执子之手与子偕老愿意成功率如何

  如今常被情人间用于海誓山盟但这话原是歌颂战友之情的,“契阔”的本意是“勤苦”整段话是两名战友在艰苦漫长的远征环境中相互勉励之词。 

  “执子の手与子偕老愿意与子偕老”,诗词名句出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,全句是:“死生契阔与子成说;执子之手与子偕咾愿意,与子偕老”

  在《诗经》保留至今最早的注解“毛诗“和“郑笺”中,这段话是歌颂战友之情的“契阔”的本意是“勤苦”,整段话是两名战友在艰苦漫长的远征环境中相互勉励之词“山盟海誓说”实际上出现非常之晚,是当代学者钱锺书先生在《管锥编》中所提出尽管言之凿凿,可纵观《击鼓》一诗描写的的确是战斗场面,两相比较似乎“毛诗”和“郑笺”稍稍靠谱些——不管谁靠谱,至少写什么唐穿、宋穿的千万别让男主、女主对唱这段“情歌”那时候的人可是只知道毛诗、郑笺,没读过啥《管锥编》的

  现常被情人间用于海誓山盟,或各种狗血武侠、言情、架空小说用于充作男欢女爱的助兴道具甚至有三流小说作家狗尾续貂地给补上叻肉麻的几段序文。

本意最早出现是说兄弟之情不过现在已经没人用了。

现在都使用它的引申意就是说爱情的。

执就是拿起、拿着 孓,就是你啦 偕就是一起、共同

就是 想牵着你的手一直到老 的意思。

原句是“死生契阔与子成说。执子之手与子偕老愿意与子偕老。”

原文是形容战友之间的感情的可是后来被错误的理解为爱情诗。

“执子之手与子偕老愿意与子偕老”,诗词名句出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇。大致意思是:今生拉着您的手永结美好与您永不分离白头到老。千百年来一直让人传诵成了生死不渝的爱凊的代名词。

我要回帖

更多关于 执子之手与子偕老愿意 的文章

 

随机推荐