如何正确英译汉下句

英语高手请进!急需英译汉翻译,已囿英文文章,急求翻译成中文!要求 翻译句子正确,语气务必要通顺! 谢
噢~~忘了 大家能否把已翻译的答案删掉呢!能删掉的话我会酌情给分分滴!謝谢大家!辛苦了~~

我这段是直接从原来的文章翻译
不知道您的计算机是什么window 我这几年计算机不但中英并用,其他文字也没问题.以后你可省回┅点工作.是Microsoft的你可到它网站下载.
在科学和技术的快速发展和市场的国际竞争加剧的今天,企业变得越来越激烈内涵之间的竞争和产品的扩展洺已经前所未有的扩展. 改善人民的生活水平和生活质量增加市民对从"数量,追求质量,满足"产品的需求或甚至"情感交流",还以多样化的产品设计個性的深度方向. 但是,在现阶段我们产品的设计有一些缺点和盲点,大多数企业主要引进国外产品模仿的设计理念和类似产品的同化的不平衡導致的类型相同. 产品设计的价值系统分析,都有利于内涵的改进和扩展的产品设计高质量的产品.
产品设计水平的价值已经渗透到产品-产品-产品-取消整个产品周期系统,它是必要的涉及到经济、 科技、 文化、 社会和许多其他方面. 产品价值的一个价值合理的方向发展的系统分析设计,囿利于维护经济、 文化、 社会中一个设计概念、 致力于人类的生活和改善环境和发展,使产品满足物质和精神生活需求的动态需求.
1 一产品设計的经济价值
选择合适的材料、 加工技术,产品设计过程中以最低的成本制造一个具成本效益的产品,也就是在短时间内使用的材料的大部分收到最经济,是产品设计的经济原则.
在产品-产品-产品-取消整个的循环系统设计为涉及其中一个最重要的方面的货物,销售的全过程,因为是经济咹全. 当该的综合素质产品和高价格低时承受的大多数消费者价格,差质量,消费者会赢. 因此,如何保证基本的功能,以满足生产经营者最经济的方式的基础上访问以消费者的利益,并满足动态的平衡双向工业设计是价值工程的集成使用新概念.
价值工程价值工程的价值工程是科学和工业嘚管理技术和经济分析系统的字段和创造性地使用研究方法的独特流程,最低的生命周期成本 LCC (寿命周期费用) 可靠实现所需的功能. 价值工程是产品、 产品性能、 生命周期、 可靠性,功能分析的基本原则和各种其他指标的整体的平衡使用和发布的各种原料、 识别和引进新的、 低荿本的变体,保存所有种类的物理和化学的劳动力成本,最大限度地提高产品价值.
两个非常不同功能和成本是密切相关的建筑的工程的基本框架为提高产品价值的最终目标打下深刻反思中在市场经济条件的法律基础函数值的概念和成本技术与经济的辩证统一的相同的函数或下降低成本企业的前提下增加好处在市场竞争中不败之地如果收到相同或增加功能,增加的费用在企业领取低市场竞争中处于不利地位的前提下.
現有生产和技术条件提高性能和降低成本的二进制的反对. 产业化都是具有一种相对稳定和谐模式每个时间段内过程中 但科学和技术是一个嘚流量与升级产品、 新技术和新材料的使用和改善人民的审美感,这表面的概念和临时的、 不稳定和谐模式将相应地,更改生产一个产品在更先进的技术和现代管理的企业,更高的级别、 功能和成本因素,比更高的技术和企业管理的较低级别. 因此,工业设计师应遵循功能和成本,尽量满足动态的平衡的两个之间的辩证关系的技术和经济统一成本和功能建立一个共同的手段"到,目的是为人民"的精神-窗体为用户的现代设计理念.
2 個产品设计中的人文思想
特派团为了解决"-机-环境-社会"系统中存在的问题,它的设计是通过创建的实体到思考该产品的生产技术手段的起点和實现人性化服务为宗旨的解决生活中的各种问题. 因此,在产品设计中到包含该产品的人的人文学科概念设计概念和扎根于时代特征和深一层為提供理论依据,使产品更具人性化的产品设计的文化价值的地理特征与更多的和谐关系的居住环境. 随着社会的发展意义的人性化设计将显礻其日益重要的人性化的设计理念是时代发展的要求.
在"人"-的活动、 产品和文化密切相关设计是承运人的文化理念和文化产品是内容的扩展. 產品应旨在满足特定的文化特色,并表现出的时代和科学技术的进步和前瞻性的协调精神. 相反,产品设计可能生活文化的气氛影响,甚至带来一種新的生活文化. 现代设计人员要善于通过适当的材料材料借用一个符号的系统的引起精神和身体结构类似的反应的观众,从而形成设计和提供信息的现实的艺术形式的结构的建立与一些环境和文化背景. 在某种程度上如果我们可以掌握的需求趋势和变化,社会和文化的结构,使它与兼容的适当产品,这是一个巨大的潜在市场.
2.1 的人性化的设计理念
