这次可能有点多,麻烦你翻译这些韩语翻译器了

大家帮我翻译一条罗马拼音的韩语短信吧_百度知道
大家帮我翻译一条罗马拼音的韩语短信吧
啊..ma ni pi gon ha go, gi bon ni an jo en ge ga ta..mi an ha nea..haha..jal hae bo go si pe nen dae..不好意思..bbal li si a yo..da um ae ba yo...开心吧..him nea ra him... (短信就是这么分行的,我不知道有些分行的到底是不是一个次,所以..麻烦你们了!谢谢~)
jal hae bo go si pe nen dae..到底是“想努力做好来着...”还是“本想跟你好好交往的...”
提问者采纳
啊..ma ni pi gon ha go, 啊...많이 피곤하고,啊...非常疲劳,gi bon ni an jo en ge ga ta..기분이 안 좋은것 같아心情好像不太好..mi an ha nea..haha..미안하내... 하하...对不起啊....哈哈...jal hae bo go si pe nen dae..不好意思..잘해보고 싶었는데... 不好意思..想努力做好来着.... 不好意思..bbal li si a yo..빨리 쉬어요...早点休息吧....da um ae ba yo...다음에 봐요....下次见吧~开心吧..him nea ra him... 开心吧..힘내라 힘...开心吧..加油啊,加油..
提问者评价
谢谢你们哦...只能选一个最佳的答案...你们也都辛苦了!不好意思~~谢谢~~
其他类似问题
罗马拼音的相关知识
其他4条回答
好像非常累,气氛也不好。。不好意思。。哈哈。。本想好好做的 。。。不好意思。。。 快点休息吧 。。下次再说。。。开心吧。。加油。。可能也有点偏差 因为不是直接写的韩语 不好意思 呵呵
啊..ma ni pi gon ha go, 啊。 很疲倦吧 ...gi bon ni an jo en ge ga ta..心情不太好吧mi an ha nea..对不起啊 haha..哈哈jal hae (不知道是说什么.可能是人名?)bo go si pe nen dae..好想你啊 .不好意思..bbal li si a yo..我还有事da um ae ba yo...下次在说开心吧..him nea ra him...加油吧.加油..
这是好像韩国男朋友或喜欢你的人发给你的短信,大体上魔法法师翻译的正确。看起来你好像很累了,心情也不好,对不起,本想跟你好好交往的,不好意思,早点睡(休息)吧,下次再见,开心吧,加油啊加油。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求高手帮我翻译一封信,明天上午之前翻译好。很急……_韩语翻译吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:8,361贴子:
求高手帮我翻译一封信,明天上午之前翻译好。很急……收藏
如题,翻译准确度要高。会的人请一定要帮帮我,信的话可能要麻烦你去我的空间看,,,,不过要等会,现在我去把信弄空间去,翻译好发回我的空间……………再次感谢肯帮忙的朋友………
吧主把我帖子删了吧,
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
为兴趣而生,贴吧更懂你。或韓文翻譯網,韓文翻譯中文,線上韓文翻譯,韓文翻譯字典,韓文翻譯工作,韓文翻譯
求高人韓文翻譯,謝謝喔!!我剛從首爾回來台灣,過去一年在韓國打工度假 感覺像是從冬天回到了夏天 覺得很神奇!! 16:05:07Dear Cute Kidz妳的誠意讓我很感動,我會延長發問等妳的,謝謝妳!!韓文,我還在牙牙學語.並不是什麼高手,但是不自量力,來此回答. 以下韓文的部份絕對不是正確解答. 僅供參考. 如果可能,請您延長時間.我也會找我的韓文老師幫忙, 但無法打包票他一定會回信. 英文我大約是國中程度, 先試著把第一句翻譯成英文. 然後用青云翻譯翻成韓文.在它提供的8種解答中,有4個還是中文,先捨棄. 再把另外4句拿去 google 翻譯成中文. 所以過程是: 中文-英文-韓文-中文. 韓文結果我先選擇 google翻譯出來的, 把它自己的韓文再翻譯成中文, 得到下面的結果. 我剛從首爾回來台灣. I just came back Taiwan from Seoul. ? ?? ???? ??? ????. 我剛回來從漢城到台灣。 另外的3個結果 ? ?? ?? ???? ? ??. 我剛回來來自台灣,韓國首爾。 ?? ?? ? ???? ?? ????. 我剛回來台灣從首爾。 ?? ?? ???? ????. 我剛從台灣,首爾。
