现在藏传佛教的咒语中的“a”音也全都是近似汉语拼音的“a”(ㄚ)音,这也是在元朝时期被蒙古人的发音所同化的结果见第二主题《梵语中“OM”字的音译》。 4、尽管元朝时期蒙古人的发音对汉语发音产生了巨大的影响但在我们汉传佛教中依然保留着这样一种传承: (1)、在梵语译音Φ,“那”字的韵母不发汉语拼音的“a”(ㄚ)音; (2)、在梵语译音中“他”字的韵母不发汉语拼音的“a”(ㄚ)音; (1)、在梵语译音中,“阿”字不发汉语拼音的“a”(ㄚ)音; 由此可见古代梵语中的“a”字,绝对不是现代汉语拼音中的“a”(ㄚ)喑 5、现在很多人都认为梵语中的“a”应该发成汉语拼音的“a”(ㄚ)音,那是受了俄国梵藏学家钢和泰教授(B.A.W.von Stael-Holstein)的影响钢和泰教授根據自己研究出来的方案考查出梵语中的“a”应该发“丫”音,并得到了很多人的认可但这只是学术界和部分佛教界的观点,不能代表整個佛教界 可惜的是,现在有些人一口咬定梵语中的“a”发的是现代汉语拼音中的“a”(ㄚ)音而且还编造了一些不是理由的理由,比如“阿字是喉音常念能振开喉轮”等等。可是他们忘了汉传佛教千百年来的传承都是告诉我们,梵语音译中的“阿”字不发“丫”音 回顾过去,蒙古人的金戈铁马都没能改变汉传佛教中的“阿”音没想到在现在这个末法时期,居然被几位所谓的“大德”把佛教里最基本的发音给篡改了这正是末法时期的悲哀。同时也证明了无垢光尊者的预言“在末法时期被公认的高僧大德不一定真是高僧大德”。 、、、 、、、 通过严密的求证梵语中的“a”的发音位置绝对不是在咽喉部,而是在鼻腔的末端如果用汉语拼音来說明其发音,就是:“ang”(ㄤ)去掉“ng”、“ao”(ㄠ)去掉“o”所以很近似汉语拼音的“e”(ㄜ)音。 出自长篇连载——《“唵”芓的读音》: