关于汉译英在线翻译句子培训,译之灵汉译英在线翻译句子培训课怎么样?

译之灵翻译培训:如何培养同声传译人才
时间: 09:37:16&&&&来源:中国日报网CITY城市&&&&&&&&
  随着国际交流的日益频繁,同声传译员的的市场需求非常缺乏,尤其是在经贸、科技、政法等领域,学有所长的专业型同声传译人才更是紧缺。6年来,剑桥同传培训已经成功的培养了一大批合格的同传译员,帮助他们实现了同声传译员的梦想。那么,要成为一名合格的同声传译员必须具备哪些素质和能力呢?
  一是必须具有扎实的语言基础;
  二是要具备高超的翻译技能,既要在短时间内准确理解讲话者的语意,又要精准地用另一种语言进行表述,对译员的记忆能力、记录能力、逻辑分析能力、理解能力都有很高要求;
  三是必须具备广博的专业知识,如计算机信息管理翻译、医药科技翻译、传媒翻译、法律翻译、科技翻译、商务翻译等。同声传译的特殊性,决定了同声传译人才培养具有特殊性;同声传译专门人才的培养应适应时代的发展,在教学目标、教学内容、教学方法与手段等方面与时俱进。
  一、同传培训目标
  同声传译专业教学旨在培养高素质的同传人才,使学生在知识、能力、素养方面满足跨文化交际的需要。具体而言,应从职业需求出发,培养学生掌握一定的语言知识和百科知识,提升学生的综合能力包括职业口译的思维能力、获取语言深层意义的操作能力、双语交际能力、临场应变能力、专业翻译技能等,培养学生敏感的跨文化交际意识和正确的跨文化交际素养。
  二、同传培训内容
  教学内容方面,应培养学生掌握专业知识和其他相关知识,具备专业技能、技巧、语言能力和相关能力。首先应注重训练学生借助语言知识、主题知识和百科知识对原语信息进行逻辑分析,并用另一种语言将理解的信息表达出来,这些专门训练包括:译前准备、笔记方法、分析方法、记忆方法、表达方法、术语库的建立,等等。双语转换机制还涉及语言心理学、认知学、信息论、跨文化等多种学科。其次,在教学中应培养学生不仅要具备扎实的中文基础和外语语言能力,还应帮助学生具备一定的语言学、翻译学知识以及广博的其他学科知识,如经济、管理、法律、金融等。再者,应注重培养学生的实际翻译操作技能和跨文化交际意识和能力。
  三、同传培训方法和手段
  由于同声传译专业化程度高、应用性和操作性强,在教学方法和手段方面,应依托现代科技,采用多元化的教学模式,注重理论和实践结合,注重学生同声传译实践技能的培养。同声传译人才培养需要双语交际环境,特定的交际人、交际主题等,学生翻译能力的提高还需要大量的翻译实践才能够实现。在同声传译教学中,需要利用各种可能的手段训练学生用一种语言理解信息,用另一种不同的语言表达相同的信息。同传教学,涉及诸多学科,需要以大量实践为基础。美国圣地亚哥州立大学的Claudia
Angelelli教授指出,在口译教育、教学过程中,单纯的经验传授是不够的,要处理好理论与实践之间的关系,应将实践经验与理性思考相结合。现代信息技术的发展在一定程度上弥补真实交际语境缺失的不足,互联网为学生口译能力的提升提供了信息和交流平台。因此,在实际教学中可充分发挥现代科技的作用,采用多元化的教学方法和手段,培养学生的口译能力。
  全球化给我国同声传译行业带来了机遇和挑战,对同声传译人才提出了更高要求。同声传译人才的培养应适应新的需求,在同传培训目标、内容、方法与手段等方面与传统模式有所不同。在教学中应以使学生在知识、能力、素养方面满足跨文化交际的需要,培养高素质的同声传译人才为目标;采用多元化的教学方法和手段,注重理论与实践结合;培养学生掌握专业知识和其他相关知识,具备专业技能、技巧、语言能力和相关能力及素质,以满足我国政治、经济、文化等领域对外交流与合作的需要。
编 辑:徐梦洁&&
&验证码:&
如果你对新闻频道有任何意见或建议,请联系我们反馈。
每日推荐广告投放热线:010-
热点资讯广告投放热线:010-每日英语词汇
The location-based services can track and record the location of a user’s movements. 定位服务能够跟踪和记录用户在移动过程中所经过的地点
最新快递[TOP10]
新闻排行[TOP10]物流行业翻译词汇 - 译之灵翻译培训
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
物流行业翻译词汇 - 译之灵翻译培训
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口企业基本资料
  课程由联合国、外交部、欧盟口译司、AIIC权威译员授课,通过最严格、最专业、最系统的培养模式,帮助学员实现高翻梦想,乐享自由人生。为日益全球化的当今社会输出一大批合格的高端实践性人才。  译之灵翻译培训独创五位一体教学法,一站式攻克听、记、说、译等翻译技能。至今已帮助数百名同学顺利通过全国翻译资格考试,取得相应的翻译资格,CATTI考试培训通过率全国第一。  同时学校开设“译之灵—剑桥同传”高端同声传译课程,开创国内同传培训的先河,多名翻译界的顶尖译员执教,理论实践并行,帮助学生快速踏入翻译界的顶尖领域。开课至今,已有数十名剑桥同传培训班毕业生成功进入同声传译“金领”行业,活跃在国际会议口译一线 ...
相关产品推荐

我要回帖

更多关于 中译英在线翻译 的文章

 

随机推荐