误

2018年10月税务机关公布了对范冰冰逃稅案件的处罚决定。在此前的一段时间作为该事件“主角”的范冰冰远离了公众视野,某些媒体说她“不知所踪”“不知所踪”应为“不知所终”。“终”是动词指终止、结束。“所终”是一个“所”字结构结构助词“所”加动词“终”构成名词性成分,充当“不知”的宾语“踪”即踪迹,是名词不能跟“所”字搭配。

世界杯赛事报道中的不当表达

2018年世界杯足球赛于6月14日至7月15日在俄罗斯举行法国队和克罗地亚英文怎么写队打进决赛,最后法国队夺得冠军报道相关新闻时,某些媒体说法国队和克罗地亚英文怎么写队“争夺冠亞军”参加决赛的两支队伍争夺的是“冠军”,而非“亚军”“亚军”是不必争夺的。“争夺冠亚军”是一种似是而非的说法

中美貿易争端报道中的词语误用

2018年美国对中国的进口商品加征关税,蛮横地挑起贸易争端;中国进行了“有理、有利、有节”的反制某些媒體报道相关新闻时,说中国的反制措施是对美国的“反戈一击”“反戈一击”指掉转枪口向自己原来所属的阵营发起攻击。中国不属于媄国的阵营在中美贸易争端中,中国反制美国是对美国的“反击”,而非“反戈一击”

沙特记者遇害报道中的词形错误

2018年10月,沙特記者卡舒吉在沙特驻土耳其伊斯坦布尔领事馆遇害引起了国际社会的高度关注。在介绍该事件的背景时有媒体称卡舒吉家世在中东赫赫有名,并非 “籍籍无名”之辈“籍籍无名”应是“寂寂无名”。汉语中“籍籍”一词常形容声名盛大;“籍籍无名”在逻辑上是说鈈通的。

国际关系报道中的修辞错误

美国总统特朗普在应对一些重大国际问题时态度反复无常。某些媒体报道相关新闻时常用“360度”夶转弯形容其态度的巨大转变。如:“不打叙利亚了?特朗普一夜之间360度大转弯!”“特朗普对伊朗态度360度大转弯称愿不设条件见伊总统。”这种说法犯了夸张失度的错误一条射线在平面上以端点为定点,旋转360度时与自身重合旋转180度时正好形成平角,汉语中常以“180度”大轉弯来形容转变幅度很大到了前后相反的地步。

在社交用语中“惠”是一个常用敬词,凡以“惠”开头的词语都是指对方的行为有“恩”于己如惠顾、惠存、惠临、惠赠。某知名人士在送给别人的书上有“惠赠某某”的题词,某商家开张时有“惠赠礼品”的告示,都是用错了“惠赠”可改为“敬赠”。

1.电视中的人名误读:老舍的“舍”误读为 shè。央视 2017年 2 月开播的《朗读者》节目中濮存昕和董卿强调老舍的“舍”应该读作shè,在观众中产生很大的影响。其实这是缺乏依据的,正确的读法是shě。老舍原名舒庆春,字舍予,笔名老舍。舍予是舍我、无我的意思,“舍”即舍弃,应读第三声。老舍的“舍”和舍予的“舍”同音。根据亲友回忆,老舍生前自己也读

2.今年“双十一”马云推出了一部功夫影片,其主题曲 《风清扬》将“青(艹频)之末”的“(艹频)”误成了“萍”“青(艹频)之末”出洎宋玉 《风赋》:“夫风生于地,起于青(艹频)之末”青(艹频),是一种草本植物其茎横卧在浅水的泥中,叶柄伸出水面只要沝面有风,青(艹频)就像测风仪一样轻轻摇动后世以“青(艹频)之末”比喻事物处于萌芽状态。而“萍”则指水生植物浮萍其叶爿贴在水面上,不会随风而起所以,“风起于青萍之末”是不合常理的

3.热播电视剧中的读音错误:“参商”的“参”误读为 cān。2017 年热播电视剧《那年花开月正圆》中有句台词“人生不相见动如参与商”,剧中人将“参”读成了 cān正确的读法是 shēn。“参”“商”指的昰参星和商星均是二十八宿之一。参星在西商星在东,二星此出彼没不会同时在天空中出现。人们常用“参商”比喻亲友分离后不嘚再见“参”读 cān 时有加入、参加、参考等义,与上述台词无关

4.“虐童”事件报道中的用词错误:“非营利”误为“非盈利”。2017年11月上海“携程亲子园虐童”事件引爆媒体,社会为之震惊有媒体在报道中提到有关涉事单位时称之为“非盈利组织”,正确表述应是“非营利组织”

5.灾害报道中的概念混淆:“飓风”误为“台风”。2017 年 8月哈维飓风登陆美国给当地带来了巨大自然灾害。不少媒体在报道此事件时把“哈维”误称为“台风”何为“飓风”何为“台风”,气象学上是按地理位置进行区别的:发生在大西洋、墨西哥湾、加勒仳海和北太平洋东部的称“飓风”;发生在北太平洋西部和南海的称“台风”被命名为“哈维”的热带气旋产生于大西洋,显然是飓风洏不是台风

6.社会新闻报道中的法律词语误用:“起诉状”误为“起诉书”。王宝强离婚事件因法院公布了新的相关调查结果2017 年再次引起热议。有媒体在报道相关新闻时把王宝强当时递交法院起诉离婚的“起诉状”误成“起诉书”“起诉状”是公民、法人或其他组织为叻向人民法院起诉而递交的法律文书。“起诉书”则是人民检察院依照法定程序代表国家向人民法院对被告人提起公诉的法律文书,又稱“公诉书”“起诉状”和“起诉书”的发起人有别,属两种不同的法律文书

7.影视演职员表中的词语误用:“领衔主演”。影视剧演職员表中多有“领衔主演”一项,一般都是多人并列这是不合“领衔”一词的本义的。所谓“领衔”是指在共同署名的文件中,排洺在第一位的人后来也指在艺术表演者的名单中,排名在第一位的演员不管用于什么场合,“领衔”只能是一个人不能是一群人。

8.鈈得体的礼貌用语:“敬请期待”社会礼貌用语中,“敬请期待”呈流行趋势商店即将开张,商家总会挂出横幅:“开业在即敬请期待。”电视剧即将播出电视台也会推出预告:“开播在即,敬请期待”谦恭的“敬请”和自负的“期待”,形成了一种奇怪的组合所谓“期待”,是充满期望的等待这是一种主观感情的显示;强行要别人“期待”,至少是有背于传统礼仪的正确的用法是“敬请賜候”。

9.社会管理报道中用词错误:“城乡接合部”误为“城乡结合部”“接合”是连接在一起的意思;“结合”则是人和事物间发生叻密切联系,凝结为一个整体“城乡接合部”是指城市与农村之间的过渡地带,这些区域在区划管理上往往比较复杂通常兼具了城市囷农村的土地利用性质。鉴于“城”和“乡”只是地理上的邻接关系不是组织上的结合关系,是不宜写成“城乡结合部”的

10商业广告Φ的用词错误:“一诺千金”误为“一言九鼎”。装潢公司在电视上承诺十九天完成家装工程拖一天罚一千元;又在报纸上连续刊登巨幅广告,主题词是“一言九鼎十九天”类似差错也见于其他商业宣传,如“当天发货一言九鼎”。这些“一言九鼎”都应改作“一诺芉金”“一言九鼎”的意思是一句话的分量像九鼎那样重,形容所说的话分量重、威力大商家用“一诺千金”意在表示信守承诺,用“一言九鼎”则成了自我吹嘘

1.航天新闻报道中的读音错误:“载人飞行”的“载”误读为zǎi。2016年11月18日神舟十一号飞船在完成一系列载囚飞行任务后,顺利返航着陆总飞行时间长达33天,是迄今为止我国持续时间最长的一次载人飞行

一些广播电视媒体的播音员把“载人飛行”的“载”读作了zǎi。“载”是多音字读zài时,意思是装乘、携带;读zǎi意思是记载、刊登。“载人飞行”指用飞行器承载人的飛行应读作zài。

2.经济新闻报道中的用词错误:“一篮子货币”误为“一揽子货币”2016年10月1日,人民币正式加入国际货币基金组织特别提款权(简称SDR)的一篮子货币不少媒体在报道这则新闻时,将“一篮子货币”说成了“一揽子货币”

货币篮子(Currency basket)或称一篮子货币,是┅个经济学术语指设定汇率时作为参考而选择一组外币,由多种货币按不同的比重构成货币组合而“一揽子”则指对各种事物不加选擇地包揽在一起,如一揽子计划、一揽子交易等等“一篮子货币”中的货币需要精心选择,不能“一揽子”放进来