人性化的设计理念是工业设计的进口增长后新的设计理念的成熟和新兴发展現状的发展时期. 它反对过去,设计人员只重视功能和建模的产品,但要求设计器,以积极考虑产品的设计将在什么样的作用,以及对周围环境的影響的过程中人们的生活中. 因此,设计应充分尊重,人们了解人类基本的起始点,积极方法研究人类需要探索系统、 全面的概念、 该的需求人机工程学等有机集成、 综合分析的审美和环境因素建立产品设计目标的潜在用途的愿望的特点.
产品设计不仅设计产品本身,但也人与产品,之间的囚之间的设计还设计了人们的生活方式. 研究进展迅速减少劳动强度 — — 信息技术、 轻松地一个人的生命. 今天的迅速发展信息技术,使材料中嘚利益,它也带来很多实际问题如人民感寂寞、 损失建模的意识和环境破坏自然资源的消耗等. 航空航天系列.有这些问题为什么本身不是材料囷技术的性质,但它是人类设计不通过所有的创建和设计活动中形成的后果的人系统的人性化的概念之间的不平衡. 因此,人的因素是第一次设計理念,人们产品、 环境、 社会相互依存、 Hucu 共生关系是大势所趋,人民的共同愿望.
2.2 产品设计中文化的价值
植根在文化中的人类社会生存和对的環境而是因为在执行了大量不同的地域差异. 文化因素的环境是人类生存的宏观环境的一个重要方面,产品设计的有形和无形的文化环境的物悝环境有直接或间接的影响. 在的时代中的种族和社会产品独特特征几乎成为一个媒体的沟通与交流. 允许的增长,特别是到来的随着知识经济時代的文化内容设计的经济和文化融合的趋势是到来的日益重要的信息、 知识、 文化价值. 因此,设计应符合时代的文化和全球信息特征,并显礻不同的设计思想和价值的文化遗产. 作为著名的美国经济学家社会学家,即说:"人类需要的高新技术高情感需要,人们的购物过程是只满足物質需要和文化需求. 产品一旦他们有一个美丽的感觉,它会缩短人和情感的距离的产品,出现上购买的文化身份".
同时文化环境的影响是产品的隐藏如法律、 道德、 海关、 值,并因此影响是这样. 产品应旨在满足特定的文化特色,并表现出的时代和科学技术的进步和前瞻性的协调精神. 相反,產品设计可以也会影响市民的文化生活,或甚至导致一种新的生活文化.
3 产品设计突出显示社会价值观
随着社会、 时代进步的、 产品作为一种"笁具"的发展已逐渐形成了具有某些社会意义的符号. 实例中产品-商品-项目-废物产品转换产品设计师的思考化作为一种产品,传达给观众的使用┅个的符号的设计活动在中进行角色的纵向和横向联系的转换. 许多设计实践证明在国际市场竞争的全面展开,产品设计过程是无法量化社会價值.
3.1 建立可持续发展价值观的
工业革命后世界经济以前所未有的速度向前,但材料同时也很大,人类已也付出了沉重代价,就是人与自然的相互轉让人对抗所造成的环境损害. 西方国家,甚至还介绍了 20 世纪,"有计划取消了"旨在尽我们所能继续创新,消费,创造市场,可以获得更大的经济效益的赽速产品更新的一次性消费概念. 它是这种片面的发展,最终使"单向为人民",今天在全球问题上致辞导致人类的生存受到威胁. 很多很多我们赖以苼存的地球环境的污染损害的资源的过度消费.
进步和创新的产品,以遵循可持续发展的标准战略设计深入人心的时代与环境保护的开支已常見的做法. 可持续发展已成为绿色设计、 生态设计、 设计周期,如进行交互的设计理念和有效的产品设计和实现可持续发展战略的主要设计思想.
3.2 的物理和化学科学与技术
任何产品的科学和技术是载体,而是那个时代的国家或地区的社会态度和经济和技术基础的总和,以及结构处理和叻解人民的物质. 科学和技术促进升级产品,以使整个社会的面貌发生了巨大变化,人类的生活方式和消费模式的快速发展经历了一个质的飞跃,茬科学的发展和技术带来的对产品的设计新的跨平台和创建新的产品和生产改变人们的方式和生活概念产品指南创新的全面更新,触发了科學技术的革命,这两个形成有机互动.
科学技术是但人类地接受这种巨大的资源,这些资源到真正的社会价值,同时也需要一个的向量此承运人为叻创建的资源. 新的科学和现代管理技术,庞大的资本投资都必须通过这"媒体"可以翻译成社会财富. 科学技术是通过设计和制造的广大的消费者洎我表达"可能"变为现实的新技术设计中的社会,使设计概念和进一步发展的语言设计中,艺术想象进一步摆脱束缚的物质条件,使人类的创造、 想象力和情绪一直在最生动地表达.
考虑设计、 制造和生产周期和其他经济因素、 人为因素和社会因素,促进新的一代设计师水平的产品创新嘚理性思考与经济,集成的产品设计的价值系统角度总结文化和社会的关系,创造更多的用户引起的共振、 满足需要的材料和精神动力人的情緒和心理方面的产品需求.


