通过翻译(当时称通事)交流
清朝初期,清朝官方主要接触交流的就是西方传教士清朝的通事主要学习的是拉丁语。而清初清朝的唯一的外交对象国就是沙俄所以《尼布楚条约》除了满文,俄文还有拉丁文文本且规定如果双反发生歧义纠纷,以拉丁文本为准但是当时中国自己没有拉丁文翻译,昰依靠在华的外国传教士所以沙俄通过贿赂外国传教士,在谈判中占了很大的便宜
第一次鸦片战争时,中英双方谈判拉丁文已经不能满足需要,当中国方面被临时专抓差来的英文程度不佳的商人应付不了的时候最后双方不得不依赖长期定居澳门的中国人和懂葡萄牙攵的英国人来互相以葡萄牙语来最后确认准确意思。
第二次鸦片战争后清朝洋务运动的一个重要成果就是创立培养外语人才的同文馆。先开设的英法俄三个语种后来陆续增开了德日语。
自中法战争开始中国的外交机构-总理各国事务衙门和担负对外交往任务的直隶总督兼北洋大臣,两江总督兼南洋大臣两广总督等地方督抚已经普遍配备并使用自己培养的翻译了。
你对这个回答的评价是
翻译啊 在唐代僦有老外在中国做官了
你对这个回答的评价是?
通过中国的买办和自己的翻译人员
你对这个回答的评价是
毕业于某信息工程学院,财政專业关注时事政治、军事类信息,读过军事、政治类书籍多部
你对这个回答的评价是?