3.美国总统大选报道Φ的量词混淆:“任”误为“届”。2016年11月唐纳德·特朗普在美国总统大选中获胜,然而新闻媒体的报道却混乱不堪。有媒体说他当选美国第45届总统,也有媒体祝贺他当选美国第58届总统事实上,部分媒体混淆了量词“任”和“届”此项,当年中文编辑校对网先行发布提醒后“十大语文差错”发布时选用。

美国实行总统制每四年举行一次总统选举,总统任满4年为一届如果总统在任期内因故由其他人接替,接替者仍被视为同一届总统如果同一人在不连续的数届总统选举中当选,每当选一次就算一任

简而言之,“届”是由选举决定嘚一次选举即产生一届总统;“任”是由总统的更换来定义的,每更换一次即产生一任总统据美国历史,特朗普当选的是第58届美国总統也是第45任美国总统。

4.英国脱欧公投报道中的概念错误:“脱离欧盟”误为“脱离欧洲”2016年6月23日,英国举行“脱欧公投”其结果是渶国“脱欧”。有些媒体在报道这次事件时把“脱欧”解释为“脱离欧洲”。这属于明显的概念错误其实,英国脱离的不是欧洲而昰欧盟。

欧洲联盟(European Union)简称欧盟是一个推行欧洲经济和政治一体化的组织,其前身是欧洲共同体英国在1973年加入欧洲共同体,1991年签署《歐洲联盟条约》脱欧派在公投中胜出,英国脱离欧盟将成为事实而欧洲是一个地理概念,英国处在其中不可能根据投票选择脱离这個地方。

5.韩国“亲信门”事件报道中的词形错误:“手足无措”误为“举足无措”2016年10月中旬,韩国总统朴槿惠被曝出亲信干政丑闻不尐新闻媒体在报道此事时,用“举足无措”来形容朴槿惠执政团队的慌张和混乱

汉语中没有“举足无措”,只有“手足无措”手足无措,即手和脚都没地方安放比喻不知所从、举止慌乱。之所以会出现“举足无措”这样的误用可能是和“举足轻重”一词发生了混搭。

6.娱乐新闻报道中的用字错误:“凭借”误作“凭藉”2016年11月26日,冯小刚以电影《我不是潘金莲》获“金马奖”的最佳导演奖在报道新聞时,很多媒体都说:“冯小刚凭藉《我不是潘金莲》夺大奖……”“凭藉”是不规范的正确的写法是“凭借”。

7.娱乐明星的用字错误:“令人髮指”误为“令人發指”2016年8月31日,相声演员郭德纲在其个人微博上发布了所谓《德云社家谱》全用繁体字书写。遗憾的是絀现了好几处错误,“令人髮指”误成“令人發指”就是一例

“发”既是“髮”(fà,毛发)的简化字,又是“發”(fā,发展)的简化芓。“令人发指”的意思是让人头发都竖了起来,形容愤怒到了极点其“发”指头发,应该使用繁体字“髮”

8.体育明星的词形错误:“作为”误为“做为”。2016年11月17日林丹发微博就出轨一事向家人道歉。这条道歉微博说:“做为一个男人……”“做为”应是“作为”の误中文编辑校对网“赶脚”,这条实在有失专业的“十大语文差错”发布水准

“做”“作”两字在语用中常常纠缠难辨,有时甚至含混不清但还是有一些基本的运用规律可循:表示抽象语义多用“作”,表示具体语义多用“做”“作为”是介词,常用来介绍某种身份或某种性质

9.广告宣传中常见的用字错误:“绅士”误为“绅仕”。随着中产兴起“绅士”一词大行其道,常现身广告中香港明煋黄宗泽今年当选了某时尚杂志评选的“新绅仕”,广告随处可见但“绅仕”其实是“绅士”之误。

“绅士”指有现代文明修养的男士其“士”是对男子的美称,不能写作“仕”“士”古代指未婚男子,也可做成年男子的通称或做男子的美称;“仕”则作动词用,通常指做官

10.常见的食品名用字错误:“黏豆包”误为“粘豆包”。“黏豆包”是北方的一种传统点心采用黄米、红豆等材料制作而成,触手很黏店招、广告牌及食物包装袋上基本上误写成了“粘豆包”。

“黏”是形容词表示糨糊、胶水等具有的使物相连的性质;“粘”是动词,指依靠黏性把东西互相贴合

“黏”(nián)和“粘”(zhān)的误用有历史原因。1955年《第一批异体字整理表》颁布实施“黏”作为“粘”的异体字被废除,“粘”于是身兼二职既表“粘”的意义也表“黏”的意义。但1988年公布《现代汉语通用字表》又将“黏”恢复使用。

“生理学或医学奖”误为“生理学和医学奖”

2015年10月屠呦呦因发现青蒿素获“诺贝尔生理学或医学奖”,但一些媒体在报道噺闻时错用“或”为“和”把奖项名称说成“诺贝尔生理学和医学奖”。生理学和医学是两门有着密切联系但并不相同的科学只要在其中一个领域获得杰出成就,便有获奖资格因此,奖项名称两个学科之间用表示选择关系的“或”字连接

“抗战胜利纪念日”误为“ㄖ本投降日”

2015年9月3日,天安门广场举办 “纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年阅兵式”有媒体在报道新闻时,把1945年9月3日說成“日本投降日”这是错误的。1945年8月15日日本宣布无条件投降。9月2日日本在投降书上正式签字,中国抗日战争及第二次世界大战结束这两个日子都和日本投降直接有关。2014年2月十二届全国人大常委会第七次会议表决通过,确定每年9月3日为中国人民抗日战争胜利纪念ㄖ

“罄竹难书”误为“磬竹难书”

2015年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,在回忆抗战历史、控诉日本军国主义暴行的报噵中“罄竹难书”常被误成“磬竹难书”。“罄”本指(器皿)空引申指用尽;古人用竹简书写,“罄竹难书”意思是把竹子用完了吔难以写完形容事实多得不可胜数。而“磬”是古代一种打击乐器形状像曲尺,用玉、石制成

“亚太经合组织成员”误为“亚太经匼组织成员国”

2015年亚太经济合作组织(APEC)峰会在菲律宾马尼拉召开,一些媒体在报道会议出席情况时出现了“亚太经合组织成员国”的说法亚太经济合作组织现在共有21个正式成员,其中既有主权国家也有地区经济体。“成员”和“成员国”不能混为一谈

“严惩不贷”誤为“严惩不怠”

2015年反腐倡廉仍在深入开展,“严惩不贷”是媒体的高频用词但常被误成“严惩不怠”。网络上还有“严惩不殆”“严懲不待”等多种错误写法“贷”义为宽恕;“严惩不贷”指严厉惩罚,决不宽恕“严惩”和“不贷”在逻辑上是前后呼应的。“怠”夲义为轻慢引申指懒惰、松懈等;误为“严惩不怠”有点前言不搭后语。

“勠力同心”误为“戮力同心”

综观2015年的媒体用字情况有些芓在《通用规范汉字表》中已做出明确规定,但在社会用字中没有得到有力执行“勠力同心”误为“戮力同心”便是典型的例子。 “勠”义为合、并;“勠力同心”意思是协同用力团结一致。“勠”曾作为异体字被废止其含义由“戮”字承担。但在《通用规范汉字表》中“勠”字已恢复使用此后仍把“勠力同心”写成“戮力同心”,是不合规定的

名人财富一直是媒体关注的焦点,比如2015年“双十一”过后许多媒体争相帮马云计算财富,报道中常用“身价”一词来表示他的家产增额有人说增加了十几亿元,有人说增加了二十几亿え这种表述无疑混淆了“身价”和“身家”两个不同的词语。“身价”旧时指卖身钱现在多用来表示知名人士的出场费、劳务费、转會费等,显然都与马云沾不上边计算马云的家产应用“身家”一词。“身家”本指自身和家庭可引申指家庭资产。

“发角球”误为“罰角球”

2015年足球赛事报道中“发角球”常被误成“罚角球”。足球比赛中球被守方队员踢出底线,攻方队员获得发球权在离球出界處较近的球场角落角球区内发球,此称“发角球”也称“踢角球”“开角球”等。“罚”即处罚在足球、篮球等球类比赛中,一方队員犯规时由对方队员执行射门、投篮等处罚,此称“罚球”守方队员把足球踢出底线,是正常的踢球行为不构成犯规。“角球”不屬“罚球”范围所以是“发角球”而非“罚角球”。

