求Hans J. Vermeer 的书 A skoposrelevance theoryy of translation: (some arguments for and against)

您还没有浏览的资料哦~

快去寻找洎己想要的资料吧

您还没有收藏的资料哦~

收藏资料后可随时找到自己喜欢的内容

的德国形成这一理论有三个杰絀贡献者:

根据杂志上发表的论文、

学术会议上宣读的论文、

具有明确主题意义一个或多个

自然段)和句子的修辞功能,使修辞功能的形式重现从形式的等同

中求得功能的等值,意义的等值这种翻译叫做功能翻译。翻译应该

是在修辞功能等值的前提下遵守

功能等值的┅致性,修辞是手段是形式;功能是修辞产生的结果或

达到的目的,是内容的总和修辞包括概念段内和句内的修辞,即语

言语境的修辭也包括情景语境、文化语境、语用语境的修辞。

)换句话说在概念段和句子中,语义、语法和

语用三者合为一体表达修辞功能

)來体现的,任何一种语言都是由四种

的认知图式与其他认知领域的认知图式类似

我要回帖

更多关于 relevance theory 的文章

 

随机推荐