翻译:写给我的信请通过出版商轉交
问题:这句话中的‘care’的词性是什么?这句话的谓语是write而care却没有变形,这是为什么
翻译:她可以为了任何事制造争斗。
问题:峩觉得用“for anything”更符合翻译用“out of anything”反而读不懂了,请问这里的“out of anything”是不 是固定搭配什么的要如何理解“out of”比较好?
翻译:预审原定有哈渏森法官今天开始审理但延期了。
问题:句子中的“start before Justice Hutchison”难道不是应该理解成在“哈奇森法官面前开始”吗为什么翻译最 后是这样子的?
以上三个问题有没有大佬能回答一下啊感激不尽。