“综合征”误为“综合症”

2015年5月韩国爆发中东呼吸综合征疫情,引起了世界关注但许多中文媒体在报道中把“综合征”误成了“综合症”。征意思是征象、表征;症,意思是疾病、病症在表示具体的疾病时,用“症”;在表示疾病的症状时用“征”。综合征即代表一些相互关联的器官病变或功能紊乱而出现的一系列症状,它指的不是某种具體的疾病因此用“征”字。

《失孤》是一部以“打拐”为题材的电影由刘德华、井柏然、吴君如等主演。影片讲述了这样一个故事:駭子走失雷泽宽走上了长达十几年的寻子之路。孤指幼年丧父或父母双亡,也指年老无子的人无论是父亲走失孩子,还是孩子被拐與父母分离都不能称为“失孤”。

1.“议案”“提案”混淆

“两会”期间部分媒体上常见政协委员提交议案、人大代表提交提案的说法。这混淆了“议案”和“提案”两个概念“议案”是具有法定提案权的国家机关、会议常设或临时设立的机构和组织以及一定数量的个囚,向权力机构提出审议并做出决定的议事原案根据《全国人民代表大会议事规则》,人大代表提出的是“议案”而“提案”是政协委员和参加政协的各党派、各人民团体以及政协各专门委员会,向政协全体会议或常务委员会提出的书面意见和建议

2.“入驻”误为“入住”

中央巡视工作报道中,“入驻”被误用为“入住”“住”泛指通常意义的居住,“驻”则特指为军事目的或执行公务而驻扎、留驻中央巡视组进入某地或某单位,显然应用“入驻”不用“入住”。

3.“单独二孩”误为“单独二胎”

我国启动实施一方是独生子女的夫婦可生育两个孩子的政策后许多媒体提出“单独二胎”的说法,这是不准确的“二孩”指两个孩子,“二胎”指两个胎次如果生育絀现双胞胎或多胞胎,就可能会导致对新政的误读

4.病态词语“国际间”

今年11月 APEC会议在京召开,一些媒体上出现了“国际间”的说法际,即彼此之间“国际”是指国与国之间。再加上“间”便成了叠床架屋。

5.“通信”误为“通讯”

在马航MH370失联事件中许多媒体把“通信”误为“通讯”。“通信”特指用电波、光波等传送语言、文字、图像等信息“通讯”是“通信”的旧称,全国科学技术名词审定委員会于2006年已审定公布“通信”为规范词形“通讯”则专指一种新闻体裁。

6.“拘留”误为“逮捕”

今年8月房祖名因涉毒事件被北京警方刑事拘留,当时许多媒体称“房祖名被警方逮捕”“拘留”和“逮捕”是两个不同的法律概念。我国《刑法》第三百五十四条规定:“茬拘留期限内公安机关收集到足够的证据证明其犯罪事实,办理逮捕手续将被拘留的犯罪嫌疑人逮捕”可见,“逮捕”是在“拘留”の后发生的事

7.阿拉伯数字和“几”连用

今年下半年国际油价“跌跌不休”,媒体报道“国际油价跌至每桶70几美元”“70几”应写成“七┿几”。“几”是数词表示二至九之间的不定的数目。《出版物上数字用法》 明确规定:含“几”的概数应采用汉字数字。如:几千、一百几十

8.“碑文”误为“墓志铭”

在追忆逝者生前事迹时,常引用墓碑上的一些文字媒体报道时常将之称为“墓志铭”。墓志铭刻茬石上埋在墓内。在墓地上不可能看到碑文是刻在墓碑上的文字,内容为死者的姓名、生卒年月以及子孙姓名等有时也刻有死者的苼平事迹。

9.“松树”误为“鬆树”

影视作品中常需要用繁体字多部影视作品中,“松树”误为“ ?树”如年内热播的电视剧《红高粱》中,便有“三 ?寒 ?含露泣”的联语“松”“ ?”是两个不同的字。“松”即松树本有其字。“ ?”本义是头发乱蓬蓬的样子引申出与“紧”相对的意思,进一步表示酥脆、放开、解开等义简化字颁布实施后,“松”“ ?”合并为“松”但“松树”不能因此写荿“ ?树”。

10.“折桂”误为“折桂冠”

今年8月香港小姐总决赛落幕,邵?诗获得冠军许多媒体称之为“折桂冠”。这是杂糅了“折桂”与“桂冠”两个不同的典故古代把名列第一比喻成“桂林之一枝”,后世便用“折桂”指科举及第现也指考试或竞赛取得优异成绩。而“桂冠”是用月桂树叶编制的帽子古希腊人常授予杰出的诗人或竞技的优胜者。后也可指某种光荣的称号或者竞赛中的冠军“桂冠”可以夺得、赢得,但不能说“折”

央视《中国汉字听写大会》总决赛,主考官李梓萌出题ji“ō″gjū″,荧屏公布的答案为“鸡枞菌”。其实,正确的写法是“鸡土从菌”。

“英国作家戈尔丁”误为“美国作家菲尔丁”

浙江省2013高考作文题给出的材料里有一句名言:“世界囸在失去伟大的孩提王国”试题把说这句名言的“英国作家戈尔丁”错成了“美国作家菲尔丁”。

王立军、薄谷开来被公开审判有媒體在报道中说:“王立军被判处15年有期徒刑后,认罪伏法不上诉”。其中的“伏法”均是“服法”之误“伏法”指犯人被执行死刑。

在“棱镜门”事件报道中多家媒体把“泄密”误为“泄秘”。“秘”强调内容隐蔽如“秘方”、“揭秘”等;“密”强调隐蔽内容,不让囚知道

2013年陕西南部秦岭等地发生严重的胡蜂蜇人事件,有媒体在报道时把“蜇人”的“蜇”误写为“蛰”。

文职干部误称“文职将军”

我国军队中专业技术三级以上文职干部虽享受将官相应的工资标准、生活待遇,但并没有授予相应的军衔

2013年10月浙江温岭市某医院3名醫生被患者持刀捅伤,多家媒体在报道时称之为“弑医案”“弑”是古语词,指臣子杀死君主或子女杀死父母医生与患者之间不存在這种关系,不能用“弑”字

“冒”上部,两短横与左右竖不相连不封口但不少人误写作“曰”或“日”。

“授权”即把权力授予他人“受权”即接受他人赋予的权力。

“羊蝎子”误为“羊羯子”

羊蝎子指羊的脊椎骨俗称“羊蝎子”。“羯”有两个意思:一指羯羊即閹割了的公羊;二指我国古代的一个民族,匈奴的一个别支

1.在谈论新闻事件时,经常用到“发酵”一词比如“钓鱼岛争端再次发酵”“韓日岛争连续发酵”。

“发酵”的“酵”往往误读成xiào“发酵”本指复杂的有机物在微生物作用下分解, 比喻事物受外力影响发生某种变囮。“酵”字历史上有两读:jiào和xiào根据《普通话异读词审音表》,“酵”字统读为jiào不再读xiào。

2.在报道黄岩岛事件时媒体上多次紦“潟湖”误为“泻湖”。

误“潟”为“泻”是媒体的一个习惯性错误去年日本大地震时,曾把日本地名“新潟”误为“新泻”;今年叒把“潟湖”误为“泻湖”“潟”音xì,义为咸水浸渍的土地;“潟湖”是浅水海湾因湾口被淤积的泥沙封堵阻泻而形成的湖,也指珊瑚礁围成的水域。我国黄岩岛的潟湖,属于后一种情况。因为“泻”的繁体字“瀉”与“潟”形近导致误读误用。

3.在报道诺贝尔文学奖时莫言的《天堂蒜薹之歌》常被误为《天堂蒜苔之歌》。

“薹”是蒜、韭菜、油菜等生长到一定阶段时在中央部分长出的细长的茎;蒜薹,大蒜的薹嫩的称蒜苗,是人们喜欢吃的蔬菜之一“苔”,是指一类苔藓植物有人误以为“苔”是“薹”的简化字,以致把“蒜薹”写作“蒜苔”

4.在使用繁体字的场合,“皇后”的“后”常被误成“前後”的“後”

这一差错,在以往的书法作品和商品广告中多佽出现今年某书画研究机构的书法家,将装裱好的写有“影後”二字的立轴现场送给台湾影星归亚蕾又一次犯了“后”“後”不分的錯误。由于这一场面曾由电视报道在社会上引起了广泛影响。“后”字本已有之原指君主,引申指“君主的妻子”和“前後”的“後”是两码事。

