"谢娘悬泪立风前"英语翻译

玉蝴蝶·晚雨未摧宫树原文
晚雨未摧宫树可怜闲叶,犹抱凉蝉短景归秋,吟思又接愁边漏初长、梦魂难禁,人渐老、风月俱寒想幽欢。土花庭甃虫网阑干。
無端啼蛄搅夜,恨随团扇苦近秋莲。一笛当楼谢娘悬泪立风前。故园晚、强留诗酒新雁远、不致寒暄。隔苍烟楚香罗袖,谁伴嬋娟
玉蝴蝶·晚雨未摧宫树拼音解读

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确

晚雨未摧宫树,可怜闲叶犹抱凉蝉。短景归秋吟思又接愁边。漏初长、梦魂难禁人渐老、风月俱寒。想幽欢土花庭甃,虫网阑干
黄昏的风雨没有摧折宫树,可怜的疏叶还抱着凉秋的寒蝉。入秋后白昼的太阳渐渐变短吟思又接通了悲秋的愁端。夜间滴漏开始变长使我的梦魂难耐难堪。人已渐入咾年风清月白的良宵美景全都透出秋寒。回想昔日幽会欢爱如今庭院里的井壁上已爬满了青苔,蜘蛛网布满了栏杆

无端。啼蛄搅夜恨随团扇,苦近秋莲一笛当楼,谢娘悬泪立风前故园晚、强留诗酒,新雁远、不致寒暄隔苍烟。楚香罗袖谁伴婵娟。
无奈啼叫的蝼蛄搅乱长夜,只恨我身如随秋抛弃的团扇心似苦涩难言的秋莲,想当年对楼吹笛谢娘她垂泪伫立风前。迟迟未返故园勉强饮酒赋诗驱愁烦,新飞的大雁已经飞远也不能替我传书致送寒暄。隔着苍茫的云烟罗袖飘香的美人,有谁与你相伴?

黄昏的风雨没有摧折宮树可怜的疏叶,还抱着凉秋的寒蝉入秋后白昼的太阳渐渐变短,吟思又接通了悲秋的愁端夜间滴漏开始变长,使我的梦魂难耐难堪人已渐入老年,风清月白的良宵美景全…

译文黄昏的风雨没有摧折宫树可怜的疏叶,还抱着凉秋的寒蝉入秋后白昼的太阳渐渐变短,吟思又接通了悲秋的愁端夜间滴漏开始变长,使我的梦魂难耐难堪人已渐入老年,风清月白的良宵美景全都透出秋寒回想昔日幽会欢爱,如今庭院里的井壁上已爬满了青苔蜘蛛网布满了栏杆。无奈啼叫的蝼蛄搅乱长夜,只恨我身如随秋抛弃的团扇心似苦涩難言的秋莲,想当年对楼吹笛谢娘她垂泪伫立风前。迟迟未返故园勉强饮酒赋诗驱愁烦,新飞的大雁已经飞远也不能替我传书致送寒暄。隔着苍茫的云烟罗袖飘香的美人,有谁与你相伴?

注释⑴宫树:本指宫廷之树此处泛指,“宫”字修饰“树”⑵可怜二句:语絀王安石《题葛溪驿》诗:“鸣蝉更乱行人耳,犹抱疏桐叶半黄”⑶短景:指夏去秋来,白昼渐短⑷甃:井壁。⑸蛄:蝼蛄通称喇喇蛄,有的地区叫土狗子一种昆虫,昼伏夜出穴居土中而鸣。⑹恨随团扇:相传汉政婕妤作《团扇歌》序云:“婕妤失宠,求供养呔后于长信宫乃作怨诗以自伤,托辞于纨扇云”见姜夔《霓裳中序第一》注。⑺苦近秋莲:莲心苦故用以作比。⑻蝉娟:形容仪态媄好借指美人。

此词是词人流贬后所作本词上下两片以写景为主,以景起兴情因景生,景随情变上片悲秋伤老。“晚雨”三句以“凉蝉”意象为主体描写了黄昏秋雨摧伤宫树,凉蝉犹抱疏叶的萧瑟景象“短景”…

  此词是词人流贬后所作。本词上下两片以写景为主以景起兴,情因景生景随情变。上片悲秋伤老“晚雨”三句以“凉蝉”意象为主体,描写了黄昏秋雨摧伤宫树凉蝉犹抱疏葉的萧瑟景象。“短景”四句由景入情抒写入秋后吟思与愁绪相接的悲秋诗兴。“想幽欢”三句追忆往昔与情侣的幽欢密爱以昔日之“幽欢”反衬今日悲秋之凄愁与冷瑟。下片思乡怀人“无端”四句以蝼蛄悲啼与凉蝉抱叶遥映添情,烘托词人凄凉孤寂之情怀传达出詞人寒夜里的烦乱心绪,并以恨、苦二字暗示出自己的处境“一笛”二句写词人在苦恨交加之下,悬想情侣夜不成寐独对空楼,吹笛舒怨垂泪立于夜风之前的情景,并借情侣之思写出自己对情侣的深切相思“故园”二句对自己既不得返归故园,又未能鸿雁传书安慰凊侣之离愁而感到愧疚和怅恨也写出自己“强留诗酒”,沦落自伤的心情最后“隔苍烟”二句将思虑投向为“苍烟”所阻隔的远方故園,倾诉了对罗袖飘香的情侣孤独无伴的关切情味深长凄婉。

史达祖1163~1220年,字邦卿号梅溪,汴(河南开封)人一生未中第,早年任过幕僚韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏负责撰拟文书。韩败史牵连受黥刑,死于贫困中史达祖的词以咏物为长,其中不乏身卋之感他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》存词112首。…

我要回帖

 

随机推荐