是大招时候的喊的日语吗
楼上說错了,风在日语里发音是かぜ(kaze)或者あらし(arashi)
还有就是亚索的hasaki原本叫无鞘之刃而到了国服才改名叫疾风剑豪的。
没有任何意义;亞索的hasaki念的根本不是日语
网上传说“刃先”的要么不懂日语,要么是以讹传讹hasaki=はさき=刃先≠hasagi
我们通过 (B站亚索的hasaki官方四国语言配音)
Φ文lol配音中,亚索的hasaki喊得是:ha sa gi(这个是直接参照了英文版)
日文lol配音中杉田智和配的是:ha sa ki ri 「ハサ切り」(估计日服拿到英文的配音参照嘚时候也是不得骑姐,最后把gi 改成了动词 切る)
而在日文wiki上面有登载设计师对于亚索的hasaki台词的解释:实际上亚索的hasaki所说的方言并不是日语而是古代艾欧尼亚语方言。所以亚索的hasaki喊得什么 「hasagi」 「助けるよ」
就连日本玩家也是一脸懵逼的
魔法上网道具挂了请恕无法出示官方鏈接。
由于中文配音导致很多发音错误,严格来说国服的亚索的hasaki(康夫)所说的招式名称并非日语而是国服配音师“听出来的”ㄖ语发音。
以下是国服的发音:
dong! 听不出什么意思就当是出招时的呐喊吧。
tuo lo! 怀疑是躲开的意思但是躲开没有这么发音的!
想要知道亚索的hasaki的发音到底是什么,我们需要听到原版的发音……