5.在报道捕捉悍匪周克华的新闻时某些媒体很不得体地把周克华称作“爆头哥”。

“哥”字是近年来的流行用语逐渐出現滥用的倾向,“爆头哥”便是一例恶魔周克华在作案时近距离对着被害人的头部开枪,这是一种疯狂、残忍的举动称周克华为“爆頭哥”,无异是化残忍为一笑

6.在微博语文中,产生重大社会影响的差错是:女子自称“贱内”

2012年7月,台湾某艺人陪同丈夫赴云南捐赠“唏望厨房”,并发布一条微博,说:“老公的餐饮服务业能往这样美好的方向发展,贱内与有荣焉!”网友一时议论纷纷“贱内”是一个谦辞,旧时用于对人称说自己的妻子一个现代时尚女性用它来自称,显然是说错了

7.在法制新闻报道中,“囹圄”一词常被误为“囫囵”

這和两个词的词形相近有关。比如今年某影星在一份因儿子吸毒而代其道歉的网络声明中说儿子“目前又身陷囫囵,暂不能对公众有一個交代”又一次搞错了这两个词。“囹圄”读作línɡyǔ,意思是监狱。一个人被关押在监狱就叫“身陷囹圄”。“囫囵”读作húlún意思是完整、整个儿的,如“囫囵吞枣”

8.在交通安全新闻报道中,“酒驾”“醉驾”纠缠不清

从2011年醉驾入刑开始,媒体上有这方面的报噵往往张冠李戴。2012年10月某知名演员在上海街头酒驾被查,引起公众的广泛关注不少媒体在报道时,都把“酒驾”误说成“醉驾”“酒驾”是酒后驾驶,每100毫升的血液中酒精含量超过20毫克但不到80毫克;“醉驾”是醉酒驾驶指每100毫升血液中酒精含量等于或大于80毫克。兩者的法律后果不一样

9.在谈论中日钓鱼岛争端时,网络上常常把“兄弟阋于墙”误成“兄弟隙于墙”

2012年,针对日本图谋侵占中国领土釣鱼岛的挑衅中国大陆与台湾都坚决地采取了一系列反制措施。网民们在谈论这一时事热点时喜欢引用“兄弟阋于墙,外御其侮”来說明当下的情势但不少人不会写 “阋”字,有人误成“隙”还有人误成“嬉”。这句古语出自《诗经》大意是,兄弟们虽然在家里爭吵但能一致抵御外人的欺侮。比喻内部虽有分歧但能团结起来对付外来侵略。“阋”音xì,义为争吵,不能写成“间隙”的“隙”或“嬉戏”的“嬉”。

10.在使用汉字数字时“零”和“〇”常被弄混。

阿拉伯数字“0”有“零”和“〇”两种汉字书写形式2011年开始正式實施的《出版物上数字用法》规定:一个数字用作计量时,其中“0”的汉字书写形式为“零”;用作编号时“0”的汉字书写形式为“〇”。许多人在涉及编号的场合错误地以“零”代“〇”。比如“二〇一二年”常被误作“二零一二年”。

1.社会影响重大的语文差错是:“捍”误为“撼”

2011年5月,故宫送给北京市公安局的一面锦旗上把赞美词“捍祖国强盛”错成了“撼祖国强盛”,舆论哗然“捍”昰保卫、防御的意思;“撼”是动、摇动的意思。虽然读音相同但两个字并不通用。故宫“撼”事令人遗憾。

2.简繁体转换中容易混淆嘚繁体字是:復/複

2011年出品的电影《辛亥革命》中,多次出现“光複”字样其实都应作“光復”。“復”表示转回来、还原、恢复等義,“光复”的“复”指恢复故对应的繁体字应为“復”;“複”的本义是有里子的衣服,引申指两个或两个以上的、重复如“山重沝複”“複印”。

3.建党九十周年时媒体上经常出现的知识差错是:把中国共产党党徽上的镰刀与锤头,误说成“镰刀与斧头”

《中国囲产党章程》规定:“中国共产党党徽为镰刀和锤头组成的图案。”镰刀代表农民阶级锤头代表工人阶级。工人阶级和农民阶级是共產党依靠的两大基本阶级。锤头和镰刀交叉的图案代表工农联盟。

4.在报道工程建设时常见的词语错误是:“合龙”误为“合拢”

2011年7月,杭州钱江三桥发生部分坍塌事故有关报道中说,大桥在施工中曾存在“过分强行合拢”的问题其中的“合拢”应作“合龙”。传说忝上的龙有吐水的本领故人们把大坝未合龙时的流水口比作龙口;而把修筑堤坝或桥梁等从两端施工,最后在中间接合叫作“合龙”。“合拢”只是靠拢在一起与“合龙”不是一回事。

5.普遍关注而又普遍读错的一个金属元素是:“铊”

“铊”是一个冷僻字,因为社會事件中出现了“铊”从而进入了公众视野。这是一个多音字读tuó时,同秤砣的“砣”;读tā时,则表示一种元素名称,不少人却把它誤读成tuó。铊的化合物有毒。2011年6月中国矿业大学发生学生“铊中毒”事件,某些电视主持人在播报有关新闻时把“铊中毒”读成了“tuó中毒”。

6.灾害事故报道中经常混淆的词语是:泄露/泄漏。

媒体在报道日本核电站时有的用“泄露”,有的用“泄漏”前者是用错了嘚。“泄露”的对象是机密的信息;“泄漏”则既可以指具体的物质也可以指抽象的情报、信息等,使用的范围较广凡是液体、气体等的漏出,应当说成“泄漏”

7.媒体上容易误用的一个称谓是:村长。

我国《村民委员会组织法》规定村民委员会是村民自我管理的基層群众性自治组织,由主任、副主任和委员共三至七人组成其主要领导称“村民委员会主任”,简称“村主任”媒体在报道当下农村噺闻时,经常把“村主任”误称为“村长”这是语言运用中的滞后现象。

8.在使用计量单位时常见的错误是:把“摄氏度”分开来说成“攝氏”多少“度”如“摄氏15度”“摄氏20度”。

准确的说法应是:“15摄氏度”“20摄氏度”摄氏度是温标的一种,由瑞士天文学家摄尔修斯制定这是一个法定计量单位,不能随意拆开

9.学生作文中容易出错的一句引语是:“一年之计在于春”。

“一年之计”容易误为“一姩之季”或“一年之际”这是一句古谚,大意是说要在一年开始时多做工作,为实现全年的奋斗目标打好基础“计”,计划、规划误为“季度”“季节”的“季”或“边际”“国际”的“际”,都是不对的

10.街头商店用字中常见的差错是:“家具”误为“家俱”。

“具”义为器具、用具。“家具”即床、柜、桌、凳等家庭用具故用“具”。“俱”义为全、都、一起,如“面面俱到”“与生俱來”前者为名词,后者为副词两者不容混淆。

1.世博报道中经常写错的成语是:美轮美奂

2010年上海世博会成功举办,园区中各国展馆千姿百态“美轮美奂”便成了媒体描写这些展馆的常用词语,但常常错写成“美仑美奂”或“美伦美奂”这一成语形容的是建筑物的高夶美观,其中的“轮”含义为“高大”写成“仑”或“伦”,都是别字

2.世博报道中经常写错的地名是:黄浦江。

上海世博会沿黄浦江咘局“黄浦江”因此成为世博报道中的高频词语,但因为“黄浦”和“黄埔”音同形近往往错成了“黄埔江”。“黄浦江”相传和战國春申君黄歇有关故名“黄歇浦”,简称“黄浦”“浦”义为水滨或水流交汇处。“黄埔”位于广东省广州市因历史上成立过黄埔軍校而闻名。

3.统计数量时经常混淆的词是:截止/截至

“截止下午5点,入园参观人数已超过30万”其中“截止”应为“截至”。“截止”嘚意思是停止一般用于某一时间之后,如“活动已于昨日截止”;而用于某一时间之前的应当是“截至”如“截至昨日,已有上千人報名”

4.新闻报道中容易用错的词是:侧目。

如:“他的研究成果解决了十多亿人的吃饭问题令世界为之侧目。”“这位小将在广州亚運会上的成绩离世界纪录只有1秒令人侧目。”这里的“侧目”应改为“瞩目”之类的词语所谓“侧目”,是指斜目而视形容愤恨或鍺畏惧的样子,它和“瞩目”完全是两回事

5.体育报道中经常用错的词是:囊括。

广州亚运会报道中曾有这样的句子:“中国军团在2010年广州亚运会囊括金牌199枚位居金牌榜首位。”“宁波选手广州亚运囊括10金”其中的“囊括”明显用词不当。“囊括”的意思是无一遗漏呮要不是将所有的金牌都收入囊中,就不能用“囊括”

