小虬怎么读?我在新华字典在线查字里查不到,所以请你们告诉我。好吗?

当前位置:
>>>根据汉语提示,完成句子。1.你能告诉我去哪里买词典吗?Could you..
根据汉语提示,完成句子。
1.你能告诉我去哪里买词典吗?&&&&Could you please tell me____&&& ____&&&a____&& ?2.你能告诉我怎样去邮局吗?&&&&Could you please tell me____&&&&____&&&the post office?3.乘自动扶梯到二楼,然后向右拐。&&&&the escalator______the second floor and______right.4.商场真是闲逛的好地方吗?&&&&1s the mall really a good place______&&&&&&&&&&&&&&&______?5.我家附近的那家商场有一点小,但是很拥挤。&&&&The mall near my home is______&______small but very______.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. dictionary&& 2. how to get to& 3. T turn&& 4. to hang out& 5. crowded
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“根据汉语提示,完成句子。1.你能告诉我去哪里买词典吗?Could you..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“根据汉语提示,完成句子。1.你能告诉我去哪里买词典吗?Could you..”考查相似的试题有:
84987134805116929116407253629160983为什么有些字在字典里查不到呢_百度知道
为什么有些字在字典里查不到呢
《新华字典》收单字(包括异体字、繁体字在内),共11100个左右,以常用字为主,也兼收部分古籍、方言和各行各业的常用字,基本上可以满足阅读一般书刊的需要。但由于汉字使用的历史悠久,“出生不报,死而不葬”,所以字的总数越积越多,现在已经突破了7万大关。这样一来,我们在阅读和写作的过程中,有时就难免遇到读不出或写不出的字,在《新华字典》里也查不到。怎么办呢? 首先查一般字书或辞书。《同音字典》收单字比《新华字典》多些。其中主要是现代汉语中常用的字,也收了一些备参考的较生僻的字,如古书长迹馆舅弋矫龟蝎骇莽中用的字和地名、人名用字。还有《现代汉语词典》、《辞源》、《辞海》、《新部首大字典》等,这些书都收入了一定数量的冷僻字。有一本叫做《难字表》的字书,它虽然只收进了2000多个单字,但全是难读、难写和容易读错的字。 倘若碰到了以上这些中、小型字书和辞书都查不到的冷僻字,就必须查大型字书了。《康熙字典》于清朝康熙年间成书,收字47035个,分为十二集,使用部首查字法,注音用反切加直音。所谓反切,就是用两个汉字相拼,上字取声,下字取韵,声调随下字,如“笤”字,是“田聊切”,用现在拼音的道理来理解,可以写成这样的公式:ti2n(田)+li2o(聊)=t+i2o=ti2o(笤)。用这种方法切出来的音不一定都准确,有时还需要再参照后面加上的直音(同音汉字)或现代字典的注音,来确定读音。 《中华大字典》,1915年第一版,1979年影印,收字更为广泛,达到48000多个。《汉语大字典》1985年出版,是一部以解释汉字的形、音、义为主要任务的大型语文工具书,共收单字56000个左右。这两部字典使用起来都比《康熙字典》要简便得多。 《辞海》,是迄今最完备的一部大型汉字字书。所以,最终查《辞海》,一般不会有解决不了的生字了。
其他类似问题
字典的相关知识
按默认排序
其他3条回答
字典里收录的是常用字和较常用字,如果实在查不到,推荐&&辞海&&
因为你查英语字典是没中文字典的东西的
繁体字查不到
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁到底是小兔猼po,还是小兔猼bo呀,我头都大了,字典里查不到,快快告诉我吧!(我有急用,十万火急!!!_百度知道
到底是小兔猼po,还是小兔猼bo呀,我头都大了,字典里查不到,快快告诉我吧!(我有急用,十万火急!!!
小兔猼:1890年灭绝
小兔猼 小兔猼物种分类: 脊索动物门-&脊椎动物亚门-&-&哺乳纲-&-&-&-&有袋目-&-&-&-&-&兔猼属 分布范围: 分布于澳大利亚的草原上 动物简介:
兔猼属原本有4种动物,而目前只剩下3种,另一种小兔猼因人类的捕杀及破坏栖息地,早在1890年灭绝,剩下的3目前也只有少量残存,如不是得到了及时保护,也可能早已灭绝。小兔猼是兔猼属中体型最小的一种,它的体长0.45-0.7米,身高不过0.9米,体重15-30公斤。由于它的脸部特征和习性很象兔子,因此而得名“小兔猼”。小兔猼喜欢生活在开阔的草原地带,它们十余只结群一起生活,主要以草为食,它们全天都很活跃,尤其是清晨和傍晚,夜晚休息时有一只放哨,发现危险立即发出警报。受到惊吓时还会发出大声的咳嗽声,它们奔跑速度很快,一跳能达2.5米高,4-7米远。小兔猼平时比较安静也比较温顺,但在走投无路时也会向敌害发起攻击,用它强有力的后足猛踢对方,有时可以使敌害致命。雄性小兔猼有时也会发生争斗,但此时它们只用短小的上肢对打,就象人类的拳击运动一样。兔猼属原来数量很多,在澳大利亚的草原上到处能看到它们的身影。但由于它们的肉味鲜美,很早就遭到了人类凶狠的捕杀,特别是欧洲移民进入澳洲后护础份渡莓盗逢醛抚互,它们更是厄运当头,人们不但大量捕杀它们,还到处开垦草地做植作物,兔猼在失去家园的情况下,无处觅食,不得不偷食庄稼,这更增加了人们捕杀它们的理由,人们开始把它们当成害兽,见到就杀。在人类的狂捕滥杀之下,小兔猼在1890年全部被人们赶尽杀绝了。
提问者采纳
这个字应该是鼠字旁,护础份渡莓盗逢醛抚互而不是反犬旁,确实读“bo”,特指很小型的袋鼠。这个字已经不用了,现在这类小型有袋类被称为“兔袋鼠”或“鼠袋鼠”。
提问者评价
太谢谢了,我正好用得上!Thank you very mach!!!
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 新华字典在线查字 的文章

 

随机推荐