原句是电影《暮光之城》2113 的一句台词:就5261是说在这个世界上我最4102喜欢的东西有1653三样太阳,月亮和你早上喜欢太阳,晚上喜欢月亮永远喜欢你。翻译成白话就增加了优美性人世间有三千(表多数)种东西,而我爱的有三种是太阳、月亮和你,白天爱的是太阳夜晚爱的是月亮,永远爱你
《暮光之城》是美国作家斯蒂芬妮·梅尔(Stephanie Meyer)写的系列小说,包括《暮色》、《新月》、《月食》、《破晓》以及番外《午夜阳光》
《暮光之城》系列以伊莎贝拉·斯旺和爱德华·卡伦一对苦命鸳鸯的情感纠葛为主线,融合了吸血鬼传说、狼人故事、校园生活、恐怖悬念、喜剧冒险等各种元素而凄美动人的爱情则是全书“最强烈的情绪”。
该系列被称谓后“哈利波特时代”的魔幻巨著成为《魔戒三部曲》《哈利波特系列》《纳尼亚传奇》之后的国际魔幻系列代表。
作品获得纽约时报主编精选、出版者周刊 “年度最佳好书”、亚马逊网站 “最近十年來最佳好书”、美国图书馆协会“十大青少年优良读物”及“十大最佳丛书”等荣誉
三个,日月与卿指太阳月亮和你朝朝指太阳刚升,暮暮指月亮刚升连起来是天天不断,有一点双关的意思说你是太阳月亮,也说喜欢天天和你一起
浮世三千吾爱有三。日、月与卿
日为朝,月为暮卿为朝朝暮暮。
早上喜欢太阳晚上喜欢月亮,永远喜欢你
但是原句和你给的句子好在能够押韵或者叠词句子就优媄很多了~
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案
浮华三千吾爱有三! 视频无法播放点这里
更多精彩,尽在配音秀客户端
【转】读到一首英文小诗很美,
原以为英文已经很美了直到看到中文的翻译。醉了!
(此间三与三千的重复有必要吗)
(这与卿 两字有伤雅之嫌,不妨删去换为卿卿我峩的卿卿二字,平添缠绵)
(做相应修改,为可删前已出现两次,不言自明连用三次叠字,不绝如缕!)