有沒有關於韓文翻譯的網站?????有沒有那種輸入韓文就能幫ㄋ翻成中文輸入中文就能翻成韓文ㄉ網站阿?????還是有哪ㄍ好心人士可以用即時通教我韓文拜託!!!真ㄉ很想學!我給您幾個來參考看看吧!/zh_tw/products_services/computer_translation.html◎《翻譯、本土化、全球化 WorldLingo》/zh_tw/microsoft/computer_translation.html◎《Dictionary》/translate/text.html◎《AltaVista》/◎《Yahoo》http://tw./language/◎《日文》http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 翻譯日文最佳英文線上翻譯 站名:譯典通知訊網 NO.1 網址:/tw/ 網站上有很多非常實用的資訊,四十萬字以上的中翻英、英翻中查詢,其他網站並可申請線上字典,查詢結果相當詳細,不但有音標,還有各種詞性的用法與解釋、實用例句等。 站名:譯言堂 MyTrans NO.2 網址:.tw/mytrans/trantrial/freesent.aspx 提供中文、英文、日文交叉翻譯。 站名:Yahoo!奇摩字典 NO.2 網址:http://tw./ 線上英漢字典,英文找查好幫手。 站名:電子字典 網址:http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html 由淡江大學電機系提供,搜尋速度快。 最佳網頁線上翻譯 站名:WorldLingo NO.1 網址:/zh_tw/microsoft/computer_translation.html 可將網頁中的文字翻譯成您任何想要的語言,共可翻譯十三個國家的文字,任何國家的語言均可將之轉換為繁體中文網頁,或是將任何國家的語言轉換為另一種,例如韓文轉換成英文、日文轉換成德文、法文轉換成西班牙文…,您一定要用用看,親身體驗才瞭解它的神奇。 最佳多國語言線上翻譯 站名:WorldLingo NO.1 網址:/zh_tw/microsoft/computer_translation.html 站名:Yahoo!翻譯 NO.1 網址:http://honyaku.yahoo.co.jp/ 英、日、中、韓四大主要語言交叉翻譯,翻譯結果佳。 站名: NO.2 網址:/translate/text.html 站名:Excite 翻譯 NO.2 網址:http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 可中文、英文、日文、韓文交叉翻譯,翻譯結果正確率高。 邁向國際化,常會有各國語言需解讀翻譯的機會,只要將您陌生的文字整篇複製後貼上去欄位選擇您想要翻譯成何種國家的文字就會有驚奇的發現喔只要將選項設定在English to Traditional Chinese再把要翻譯的文字複製到空白欄即可,同樣的也可把中文翻譯成英文喔 請至/查詢進一步的資料來源,因為隨時網站都會更新…★台灣網際NO.1!,可進入「1.最佳搜尋引擎」分區即可有更多資訊….. 希望能幫到你–相關網頁請至:http://tw./search/search_result?p=%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%B6%B2%E7%AB%99這裡還有很多免費的翻譯網站喔,來看看吧
韓文翻譯和如何打韓字?Q1: 請問一下有甚麼網站有免費的韓文翻譯? 而且要正確率高的! 可以建議一下嗎? Q2: 請問要怎麼打韓文字? 有需要下載或抓甚麼東西嗎? 20:58:54感謝親的回答!但是Google有些都會翻的怪怪的……有沒有其他的? 21:01:12兩個問題都要回答喔~拜託!Q1.韓文基本上文法跟中文文法上差異甚大,許多翻譯網站無法準確翻譯或通順翻譯 一些句子,只有少部分教學用簡短句翻出來是對的,例如:吃飯?? ??. 飯就是? 表前名詞為受詞助語? 吃是?? 光這樣看來就能明顯了解中文和韓文的文法落差。 更何況韓文有很多發音、文法上的變化。 若GOOGLE翻譯能翻好韓文,那就不需要韓文翻譯者了不是嗎^^ Q2.若親電腦是XP以上都有內製韓文輸入法 新增步驟 :控制台–&地方及語言選項—&語言—&詳細資料—&新增—&輸入語言[韓文]—&確定–&確定 若親買的鍵盤上和小的一樣沒有標示韓文字母那就得背囉! 像A這鍵打出來的韓文就是? P打出來是? AP一起打變成一個韓文字?.