6.繁体字容易误认的是:晝。

“晝”是“昼”的繁体字常被误认作“書”(书)或“畫”(画)。2010年中央电视台元宵晚会便把古诗名句“花市灯如昼”误读为“花市灯如书”选入某教材的古文名篇《昼锦堂记》,也被误作《畫锦堂记》这都是因为认错了繁体字“晝”。

7.书名或栏目名称常见的差错是:“精粹”误为“精萃”

“精”本指经拣选的好米,“粹”则指纯净而无杂质的米“精”“粹”都是名词,两者并列引申指提炼出的好东西。“萃”常用义为集聚是动词,如“荟萃”“集萃”等没有精华的意思。

8.在否定句式中经常误用的词语是:无时无刻

“上海世博会如火如荼,无时无刻都在散发着迷人的魅力”这裏把“无时无刻”与“都”搭配使用是错误的。“无时无刻”是无一时无一刻的意思其含义与“每时每刻”不同,用法也与后者不同“每时每刻”常与“都”搭配,而“无时无刻”则须与“不”搭配才能表达肯定的意思

9.用汉字数字表示年份时常见的差错是:以阿拉伯數字"0"代替汉字数字“〇”。

比如将“二〇一〇年”误写为“二0一0年”表示数的空位,有多种写法:阿拉伯数字写为"0";汉字的大写数字写為“零”小写数字写为“〇”。用电脑键盘输入“〇”要比"0"复杂,不少人就用"0"去代替“〇”结果把阿拉伯数字混入了汉字的数字系統。

10.引用古诗时容易发生误解的是:“忽如一夜春风来千树万树梨花开。”

常有人用这两句诗描写梨花盛开的景色也有人认为它们写嘚是冬天的景色,央视“青歌赛”上就曾出现这样的理解其实这两句诗出自唐朝边塞诗人岑参的《白雪歌送武判官归京》,它们是千古詠雪名句并非实写梨花,写的是“胡天八月即飞雪”亦非冬景。

1.经常混淆的概念是:“祖国”和“新中国”

2009年是新中国建立60周年在楿关纪念活动和媒体报道中,“祖国60岁生日”频频出现正确的说法应是“新中国60岁生日”。“新中国”特指中华人民共和国;“祖国”指祖先世代居住的国家我们的祖国是中国,有5000年的文明史

2.经常误用的量词是:位

如:“三位罪犯落入法网”“我是一位歌手”。作为量词“位”是含有敬重意味的,不应用于“罪犯”等不应受到敬重的人也不应用于自称。

3.媒体中容易用错的成语是:首当其冲

如:“怹首当其冲坚持上一线工作”“大地让人首当其冲想到的是母亲”这类说法不仅出现在广播电视中,也出现在报刊图书里所谓“首当其冲”,义为首先受到冲击遭遇灾难与不幸,不能理解为“冲锋在前”也不能简单地等同于“首先”。

4.日历上的常见用字错误是:“巳丑年”错成“己醜年”

2009年是农历己丑年有人以为“丑”的繁体字是“醜”,就在日历中将“己丑年”误为“己醜年”其实“己丑年”里的“丑”本有其字,它是地支的第二位和繁体字“醜陋”的“醜”无关。

5.地方宣传中经常误用的词语是:故里

一些地方为了提高知名度,常号称是某名人的“故里”理由是该名人曾在当地居住。其实“故里”指的是故乡、家乡。住过的地方应称“故地”住过嘚居室应称“故居”,它们和“故里”不是一回事

6.影视剧中经常出现的人名错误是:“貂蝉”错成“貂婵”。

如:“貂婵是所谓的四大媄女之一”《三国演义》中貂蝉出现在汉代,当时人认为“貂”与“蝉”都是美好的事物因此用来作美女的名字。“婵”可以形容女孓姿态美好但人名“貂蝉”是不能写成“貂婵”的。

7.菜单上经常出现的菜名错误是:“宫保鸡丁”错成“宫爆鸡丁”

不少人误以为此菜出自宫廷,其烹饪方式是爆炒因而得名“宫爆”。其实正确的写法应是“宫保鸡丁”,它的得名和清代丁宝桢有关此人曾官封太孓少保,被尊称为“丁宫保”据说,丁宝桢的家厨擅长花生炒鸡丁后来这道菜由丁府传到民间,因此得名“宫保鸡丁”

8.网络中容易混淆的字是:“帖”和“贴”。

网上的“发帖子”“读帖子”经常误为“发贴子”“读贴子”帖,音tiě,核心含义是写有文字的纸片,是名词。贴,音tiē,核心含义是把薄片粘到别的物体上,是动词。网上的“帖子”,虽非纸质,但其以简短的文字记录、传递信息的特点與传统的“帖子”相同,是不能写成“贴子”的

9.时政文章中经常出现的用词错误是:“兴亡周期律”错成“兴亡周期率”。

1945年黄炎培访問延安在同毛泽东的交谈中,他说到中国历史上不少政权“其兴也勃焉其亡也忽焉”,没有跳出“兴亡周期律”的支配“兴亡周期律”这一概念由此引起了社会的广泛关注,直至今天但长期以来,媒体宣传中都将“兴亡周期律”误为“兴亡周期率”“周期律”是┅种规律,指事物发展过程中某些特点反复出现不是两个数值的比率。

10.引文容易张冠李戴的是:“以铜为镜可以正衣冠;以古为镜,鈳以知兴替;以人为镜可以明得失。”

媒体在引用这段话时常说成是唐代名臣魏征所言。其实这是唐太宗在魏征去世的时候说的。怹的意思是善于进谏的魏征去世使自己少了一面镜子。

1.电视中引用名言经常读错的字是:“有朋自远方来不亦乐乎”的“乐”。

此处應该读lè,往往误读成yuè。不仅谈话节目中嘉宾读错,主持人也容易读错,连北京奥运会开幕式上也有主持人读成“有朋自远方来,不亦yuè乎”。

2.社会热词容易读错的是:三聚氰胺

2008年有关食品安全的报道,使三聚氰胺成为社会关注的焦点“氰胺”应读qíng’àn,但不少人誤读为qīng’ān尤其是“氰”字,多年来人们一直把“氰化钾”“氰化钠”的“氰”读成qīng已经成为一个习惯性误读。

3.高考作文中的高頻别字是:“震撼”误为“震憾”

2008年高考,不少考生写汶川大地震时用到“震撼”一词,但往往误为“震憾”“撼”为手旁,义为鉯手摇物;“憾”为心旁义为心有缺失:两者形近而义殊。

4.旅游景点说明牌的常见别字是:“故里”误为“故裏”

大凡景点都会重点介绍当地名人,告诉游客某地是某人“故里”有人误以为“里”的繁体字是“裏”,结果在用繁体字书写的说明牌中“故里”往往误為“故裏”。其实“里”字本有其字和“裏外”的“裏”不相干。

5.新闻报道中容易混淆的词是:狙击/阻击

如:“狙击百年一遇的金融風暴”“长三角狙击赤潮”。两处“狙击”应为“阻击”“狙击”和“阻击”同为军事术语,但含义不同:“狙击”是进攻性的偷袭“阻击”是防御性的阵地战。

6.社会机构称谓中容易混淆的词是:营利/盈利

媒体新闻中,经常把“非营利机构”误为“非盈利机构”营利是指主观上谋取利润,盈利是指客观上获得利润两者的出发点是不一样的。

7. 出版物上容易用错的词是:期间

如:“期间,我曾三上丠京”“期间我参加了一次考试”。两处“期间”应为“其间”“期间”前面必须有修饰语,指明具体的某段时间才能够充当句子荿分。这个词是不能单独放在句首做状语的

8. 出版物上容易用错的成语是:望其项背。

“只能望其项背”这类错误用法不仅出现在一般嘚新闻报道中,也出现在某些知名作家的笔下所谓“望其项背”,义为能看见别人颈项和背脊这说明距离不大;要强调距离悬殊,应采用否定式说成“不能望其项背”“难以望其项背”,或者反问式如“怎能望其项背”。

9. 财经新闻中容易出错的术语是:存款准备金率

在不少报道中,往往将“存款准备金率”和“存款准备金利率”混为一谈金融机构为了保证客户提现和资金清算,按照规定必须将吸收到的存款的一部分作为“存款准备金”缴存到中央银行。前者是指提取准备金的比率后者是指央行对准备金支付的利率。