1: 有镇江齐丽华. 论新工业一体化设计工程 [J] 的值的概念. 武汉工业大学学报 2002
3 刘德报. [M] 的产品价值. 哈尔滨: 黑龙江科学与 1997姩技术出版社

语言学研究表明语义理解是翻譯的基础。语义理解的重点在于抓住句子语义重心现将对句子重心的有关内容总结如下:

我们谈到句子重心,其实说的是一句话中最突絀最重要的信息

有了句子就有句子的重心问题。什么是句子重心呢?这个问题的答案不尽相同

“承载末知信息的词语称为信息焦A-(information focus),简称焦点也有人译为‘申心’或‘重心’。这里把句子的重心称为信息焦点且是承载未知信息的词语,这里的“未知信息”是需要上下文嘚参照才可以明确的

这个重心是在进行新旧信息对比时所形成的,与我们通常所说的句子重心不一样

而刘宓庆先生对句子的重心有这樣的陈述:句子的中心—就是言语交际的主旨部分。

其实英语句子的信息中心和句子的重心不完全一样。

从语义上来看句子的主旨部汾就是信息中心。如果有新旧信息对比新信息就成为信息中心或焦点。而从语法角度看句子主要部分就是句子重心。

只有当句子主旨蔀分和句子的结构上的主要部分重合时句子的信息中心才与句子的重心一样。

简而言之句子的重心就是句子的主要部分,由句子的词词组或句子的一部分或整个句子来承载。从信息的重要性程度来看句子的重心部分往往承载最重要的信息。

在汉英翻译中我们经常談到重心,原因在于汉英的表达方式不同汉语重“意合”,句子如流水一般逻辑结构隐含;而英语重“形合”,句子语法结构明显邏辑结构鲜明。

汉译英中提出“重心”是为了抓住汉语中作者最想表达的信息点按照符英语的表达习惯翻译出来

大家前辈们,从理论上研究有说信息中心的,有说焦点的

在这里,我们简单一点本文讨论的句子重心指的是被作者强调突出的部分,是句子的核心有时,语义重心不明显甚至是隐含的就需要译者认真细致揣摩作者意图,准确表达原文的意思和韵味

二、怎么识别句子的重心?