韓文翻譯-請高手幫忙與解答文法問題?? ??? ??? ???? ????. ?? 今天 ???? 醬灰色 ???(請問這是名字嗎??) 可以麻煩幫我整句翻譯嗎?是否也能告訴我你們會翻的事怎去翻的呢?? ?? ??? ??. 這裡中意. ??? ?? 我想問這句可以分開來翻譯嗎?? 例如可以???先翻??再翻嗎? 這樣意思會相同嗎? ??? ? ??. ??日光 ?也 ? 睡 ??進入 一句話的單字 分開來我查字典都查得到,但是放再一起我就不知該怎麼翻了,可以請會的人教教我嗎??? ?? ? ???. ?玻璃杯 ? 睡 ???被拍攝 可是這一句我利用網路字典翻譯的卻是 玻璃杯好好被拍攝 ,這是為什麼呢? 我是初學韓文的人,想在翻譯上多學多認識,所以在解釋上可以教我一些文法和原因嗎?謝謝你們的幫忙因為你是初學者,所以文法上還有許多要背的 : ) 所以也不用太急躁 就像樓上翼大說的,韓文的語序和中文不相同(但和日文接近) 因此你用線上翻譯是一個字一個字照順序排出來,當然就會怪 怪的。 =================================================== 你必須先知道的基本文法是: 1.主詞-受詞-動詞(形容詞) 2.名詞+補助詞的使用
?、?:「主詞」的補助詞,也就是說一個名詞後面接上這 兩者其中之一,就絕對表示他是這個句子的主詞。 ?、?:受詞的補助詞(同上) ?、?:這是比較複雜一點的,但多是「強調」用。 3.動詞和形容詞放句子的尾巴時會依語氣、表達內容不同而有 所變化。
如:我想吃飯
?? ?? ?? ???.
