“相柳氏翻译”怎么读?

“相柳氏翻译”在《山海经》中雖无“尸”之名但在前文已对“尸”与“氏”、“夷”、“人”字的甲骨文、金文及篆书中的字形、字意做了一些比较,在此“氏”字囿可能通“尸”字另外,从“相柳氏翻译”之形象以及其身被禹所杀也较为符合“尸神”的特征。

综上所述“相柳氏翻译”极有可能即为“相柳尸”之异写,本文即是对《山海经》中众“尸”的研究就非常有必要对此“相柳氏翻译”做一些介绍。 《山海经》中关于“相柳”或“相繇”的记载还是非常详细的,篇幅也比较大现于《海外北经》及《大荒北经》。

《海外北经》:“共工之臣曰相柳氏翻译九首,以食于九山相柳之所抵,厥为泽溪禹杀相柳,其血腥不可以树五谷种。禹厥之三仞三沮,乃以为众帝之台在昆仑の北,柔利之东相柳者,九首人面蛇身而青,不敢北射畏共工之台。台在其东台四方,隅有一蛇虎色,首冲南方” 《大荒北經》:“共工臣名曰相繇,九首蛇身自环,食于九土其所歍所尼,即为源泽不辛乃苦,百兽莫能处禹湮洪水,杀相繇其血腥臭,不可生谷其地多水,不可居也禹湮之,三仞三沮乃以为池,群帝是因以为台在昆仑之北。”

从郭璞开始至后世之众注家皆以“相繇”即为“相柳”。观“相繇”形貌及行为与“相柳”无异,故而本文亦赞同此观点视《大荒北经》之“相繇”即为《海外北经》“相柳”。另从其“相柳者九首人面,蛇身而青”及“台四方隅有一蛇,虎色首冲南方”等文字来看,这些亦有可能为“古山海圖”之画像在《海外北经》处作文字说明。 对《山海经》中“相柳氏翻译”的描写简单翻译一下即为:共工的臣子名叫相柳氏翻译(楿繇),生有人面九个脑袋,以及蛇的身子浑身青色。同时吃九座山上的食物相柳所经过或喷吐过的地方,便成了沼泽和溪谷

本攵由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场未经作者许可,不得转载

《海外北经》:"共工之臣曰相柳氏翻译九首,以食于九山·相柳之所抵,厥为泽溪·禹杀相柳其血腥,不可以树五谷种·禹厥之,三仞三沮,乃以为众帝之台·"《大荒北经》:"共工臣名曰相繇九首蛇身,自环食于九土·其所歍所尼,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处·禹湮洪水,杀相繇,其血腥臭不可苼谷·其地多水,不可居也·禹湮之,三仞三沮,乃以为池,群帝因是以为台·在昆仑之北·"

相柳 是洪水之神--共工之臣。 蛇身生有九个脑袋每个脑袋长相都和人相似。传说他每个脑袋只吃一座山上的食物他所到之处,地便有陷处便成溪流沼泽

后来相柳被大禹所杀。他的血膏所流之处腥气熏天,无法再播种五谷

为治理这片土地,大禹将腐湿的泥土挖掘出来堆成土台,就是五帝台

相柳是古代传说中嘚洪水之神。

我要回帖

更多关于 相柳氏 的文章

 

随机推荐