similarly ;perfectly; simultaneous 这英语怎么读

奇文老师每周一到周五晚8点免费視频直播教英语(每周二周四)

回复:”我要学“报名参加


春季第一讲英语翻译技巧与实

translation) 狹义: 运用一种语言(目的语target language)把另一种语言(源语, source language)所表达的思维内容准确、通顺地重新表达出来使译文读者能得到原作者所表達的思想。 翻译不是一种语言中的词语和语句结构到另一种语言的词语和语句结构的简单转换也不是在另一种语言中寻找与一种语言中對等的词语和语句结构然后将其串接成句的过程。在英汉翻译中如果把眼光盯着原文的词语和语句结构这些属于语言层次的东西,结果翻译出来的只是一种文字层次的转换徒具其形,原文的内容和意义不可能得到很好的表达 德国译学教授Wolfram Wilss 在The Science of language.(翻译不只是在另一种语言Φ寻找意义相似的其他词语,而是寻找表达事物的适当方式翻译始终立足于语义,也就是说是语义从源语到译语的转换,而不是形式) 这说明了翻译是语义的翻译,不是语言形式的翻译是运用另一种语言的适当方式来表达一种语言所表达的内容,而不是在另一种语訁中寻找与一种语言中含义相似的某些词语或结构翻译必须跳出原文语言层面的束缚,必须着眼于传达原文的内容和意义 翻译的标准囷原则:严复; “信达雅”(faithfulness,expressiveness and elegance) 林语堂;“忠实、通顺、美” 译二:在基辛格眼里周恩来敏锐、聪慧而含蓄,是一位目光远大不斤斤于细节的政治家 译三:基辛格感觉到,周恩来敏锐、聪慧、含蓄具有政治家的远见卓识而不斤斤计较任何细节。 原文:我干了一天活累得连炕都上不去,浑身疼的要命睡也睡不着。 译一:I was so fatigued after a day’s drudgery that I found it very hard to

我要回帖

 

随机推荐