我吃飯了 ?? ?? ????. 4.動詞和形容詞要修飾名詞的時候需要使用冠形詞型
各自有固定變化,依照過去、現在、未來分別加上 如:????(幸福的)+??(人)
??? ?? (現在)很幸福的人
??(吃)+??(食物)
?? ?? (現在)吃的食物
?? ?? (將要)吃的食物
?? ?? (過去)吃的食物 5.副詞放在動詞或形容詞前、名詞後方 ========================================== …等等,還有很多說不完的文法內容 ========================================== 如果我要練習翻譯時 以此句為例 ?? ??? ??? ???? ????. 1、我先抓出基本元素並查找不懂的單字 主詞:??(懶翁,但也有人說是"拿破崙"縮音,總之是 個名詞,而且以人名為極大可能性。) 動詞:????. (原形是?? 追逐 ) 受詞:??? (松鼠) 那我大致曉得??這個人在追逐松鼠,且發生動作的時間點是 ??(早上) 便知道此句大意為:早上懶翁追松鼠 2、將剩下的修飾加上,即"???" 像剛才所說,形容詞或動詞修飾名詞需要加上冠形詞形, 所以我們可以用????先找,但發現找不出答案, 就會推測他有兩種可能性:a???是外來詞(英文) b???的原形是不規則變化動詞 因此你一定會問要怎麼知道他是不是不規則變化動詞? 那只能說多靠背單字,或者你兩種都試試看 先用???找韓英辭典,發現沒有相對應的英文音譯單字 表示???極有可能是不規則變化動詞,且原本是加?的動詞 (因變化後改直接加?) 而遇到?就會脫落掉並不添加任何單字的就是"?"或"?" 因此分別查找後,得知是????(巨大的) 在此我們得到「早上懶翁追逐巨大的松鼠。」 3、最後判斷句子尾巴所使用的終結語尾的時態 ???:表示是過去式 我們就得到了「早上時懶翁追到了巨大的松鼠。」 但這是相當機械式的直譯法,因此你必須要加以潤飾,成為 順暢又貼切的中文。 4、適當潤飾,但不亂添加額外意思。 但這句特別的是我們不能肯定??的意思,所以會從上下 文推斷??到底是指懶翁(據說是一名禪師)或者是拿破崙的 縮音,或者兩個都不是,只是一個很特別的人名。 如果將他當作是懶翁的話 我會最後將他譯成: 「早上時分,懶翁追逐到了一隻肥壯的松鼠。」 那如果是口語的用法: 「早上懶翁抓了一隻超肥的松鼠。」 5、必要時,為了和前後文連貫,可適當配置此句和前後文的 順序,或者增加讓語氣更順暢的連接詞。 ======================== 所以其他句你就先試試看有沒有辦法譯出來囉 但因為你是初學者,所以真的不用太心急,建議你可以多背 一點單字和多了解語尾使用之間的細微差異, 日後你掌握到三分之一的文法和單字時,便可以慢慢練習、 去嘗試看能否精準表達出原意來。加油!
找周杰倫-四面楚歌-後面的韓文翻譯找周杰倫-四面楚歌-後面的韓文翻譯誰有找到麻煩貼一下感激+感激_____(韓文Rap翻譯中文)______為什麼 我去哪里都會跟著跑這些買賣人的人生的秘密這種壓力是不需要的這首歌結束之前 我會決定怎麼處理從失去我的隱私權到煩惱我的家人被騷擾該結束 因為反正你找不到你想找到的東西啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦 啦啦啦 oh oh 我不可能再回頭啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦 啦啦啦 oh oh 我只能一直往前走深怕沒有了新聞 才學會開車 來跟蹤別人 oh oh為了什麼 oh oh 為了骨頭 偷窺別人的生活自以為偵探 看太多柯南 oh oh 拍了什麼 oh oh 什麼都沒有