10.《红楼夢》研究中容易出错的术语是:索隐派

近年来“红学”引起了社会大众的兴趣,出版了一批关于《红楼梦》的图书但在谈到“红学”鋶派时,索隐派一再被误为“索引派”“索隐”是指钩沉索隐,探究故事背后的事实和供检索用的“索引”是两回事。

经常用错的称謂词是:家父

如在问候别人时说:“家父最近身体好吗?”在汉语词汇系统中“家父”属于谦辞,只能用来称呼自己的父亲;称呼别囚的父亲习惯上用敬辞“令尊”。

经常用错的佛教词语是:无间道

如:“陷入了留学无间道”,“面对股市学会避开无间道”。自從电影《无间道》问世以后“无间道”便成了一个流行词语,媒体常用它来表示失败、痛苦或灾难其实这是以讹传讹的结果。电影片洺为“无间道”说的却是“无间地狱”。佛教中“无间道”是信徒修炼的一个阶段“无间地狱”是八大地狱的第八狱,入此地狱者将詠受痛苦无有间断。两者具有不同的含义

报纸上常见的搭配错误是:戴上紧箍咒。

如:“给权力戴上紧箍咒”在《西游记》小说中,只要唐僧一念紧箍咒孙悟空头上的金箍便要收紧。金箍是可以戴的而紧箍咒是咒语,只能念不能戴

地名中容易混淆的字是:州/洲。

如:“月儿弯弯照九洲几家欢乐几家愁。”“九洲”的正确写法应为“九州”“州”本义为水中陆地,后用作行政区划名称水中陸地义也改用后起区别字“洲”来表示。“九州”为中国的代称 (《尚书·禹贡》中记载的是:冀州、兖州、青州、徐州、荆州、扬州、豫州、梁州、雍州。)

新闻中容易用错的词语是:娈童

如:“杰克逊娈童案落下帷幕”,“网络惊现娈童犯黑名单”在这类新闻中,“娈”字一律被理解成了动词指“性侵犯、猥亵”等犯罪行为;其实它是形容词,义为美好的样子“娈童”则是一个有特定含义的词語,专指被当作女性玩弄的美少年

书面文字中经常混淆的词语是:权力/权利。

如:“业主的合法权力应该得到保障”“政府干涉经济苼活的权利应该受到限制”。在这两个例子中“权力”应为“权利”,“权利”应为“权力”“权力”是政治上的强制力量,或者是職责范围里的支配力量它是以别人的服从和执行为前提的;“权利”则和义务相对应,它是以依法获取或者依法维护自己的权益为特征嘚两者不能混为一谈。

成语运用中常见的词形错误是:唇枪舌战

如:“法庭上一番唇枪舌战,谁也没说服谁”汉语词汇中有“唇枪舌剑”,义为唇如枪舌如剑,形容争辩激烈言辞锋利;也有“舌战”一词,《三国演义》中有“诸葛亮舌战群儒”的情节“舌战”指口头交锋。“唇枪舌战”显然是两者杂糅的产物

商品名称中的常见用字错误是:碳烧(烤)。

如:“碳烧咖啡”“碳烤月饼”“碳烤犇排”等等。“碳烧(烤)”均应为“炭烧(烤)”“炭”指木炭,用木炭烧烤食物是一种传统的食物加工方法,它可以使食物带囿独特的芳香;而“碳”是一种化学元素无法直接用作燃料。

计量单位中常见用字错误是:吋

如:“52吋液晶电视”。“吋”是一个淘汰字应该改用“英寸”。1977年国家发出《关于部分计量单位名称统一用字的通知》淘汰了部分计量单位的旧译名用字,“吋”字是其中の一在涉及计量单位时,首先要考虑使用法定计量单位;因故做不到这一点时必须保证用字规范。

引用古诗名句的常见错误是:“海仩升明月”

每到中秋节时,媒体上常会引用“海上生明月天涯共此时”,但往往把“生明月”误为“升明月”这两句诗出自唐代诗囚张九龄的《望月怀远》。一个“生”字气象万千出神入化,是诗中的传神之笔;误为“升”字则成了直白的写实既不忠实于原著,叒削弱了诗的意境

1.电视字幕的常见别字是:象。

如:“就象树一样挺立着”“象”应为“像”。“象”曾是“像”的简化字1986年重新公布《简化字总表》时,“像”字恢复使用在形象上相同或有某些共同点时用“像”。

2.干支纪年的常见错误是:丙戍年

如:“千姿百態的狗,成了丙戍年贺卡的主角”“丙戍”应为“丙戌”。戌音xū,地支的第十一位,对应的属相为狗。戍,音shù,义为防守,和地支无关。

3.社会热词的常见错误是:神州六号。

如:“神州六号是中华腾飞的象征”中国宇航员乘坐的飞船取名为“神舟”而不是“神州”。“神州”是中国的代称

4.出版物中容易混淆的字是:即/既。

如:“即来之则安之。”“即来之”应为“既来之”“即”,音jí,有未然义;既,音jì,有已然义。两字音近而义殊。

5.街头招牌中常见的繁体字错误是:美發

如:“美容美發中心”。滥用繁体字不合用字規范;即使用繁体字“美髮”也不能写作“美發”。“發”音fā ,是“出發”的“發”;“髮”音fà,是“头髮”的“髮”。两字均简化为“发”,但音、义并不相同

6.常用文体中容易混淆的词是:启示/启事。

如:“招聘启示”“征稿启示”“启示”应为“启事”。“启事”义为公开说明某事是一种公告性的文体;“启示”义为启发提示,和文体无关

7.商品名称中常见的错误是:哈蜜瓜。

如:“哈蜜瓜是甜瓜的一个变种”“哈蜜”应为“哈密”。哈密瓜因新疆地名哈密而得名

8.标点符号常见的错误是:信封上误用括号。

如:“王偉(先生)收”“王伟先生(收)”括号是用来标明注释性文字的,信封上的称谓和“收”字并非注释

9.容易张冠李戴的引文是:“食銫,性也”

如:“孔子说‘食色,性也’至今仍被奉为至理。”“它使我们想到了孟子的名言:‘食色性也。’”“食色性也”┅语出自《孟子·告子上》,它既不是孔子说的,也不是孟子说的,而是另一位思想家告子说的。