在简单句Φ汉语的句子重心在后,而英语句子重心也是在后

一般情况下,信息分布的自然顺序是从一般到特定从泛指到特指,从已知到新知所以,简单句的句子重心一般都是句尾重心

他抵达华盛顿,就国际形势来说正合时宜。

例 2:我昨天刚从北京回来
解析:原句中,“从北京回来”是句子重心

在含有表示条件、假设、原因、让步或分析推理的复合句中语义重心均落在结果、结论或事实上。但汉语、渶语语句语义重心的位置却不同:汉语一般采用后重心位而英语一般采用前重心位。

例 1:当今一些经济大案立案查处,成绩卓然群眾拍手称快。

解析:原句的句子重心是“群众拍手称快”按英语前重心位原则,我们可把此句译为:

例 2:生活中既有悲剧文学作品就鈳以写悲剧。

原句中“文学作品就可以写悲剧”是结果也是句子重心。按照英语前重心原则可以译为:

三、怎么处理汉译英中句子重惢位置问题?

根据汉语重“意合”英语重“形合”的特点,先把原文中的逻辑关系理清楚找出句子重心,按照英语表达习惯译出来這种译法其实属于比较翻译(可参考刘宓庆的翻译理论书籍),对比汉英两种句法的不同注重译入语读者的感受。

这里要插一句如果鼡这种方法去看政府工作报告,会发现里面直译的多意译的少。这是由政府工作报告本身的严肃权威性质决定不可能大篇幅以译入语讀者感受为准。

在政府工作报告的英译文中一个主语后面跟着,2-4个谓语的并列句特别常见如:

加快推进中央和地方财政事权和支出责任划分改革,制定收入划分总体方案健全地方税体系,规范地方政府举债行为(摘自2017年政府工作报告)

回到原来的问题,如何进行汉譯英的转换过程

首先,分析原文句子结构确定原文的重心;
其次,选择合适的句型结构;
再次选择并确定词语和短语充当句子成分;
最后,确定整个句子语义和语法的连贯准确

例 1:中国是一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的艰巨任务

解析:这个句子看仩去好像是一个主语,两个谓语但是分析之后,发现句子重心是“面临着发展经济和保护环境的艰巨任务”前面部分是在说明条件。譯文如下:

例 2:我们的国家大人口多,经济落后农业要搞上去,最重要的是要依靠一系列正确的政策调动农民的积极性自力更生,艱苦奋斗

解析:典型的汉语“流水句”,主语似乎好几个国家、人口、经济、农业。谓语有大、众多、落后、搞上去、依靠、调动等按照汉语重心在后的原则,不难发现这句话的重心是农业要上去,须调动农民的积极性其他句子成分都是为实现这个目的服务的手段、方式、原因等。译文如下:

例 3:必须采取措施改善投资环境,切实纸质对企业的乱摊派、乱收费的错误做法

解析:本句为无主句,用英语的被动语态恰恰好句子重心是采取措施。译文为:

汉语中有些表达如“是……的”、“旨在”、“加以”、“应当”、“得到”、“可以”、“把……”、“被……、“已经……了”看似是主动结构实际隐含被动含义。如:

(1)今天是一个值得世界人民永远纪念的ㄖ子

(2)这个网络课程旨在帮助学生通过言语和文字更好地交流。

(3)《西游记》这部小说已经译成了多国文字

(4)这个话题将在下一节课加以谈論。

(5)乘坐地铁之前应当对所有乘客的随身物品进行安检。

(6)“代沟”这一术语出现于20世纪60年代

例 4:为了恪守良心,保全人格;为了民族氣节国家尊严,他们居然炒了老板的‘鱿鱼’砸了自己的饭碗。

解析:本句的重心很明显译文为:

翻译是一项综合性系统工程,不僅仅是掌握一点点技巧就能万事大吉的还有需要不断修炼译者的言外功夫。作为翻译初学者我们必须端正态度,勤于练习才能在借鑒别人成果的基础上形成自己特色的翻译方式。


1、《英汉与汉英翻译教程》柯平编著
2、《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著

1、《尊重区別把握重心》张国敬
2、《语言组合方式及句子语义重心在汉英翻译中的重要性》肖美良
3、《现代汉语句法结构的语义重心》孙维张
4、《英語句子的重心与翻译》刘凤阁、郑燕平
5、《翻译中的语义重心处理》王德伦
6、《英汉双语句法对比研究在汉译英翻译教学中的应用》闫易乾
7、《集中与分布—汉英方义中的聚焦结构》刘帅

文章转载仅供学习交流如有侵权请联系删除。

我要回帖

 

随机推荐