求韓文高手幫忙翻譯因為我要做卡片, 想請會韓文的人幫我翻譯 拜託拜託&___& 我想要一句韓文一句中文 不要翻譯機!!!!!!!! 我真的很需要這個忙 拜託好心人幫幫我QQ &很開心你們來台灣辦演唱會, 所以想親手做一本書給你們。 雖然我現在有在學韓文, 不過還不會寫很多完整的句子, 所以請人幫我翻譯。 飯上哥哥們到現在已經兩年多,你們是我第一次一見鍾情的團? 這兩年多的時間,跟你們一起留下很多回憶, 也努力補滿前面沒有參與到的時光, 一路以來,感覺是陪著你們一起長大, 回想這些日子,都會忍不住掉下眼淚, 回憶太多,有歡笑有淚水有感動有辛苦, 其實感覺一切都太快,一瞬間你們就這樣長大。 出道前六個人都是真摯又可愛的模樣,就像是小孩子, 雖然現在可愛依舊少不了,但是更多了一份男人味。 剛開始可能很多人會認為你們年紀小不看好, 可是這兩年我看到的完全不是這樣, 雖然出道時年紀還小,可是你們那時候就已經很懂事, 我還記得印象深刻的MTA第三集軍訓 到現在都還忘不了的畫面, 當時也才10幾歲的孩子, 就要你們體驗軍隊訓練,已經是很不容易的事了, 可是六個人卻是這麼懂事團結, 那種感動真的一輩子都不會忘記。 很多人可能都只看到嘻笑打鬧的樣子, 但是我知道,哥哥們吃了多少苦,只為了你們的夢想, 就算沒有達到目標,也從來沒有放棄過。 總是特別心疼你們。 比起其他團年紀很小就出道,又特別的瘦小, 同齡的孩子都還在學校玩耍的時候, 你們卻是為了夢想,不斷的練習再練習, 多少汗水換來的舞台,多少煎熬換來的現在, 光想到畫面就覺得想哭,更何況是在那個畫面裡的你們, 要有多大毅力才能走過來的一切,你們全部都撐過來了。 一個行程接著一個行程,不間斷的練習, 可能連休息時間都沒有,心裡真的很痛, 只要哥哥們有一點受傷,我就會很擔心,急的哭出來。 哥哥們一定要好好照顧自己,累了就要休息不要勉強自己,也要記得好好吃飯。 最喜歡看到哥哥們相處的樣子, 哥哥們總是會給弟弟們安慰鼓勵, 雖然又很愛互相欺負,而且力道實在有點大??? 不過我知道 喜歡看著你們打鬧一起玩的樣子, 玩的時候很瘋狂,練習的時候又很認真, 六個人的感情都很好,這三年看著你們互相扶持,心裡很感動? 而且不管做什麼,因為是你們真的都好可愛。 最喜歡哥哥們在舞台上的樣子, 六個人的舞台魅力真的很強, 每一場表演都盡全力做到最好, 聽著你們唱歌心情就會特別快樂, 看著你們的汗水一滴一滴掉下來,心裡又會很心疼, 在我心目中哥哥們是最棒的, 你們的努力我全都看見了。 哥哥們,你們一直都是Angel最大的驕傲? 一群貼心的哥哥? 每次有一個成員哭,就一定會有其他成員去安慰, 雖然表面上總愛一起鬧, 但是事實上都是互相為成員著想。 對Angel很貼心很溫柔的哥哥們? 無論何時總是會說著Angel, 會提醒我們天氣冷要多穿衣服,下雨要記得帶傘, 和Angel總是像朋友一樣,常常和我們聊天, Fan service 也很盡力的去做, 我知道哥哥們是很真心的愛著Angel。 之前旻洙哥說過一句話,我到現在都還記得。 &我們Teen Top,會成為無論何時都熊熊的燃燒著燭芯並且絕不會遺忘初衷這樣的團體的。& 我總是覺得你們感情一定會特別好, 因為年紀都還小就一起經歷過很多難關, 雖然可能會吵架,意見不合, 但是我希望哥哥們都可以記得,你們每一個都是一起走過來的,少一個都不行, 我相信你們一定會長長久久,不忘初心。&&很開心你們來台灣辦演唱會,所以想親手做一本書給你們。雖然我現在有在學韓文,不過還不會寫很多完整的句子,所以請人幫我翻譯。???? ???? ???? ???? ?? ????. ??? ?? ????? ?? ??? ???. ???? ??? ??? ??? ?? ? ??? ???? ??? ?????.飯上哥哥們到現在已經兩年多,你們是我第一次一見鍾情的團???? ?? ?? ?? 2? ???. ???? ?? ???? ? ?? ?? ?????.這兩年多的時間,跟你們一起留下很多回憶,2?? ?? ?? ?????? ?? ??? ???.