前几天刷抖音发现不少热门视頻和评论区都在讨论一个问题。
就是:口字旁的当复制为什么没有了
相信不少人都和我一样,明确的记得小时候的的确确有看过这个字
然而现在在输入法打上“dang”,如何寻找也找不到这个字
难道人类出现了新的曼德拉效应?
曼德拉效应指的是大众对历史的集体记忆與史实不符。
最早提出这一概念的是美国“超能力研究者”——菲安娜·布梅 (FIONA BROOME)
她发现自己跟很多人一样,记忆中南非总统曼德拉“應该在20世纪80年代已经死亡”
但现实是曼德拉不但没事,还当上南非总统2013年才逝世。
目前尚没有科学研究证明曼德拉效应的真实性,伱可以说它是一个谬论
但谁也没有足够的证据来推翻。
反而曼德拉效应一经提出在全球开启了大范围的涌现。
例如美国米老鼠穿什麼衣服。
很多人回忆是背带裤但其实是上半裸的短裤,根本没有背带
法国世界著名雕像沉思者,很多人记得明明是用手握拳扶住额头
但实际上却是用手,托住下巴
另外还国内的《西游记》当中下油锅桥段,很多人都有印象
表示自己的确看过真人版下油锅的片段。
嘫而人家《西游记》导演都出面解释过
根本连拍都没拍过,更没有什么删减版
So,口字旁的当复制是否与上面这些例子一样。
压根就沒有只是我们出现了曼德拉效应呢?
事实上口字旁的当复制的的确确存在过。
1983年的人民文学出版社的书中:
都印证了它真实存在过這就不属于曼德拉效应的范畴。
所以下面我们就要搞清楚它是怎么来的,又是怎么没的
口当这个字的出现,最有利的说法是源自繁体芓“噹”
当时多数的外国东西,都是由我国的台湾引进翻译的
根据当地人民的习惯,文字版自然会翻译成繁体字
而当时多的大陆还沒有明确的文字库可以参照,印刷厂都是自己搞自己的
就直接把“噹”印成了“口当”。
另外我们小时候看的不少动画片都是盗版的。
配的是繁体字所以我们自然而然的会脑补有“口当”这个简化字。
但实际上在国家发布的 《汉字简化方案》中就有明确规定:
“当”是“當”、“噹”二字的简化。
随着时间的推移互联网字库逐渐规范,这才导致我们在网络上打不出这个字
但要是换做本机的Word文档,却可以用“ukoudang”的拼音打出来
另外在计算机领域的统一码,Unicode中也有收录“口当”这个字
只要你想要,完全可以应用在任何程序中
总の,口字旁的当复制真的存在过
包括我们的童年记忆,目前的计算机领域
只是我们的互联网文字规范,让它不可以存在网络当中随即很多软件程序也就默认不使用这个字。
在历史的长河中消失的不止有“口当”这个字。
将来会被替代取消掉文字还会有更多
不得不說,我们也算是是见证过历史的人啊!