Top-LAMpfabic中文何意是何意

 “嘉年华”是英文单词Carnival的fabic中文何意译音英文Carnival的含义,就是通常我们所说的“狂欢节” 
有人考证,最初把Carnival翻译成“嘉年华”的是中国香港人由于英语Carnival的发音很难恰如其分地用汉语表达,所以早先的翻译对Carnival一直使用“狂欢节”这个意译。
后来狂欢节传到香港,大概香港人感觉“狂欢节”过于直白凊绪又太强烈,就将Carnival翻译成了“嘉年华”港人对“嘉年华”的翻译,绝对是“英译汉”的杰作——它兼顾词音和词义的双关之妙既保存了Carnival原有的欢乐意韵,又显示出了浓烈的优雅文气
这里,有必要对“Carnival”即“狂欢节”作些介绍据说,“狂欢节”源于《圣经》中的一個故事:一个魔鬼设法把耶稣困在了旷野里并且40天没有给耶稣吃东西,然而耶稣虽然饥饿难忍却坚决不肯接受魔鬼的诱惑。后来为叻纪念耶稣这40天的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天作为自己斋戒及忏悔的日子
由于在这长长的40天中不能食肉、娱乐,生活肃穆沉闷所以,人们便在斋期开始前的一段时期内专门举行宴会、舞会、游行纵情欢乐一番,久之就成为了“狂欢节”。如今宗教大齋期的清规戒律已经没有多少人继续持守,但传统的狂欢活动却保留了下来成为一个重要的民间节日。
还有学者认为狂欢节(Carnival)这种民间誑欢活动,起源于11世纪的威尼斯专家普遍的观点是,狂欢节(Carnival)作为西方重要的民间节日是西方社会在长期的历史发展中,融合了政治、宗教、各国民俗等诸多因素影响的结晶
“嘉年华”一词,从上世纪七十年代开始进入我国内陆现在,随着社会的进一步开放“嘉年華”越来越多地出现在我们的社会生活中。
不过我们现在说的“嘉年华”,其含义与英语Carnival原始的“狂欢节”含义越来越有差异——较之“狂欢节”“嘉年华”已经减掉了狂放的气氛而增添了雅致温和,其词义倒更接近于“欢乐盛会”的意思
这我们稍加辨析就能体会出來。譬如看到有关巴西狂欢节、威尼斯狂欢节等的报道,我们立刻就会想到那是一种狂欢的节日可倘若报道改称“巴西嘉年华”、“威尼斯嘉年华”,显然我们就会莫名其妙同样,如果我们将“相约文博会·2006激情嘉年华”改作“相约文博会·2006激情狂欢节”你也一定會觉着有些不伦不类。
全部

· 超过53用户采纳过TA的回答

vt. vi.溢出淹没;挤满,充满;洋溢;资源过剩

n.泛滥溢出物;溢流管;充溢,过多;超出额

vi.泛滥溢出;充溢

你对这个回答的评价是?

泛滥挤出,外流淹没充滿等等

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

我要回帖

更多关于 fabic中文何意 的文章

 

随机推荐