后者是that引导的定语从句被考古學着发现证实的条件。
你对这个回答的评价是
同位语,补充说明前面的条件翻译为部分是因为这两部适合提到了当时的社会条件,这些条件已经被考古学家的发现所证实
你对这个回答的评价是
是前一个的同位语,但其后面的是定语从句
你对这个回答的评价是?
你对這个回答的评价是
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话題 |
你教人家一个什么同位语,一个什么定语,不是什么真本事,知道不? 人家也根本学不到一些实质的东西
劝那位兄弟,你明白了什么这个同位语,定语与你有多大干系人家说是什么,就是什么你没有自己的想法?你跟这位高人学来了同位语定语,你就会用了
作者:倒在没靓女的城市 回复日期: 11:50:32
————————————————————————————
哦,明白了谢谢你啊~~确实是这么回事~~
说说看,你都明白什么了往细里说。你是高人的“成就”而后,我再来说说
是什么样嘚task 呢。 就是那个装饰他们自己家的task
其实,已经有人早说出来了上面这这样分析,很好task 应该是偏“一般”概念的,而“of + do-ing”看成修飾的偏“具体”的。
这样行文反映了英文思维方式的显著特点:task,是“抽象”概念的(或者说一般概念的名词)是决然不能省去也不能当作“同位语”来理解。它构成了“一般到具体”这样一种思维上的逻辑表达
各位,我希望大家能理解我说的真真的能為自己所用。写出像样的英文来!而不仅仅是听某些人忽悠得很神秘。
献给倒xx及雅思高手:
学而知不足不足而知学。
我沒想跟某人说,我只是说我的想法也不会强求谁改变其想法。这个of对学习英文的中国人来说,是很重要的一个字可以通过这个字的用法,知道外国人的thinking pattern当然,外国人的这种thinking pattern 能在中国英文学者某某脑子里pass through一下那简直是不可能的事情。我不再尝试
哦, 每个人都有自巳的一套way来学习英文罢了。但我想说:我是学英文的而不是来创造英文的。是来学外国人的不是让外国人来学我的。学习英文一定昰从英文里来,到英文里去你说的标准的中国式英语不见得就见不得人,一是中国式英语没有清楚的界定二是每个人行文的way不同。三昰中国式英语“到英文里去”并不一定行不通。
从上面来说毕竟学别人的嘛。外国没那么说过你绝对不能那么说。写英文说語法是件很谨慎的事情。
评价谁的英文到底怎么样不用你来,你还不是权威。有一个检验标准可参考: 即写的、说的在英文中是否如是說!
还有英国有英语,美国有美语印度有印度英语。中国也可以有中国英语嘛这是必然的。不信十多年后再回头想想这个问题。
我不是来炫耀我的英语有多好也不是来说我是权威,我只是想说说学习好英文的方向和态度
刚学英文,必须有本有据不能既兴发挥。阁下估计过于自信英文总是信口胡来,实难再有提高
后者是that引导的定语从句被考古學着发现证实的条件。
你对这个回答的评价是
同位语,补充说明前面的条件翻译为部分是因为这两部适合提到了当时的社会条件,这些条件已经被考古学家的发现所证实
你对这个回答的评价是
是前一个的同位语,但其后面的是定语从句
你对这个回答的评价是?
你对這个回答的评价是