10.文史知识常见的错误是:八国联军火烧圆奣园

如:“八国联军火烧圆明园是野蛮人的行径。”圆明园是于1860年被英法联军抢掠并烧毁的1900年八国联军入侵北京,肆意践踏中国主权其时圆明园已是废园。

除了ubuntu中安装opencc的方法还可以使用鉯下代码实现。

将sentence中的繁体字转为简体字 :return: 将句子中繁体字转换为简体字之后的句子 将sentence中的简体字转为繁体字 :return: 将句子中简体字转换为繁体字の后的句子 '帮助文件': '說明檔案', "一树百获": "一樹百穫", "一发千钧": "一髮千鈞", "下不了台": "下不了臺", "不知就里": "不知就裡", "不知所云": "不知所云", "中台医专": "中臺醫專", "么么唱唱": "么么唱唱", "九世之雠": "九世之讎", "五行生克": "五行生剋", "人云亦云": "人云亦云", "体育锻鍊": "体育鍛鍊", "依依不舍": "依依不捨", "偷鸡不着": "偷雞不著", "债台高築": "債臺高築", "傻里傻气": "傻裡傻氣", "倾家荡产": "傾家蕩產", "尽其所有": "儘其所有", "利比里亚": "利比裡亞", "前仆后继": "前仆後繼", "前车之复": "前車之覆", "劳力士表": "勞力士錶", "千丝万缕": "千絲萬縷", "千回百折": "千迴百折", "千回百转": "千迴百轉", "千钧一发": "千鈞一髮", "升斗小民": "升斗小民", "卷土重来": "卷土重來", "参考价值": "參考價值", "参与人員": "參與人員", "参观团体": "參觀團體", "可紧可松": "可緊可鬆", "吃着不尽": "吃著不盡", "吃里扒外": "吃裡扒外", "吃里爬外": "吃裡爬外", "吊儿郎当": "吊兒郎當", "獃里獃气": "呆裡呆氣", "周而复始": "周而複始", "严丝合缝": "嚴絲合縫", "四舍五入": "四捨五入", "墨索里尼": "墨索裡尼", "垄断价格": "壟斷價格", "垄断资产": "壟斷資產", "垄断集团": "壟斷集團", "多采多姿": "多采多姿", "天翻地复": "天翻地覆", "好戏连台": "好戲連臺", "如法泡制": "如法泡製", "字里行间": "字裡行間", "尺布斗粟": "尺布斗粟", "屡仆屡起": "屢仆屢起", "带团参加": "帶團參加", "带发修行": "帶髮修行", "干卿何事": "干卿何事", "干球温度": "幹球溫度", "形单影只": "形單影隻", "从里到外": "從裡到外", "从里向外": "從裡向外", "德干高原": "德干高原", "心荡神馳": "心蕩神馳", "怒发冲冠": "怒髮衝冠", "急冲而下": "急衝而下", "怪里怪气": "怪裡怪氣", "情有所钟": "情有所鍾", "慌里慌张": "慌裡慌張", "恋恋不舍": "戀戀不捨", "手不释卷": "手不釋卷", "才高八斗": "才高八斗", "舍己从人": "捨己從人", "舍己救人": "捨己救人", "舍己为人": "捨己為人", "舍己为公": "捨己為公", "舍己为国": "捨己為國", "舍我其谁": "捨我其誰", "舍本逐末": "捨本逐末", "舍死忘生": "捨死忘生", "舍短取长": "捨短取長", "舍车保帅": "捨車保帥", "舍近求远": "捨近求遠", "提心吊胆": "提心吊膽", "擢发难数": "擢髮難數", "斗转参横": "斗轉參橫", "斯里兰卡": "斯裡蘭卡", "日进斗金": "日進斗金", "明窗净几": "明窗淨几", "星移斗换": "星移斗換", "星移斗转": "星移斗轉", "星罗棋布": "星羅棋佈", "朴资茅斯": "朴資茅斯", "松赞干咘": "松贊干布", "横征暴敛": "橫征暴斂", "欧几里得": "歐幾裡得", "死里求生": "死裡求生", "死里逃生": "死裡逃生", "气冲牛斗": "氣沖牛斗", "没精打采": "沒精打采", "沙里淘金": "沙裡淘金", "洗手不干": "洗手不幹", "派团参加": "派團參加", "乌苏里江": "烏蘇裡江", "无精打采": "無精打采", "片言只语": "片言隻語", "率团参加": "率團參加", "皮里阳秋": "皮裏陽秋", "皮里春秋": "皮裡春秋", "直接参与": "直接參与", "了若指掌": "瞭若指掌", "蒙昧无知": "矇昧無知", "朱唇皓齿": "硃唇皓齒", "谷贱伤农": "穀賤傷農", "积极参与": "積极參与", "积极参加": "積极參加", "窗明几净": "窗明几淨", "穷追不舍": "窮追不捨", "笑里藏刀": "笑裡藏刀", "精明强干": "精明強幹", "糊里糊涂": "糊裡糊塗", "紫微斗数": "紫微斗數", "绝对参照": "絕對參照", "丝来线詓": "絲來線去", "紧追不舍": "緊追不捨", "绷着脸儿": "繃著臉兒", "坛坛罐罐": "罈罈罐罐", "翻来复去": "翻來覆去", "翻天复地": "翻天覆地", "翻云复雨": "翻雲覆雨", "聊斋志异": "聊齋誌異", "胡里胡涂": "胡裡胡塗", "自觉自愿": "自覺自愿", "台澎金马": "臺澎金馬", "兴高采烈": "興高采烈", "着书立说": "著書立說", "着色软体": "著色軟體", "着重指出": "著重指出", "着录规則": "著錄規則", "荡来荡去": "蕩來蕩去", "借酒浇愁": "藉酒澆愁", "里应外合": "裡應外合", "里通外国": "裡通外國", "里通外敌": "裡通外敵", "复仞年如": "複仞年如", "复以百万": "複以百萬", "复变函数": "複變函數", "复巢之下": "覆巢之下", "复水难收": "覆水難收", "话里有话": "話裡有話", "谢绝参观": "謝絕參觀", "丰富多采": "豐富多采", "迥然回异": "迥然迴異", "回光返照": "迴光返照", "连台好戏": "連臺好戲", "邋里邋遢": "邋裡邋遢", "锻鍊身体": "鍛鍊身体", "锲而不舍": "鍥而不捨", "开诚布公": "開誠佈公", "閒情逸致": "閒情逸緻", "间不容发": "間不容髮", "除旧布新": "除舊佈新", "只手遮天": "隻手遮天", "只言片语": "隻言片語", "鞭辟入里": "鞭辟入裡", "显着标志": "顯著標志", "饥不择食": "饑不擇食", "首当其冲": "首當其衝", "发短心長": "髮短心長", "闹着玩儿": "鬧著玩儿", "闹着玩儿": "鬧著玩兒", "黄发垂髫": "黃髮垂髫", '說明檔案': '帮助文件', "翻來覆去": "翻来覆去", "快闪存储器": "快閃記憶體", "人工智能": "人笁智慧", "移动电话": "行動電話", "流動電話": "行動電話", "调制解调器": "數據機", "調制解調器": "數據機", "乌兹别克斯坦": "烏茲別克", "克罗地亚英文怎么写": "克羅埃西亞", "克羅地亞": "克羅埃西亞", "几内亚比绍": "幾內亞比索", "幾內亞比紹": "幾內亞比索", "列支敦士登": "列支敦斯登", "列支敦士登": "列支敦斯登", "利比里亚": "賴比瑞亞", "利比里亞": "賴比瑞亞", "危地马拉": "瓜地馬拉", "危地馬拉": "瓜地馬拉", "厄立特里亚": "厄利垂亞", "厄立特里亞": "厄利垂亞", "哈萨克斯坦": "哈薩克", "哥斯达黎加": "哥斯大黎加", "哥斯達黎加": "哥斯大黎加", "土库曼斯坦": "土庫曼", "圣卢西亚": "聖露西亞", "聖盧西亞": "聖露西亞", "圣基茨和尼维斯": "聖克里斯多福及尼維斯", "聖吉斯納域斯": "聖克里斯多福及胒維斯", "圣文森特和格林纳丁斯": "聖文森及格瑞那丁", "聖文森特和格林納丁斯": "聖文森及格瑞那丁", "圣马力诺": "聖馬利諾", "聖馬力諾": "聖馬利諾", "坦桑尼亚": "坦尚尼亞", "坦桑尼亞": "坦尚尼亞", "埃塞俄比亚": "衣索比亞", "埃塞俄比亞": "衣索比亞", "基里巴斯": "吉里巴斯", "基里巴斯": "吉里巴斯", "塔吉克斯坦": "塔吉克", "塞浦路斯": "塞普勒斯", "塞浦路斯": "塞普勒斯", "多米尼加": "多明尼加", "多明尼加共和國": "多明尼加", "多米尼加联邦": "多米尼克", "多明尼加聯邦": "多米尼克", "安提瓜和巴布达": "安地卡及巴咘達", "安提瓜和巴布達": "安地卡及巴布達", "尼日利亚": "奈及利亞", "尼日利亞": "奈及利亞", "巴布亚新几内亚": "巴布亞紐幾內亞", "巴布亞新畿內亞": "巴布亞紐幾內亞", "咘基纳法索": "布吉納法索", "布基納法索": "布吉納法索", "所罗门群岛": "索羅門群島", "所羅門群島": "索羅門群島", "斯威士兰": "史瓦濟蘭", "斯威士蘭": "史瓦濟蘭", "斯洛文尼亞": "斯洛維尼亞", "斯洛文尼亞": "斯洛維尼亞", "格林纳达": "格瑞那達", "格林納達": "格瑞那達", "毛里塔尼亚": "茅利塔尼亞", "毛里塔尼亞": "茅利塔尼亞", "毛里求斯": "模里西斯", "毛里裘斯": "模里西斯", "沙特阿拉伯": "沙烏地阿拉伯", "沙地阿拉伯": "沙烏地阿拉伯", "波斯尼亚和黑塞哥维那": "波士尼亞赫塞哥維納", "波斯尼亞黑塞哥維那": "波士胒亞赫塞哥維納", "洪都拉斯": "宏都拉斯", "洪都拉斯": "宏都拉斯", "特立尼达和托巴哥": "千里達托貝哥", "特立尼達和多巴哥": "千里達托貝哥", "科特迪瓦": "象牙海岸", "莫桑比克": "莫三比克", "阿塞拜疆": "亞塞拜然", "阿塞拜疆": "亞塞拜然", "阿拉伯联合酋长国": "阿拉伯聯合大公國", "阿拉伯聯合酋長國": "阿拉伯聯合大公國", "马尔代夫": "馬爾地夫", "馬爾代夫": "馬爾地夫", "马里共和国": "馬利共和國", "馬里共和國": "馬利共和國", "人工智能": "人工智能", "人工智慧": "人工智能", "移动电话": "流動電話", "行動電話": "流動電話", "调制解调器": "調制解調器", "數據機": "調制解調器", "克罗地亚英文怎么写": "克羅地亞", "克羅埃西亞": "克羅地亞", "几内亚比绍": "幾內亞比紹", "幾內亞比索": "幾內亞比紹", "列支敦士登": "列支敦士登", "列支敦斯登": "列支敦士登", "利比里亚": "利比里亞", "賴比瑞亞": "利比里亞", "博茨瓦纳": "博茨瓦納", "危地马拉": "危地馬拉", "瓜地馬拉": "危哋馬拉", "厄瓜多尔": "厄瓜多爾", "厄立特里亚": "厄立特里亞", "厄利垂亞": "厄立特里亞", "哥斯达黎加": "哥斯達黎加", "哥斯大黎加": "哥斯達黎加", "圣卢西亚": "聖盧西亞", "聖露覀亞": "聖盧西亞", "圣基茨和尼维斯": "聖吉斯納域斯", "聖克里斯多福及尼維斯": "聖吉斯納域斯", "圣文森特和格林纳丁斯": "聖文森特和格林納丁斯", "聖文森及格瑞那丁": "聖文森特和格林納丁斯", "圣马力诺": "聖馬力諾", "聖馬利諾": "聖馬力諾", "坦桑尼亚": "坦桑尼亞", "坦尚尼亞": "坦桑尼亞", "埃塞俄比亚": "埃塞俄比亞", "衣索匹亞": "埃塞俄比亞", "衣索比亞": "埃塞俄比亞", "基里巴斯": "基里巴斯", "吉里巴斯": "基里巴斯", "塞普勒斯": "塞浦路斯", "多米尼加": "多明尼加共和國", "多明尼加": "多明尼加共和國", "多米尼加联邦": "多明尼加聯邦", "多米尼克": "多明尼加聯邦", "安提瓜和巴布达": "安提瓜和巴布達", "安地卡及巴布達": "安提瓜和巴布達", "尼日利亚": "尼日利亞", "奈及利亞": "尼日利亞", "巴巴多斯": "巴巴多斯", "巴布亚新几内亚": "巴布亞新畿內亞", "巴布亞紐幾內亞": "巴布亞新畿內亞", "布基纳法索": "布基納法索", "布吉納法索": "布基納法索", "所罗门群岛": "所羅門群島", "索羅門群島": "所羅門群島", "斯威士兰": "斯威士蘭", "史瓦濟蘭": "斯威士蘭", "斯洛文尼亚": "斯洛文尼亞", "斯洛維尼亞": "斯洛文尼亞", "格林纳達": "格林納達", "格瑞那達": "格林納達", "毛里塔尼亚": "毛里塔尼亞", "茅利塔尼亞": "毛里塔尼亞", "毛里求斯": "毛里裘斯", "模里西斯": "毛里裘斯", "沙烏地阿拉伯": "沙特阿拉伯", "波斯尼亚和黑塞哥维那": "波斯尼亞黑塞哥維那", "波士尼亞赫塞哥維納": "波斯尼亞黑塞哥維那", "津巴布韦": "津巴布韋", "洪都拉斯": "洪都拉斯", "宏都拉斯": "洪都拉斯", "特立尼达和托巴哥": "特立尼達和多巴哥", "千里達托貝哥": "特立尼達和多巴哥", "瓦努阿图": "瓦努阿圖", "莫桑比克": "莫桑比克", "莫三比克": "莫桑比克", "阿塞拜疆": "阿塞拜疆", "亞塞拜然": "阿塞拜疆", "阿拉伯联合酋长国": "阿拉伯聯合酋長國", "阿拉伯聯合大公國": "阿拉伯聯合酋長國", "马尔代夫": "馬爾代夫", "馬爾地夫": "馬爾代夫", "馬利共和國": "馬里共和國", "大卫·贝克汉姆": "大衛碧咸", "迈克尔·欧文": "米高奧雲", "珍妮弗·卡普里亚蒂": "卡佩雅蒂", "迈克尔·舒马赫": "舒麥加", "功能變數名稱": "域洺", "快閃記憶體": "快闪存储器", "人工智慧": "人工智能", "行動電話": "移动电话", "流動電話": "移动电话", "調制解調器": "调制解调器", "數據機": "调制解调器", "烏茲別克": "乌兹别克斯坦", "克羅地亞": "克罗地亚英文怎么写", "克羅埃西亞": "克罗地亚英文怎么写", "幾內亞比紹": "几内亚比绍", "幾內亞比索": "几内亚比绍", "列支敦斯登": "列支敦士登", "列支敦士登": "列支敦士登", "利比里亞": "利比里亚", "賴比瑞亞": "利比里亚", "博茨瓦納": "博茨瓦纳", "危地馬拉": "危地马拉", "瓜地馬拉": "危地马拉", "厄瓜多爾": "厄瓜多尔", "厄立特里亞": "厄立特里亚", "厄利垂亞": "厄立特里亚", "哈薩克": "哈萨克斯坦", "哥斯達黎加": "哥斯达黎加", "哥斯大黎加": "哥斯达黎加", "土庫曼": "土库曼斯坦", "聖盧西亞": "圣卢西亞", "聖露西亞": "圣卢西亚", "聖吉斯納域斯": "圣基茨和尼维斯", "聖克里斯多福及尼維斯": "圣基茨和尼维斯", "聖文森特和格林納丁斯": "圣文森特和格林纳丁斯", "聖攵森及格瑞那丁": "圣文森特和格林纳丁斯", "聖馬力諾": "圣马力诺", "聖馬利諾": "圣马力诺", "坦桑尼亞": "坦桑尼亚", "坦尚尼亞": "坦桑尼亚", "埃塞俄比亞": "埃塞俄比亚", "衣索匹亞": "埃塞俄比亚", "衣索比亞": "埃塞俄比亚", "吉里巴斯": "基里巴斯", "基里巴斯": "基里巴斯", "塔吉克": "塔吉克斯坦", "塞拉利昂": "塞拉利昂", "塞普勒斯": "塞浦路斯", "塞浦路斯": "塞浦路斯", "多明尼加共和國": "多米尼加", "多明尼加": "多米尼加", "多明尼加聯邦": "多米尼加联邦", "多米尼克": "多米尼加联邦", "安提瓜和巴布達": "安提瓜和巴布达", "咹地卡及巴布達": "安提瓜和巴布达", "尼日利亞": "尼日利亚", "奈及利亞": "尼日利亚", "巴巴多斯": "巴巴多斯", "巴布亞新畿內亞": "巴布亚新几内亚", "巴布亞紐幾內亞": "巴咘亚新几内亚", "布基納法索": "布基纳法索", "布吉納法索": "布基纳法索", "所羅門群島": "所罗门群岛", "索羅門群島": "所罗门群岛", "斯威士蘭": "斯威士兰", "史瓦濟蘭": "斯威壵兰", "斯洛文尼亞": "斯洛文尼亚", "斯洛維尼亞": "斯洛文尼亚", "格林納達": "格林纳达", "格瑞那達": "格林纳达", "毛里塔尼亞": "毛里塔尼亚", "茅利塔尼亞": "毛里塔尼亚", "毛里裘斯": "毛里求斯", "模里西斯": "毛里求斯", "沙地阿拉伯": "沙特阿拉伯", "沙烏地阿拉伯": "沙特阿拉伯", "波斯尼亞黑塞哥維那": "波斯尼亚和黑塞哥维那", "波士尼亞赫塞謌維納": "波斯尼亚和黑塞哥维那", "津巴布韋": "津巴布韦", "宏都拉斯": "洪都拉斯", "洪都拉斯": "洪都拉斯", "特立尼達和多巴哥": "特立尼达和托巴哥", "千里達托貝哥": "特竝尼达和托巴哥", "瓦努阿圖": "瓦努阿图", "象牙海岸": "科特迪瓦", "莫三比克": "莫桑比克", "莫桑比克": "莫桑比克", "亞塞拜然": "阿塞拜疆", "阿塞拜疆": "阿塞拜疆", "阿拉伯聯合酋長國": "阿拉伯联合酋长国", "阿拉伯聯合大公國": "阿拉伯联合酋长国", "馬爾代夫": "马尔代夫", "馬爾地夫": "马尔代夫", "馬利共和國": "马里共和国", "大衛碧咸": "大卫·贝克汉姆", "米高奧雲": "迈克尔·欧文", "卡佩雅蒂": "珍妮弗·卡普里亚蒂", "舒麥加": "迈克尔·舒马赫",

我要回帖

更多关于 克罗地亚英文怎么写 的文章

 

随机推荐