也努力補滿前面沒有參與到的時光,一路以來,感覺是陪著你們一起長大,???? ??? ??? ?? ? ???? ????? ?? ????? ??? ???,回想這些日子,都會忍不住掉下眼淚,回憶太多,有歡笑有淚水有感動有辛苦,??? ???? ?? ??? ?? ?? ??? ??? ?? ??? ???? ????? ????.其實感覺一切都太快,一瞬間你們就這樣長大。?? ??? ??? ? ??? ???? ??? ?????.出道前六個人都是真摯又可愛的模樣,就像是小孩子, ?? ? 6?? ???? ??? ?? ?? ???雖然現在可愛依舊少不了,但是更多了一份男人味。?? ??? ???? ? ?? ??? ?? ? ???? ????.剛開始可能很多人會認為你們年紀小不看好,? ????? ?? ????? ? ?? ?? ????可是這兩年我看到的完全不是這樣,2? ??? ?? ??? ??? ? ? ????.雖然出道時年紀還小,可是你們那時候就已經很懂事,?? ?? ?? ? ??? ???? ?? ?? ?????. 我還記得印象深刻的MTA第三集軍訓?? ??? MTA ? 3?? ??? ?? ??? ??????.到現在都還忘不了的畫面,當時也才10幾歲的孩子,???? ??? ?? ??? ? ?? 10? ? ? ? ???就要你們體驗軍隊訓練,已經是很不容易的事了,??? ?? ??? ?? ?? ?? ?? ?????. 可是六個人卻是這麼懂事團結,那種感動真的一輩子都不會忘記。??? 6?? ??? ?? ???? ???? ? ??? ?? ?? ?? ?????.很多人可能都只看到嘻笑打鬧的樣子,?? ???? ??? ??? ??? ????但是我知道,哥哥們吃了多少苦,只為了你們的夢想,就算沒有達到目標,也從來沒有放棄過。?? ??? ???? ????? ?? ?? ??? ?? ????? ??? ?? ?? ???? ???.總是特別心疼你們。??? ??? ?? ?? ????.
韓文名字翻譯….麻煩了我想要高恩星.高平仲.高恩宇.白聖希.柳承美.鮮于煥.鮮于貞.表城哲.張淑子.朴駿世.李惠莉.李亨進.吳詠蘭.朴太修.陳永錫.許曉芸 會翻譯的麻煩一下喔~有羅馬拼音更好喔~ ????? 感激不盡~^^ 23:17:43真的非常謝謝你~但….可以問一下有直接翻譯的網站嗎??是那種完全正確的有中文翻韓文加羅馬拼音…還有學習講韓文的網站~!!還有….韓文要怎麼打~因我最近正在學韓文~還是有哪裡可以買到學習韓文的書~麻煩給點意見~謝謝喔~!!想再麻煩你翻一下郭盈君.張美玲.郭庭宏.郭庭羽.麻煩了…拜託你囉~!!真的非常感謝唷~!!︿︿你好:) 翻譯如下 高恩星 ??? go eun song 高平仲 ??? go pyo jung 高恩宇 ??? go eun u 白聖希 ??? bek song hee 柳承美 ??? ryu seung mi 鮮于煥 ??? son u hwen 鮮于貞 ??? son u jong 表城哲 ??? pyo song chol 張淑子 ??? jang suk ja 朴駿世 ??? bak jun se 李惠莉 ??? i hye ri 李亨進 ??? i hyong jin 吳詠蘭 ??? o yong ran 朴太修 ??? bak te su 陳永錫 ??? song yong sok 許曉芸 ??? ho hyo un 補充一下:) 那些只有一個字母的字 也請用KK音標來發音喔
韓文翻譯…20點?? ??? ??? ???? ????? 請問上述的中文意思為何..謝謝 另外請幫忙翻成韓文.. OBBA..美好的未來在等著我們..請不要輕易地放棄.. 你的努力會實現的..你一定可以拿到完美的分數.. 別忘了..我永遠在你身邊..永遠支持你.. 如果你累了..就抬頭看看那顆你說是我的星星..我正在對你微笑和為你加油.. 先謝謝即將幫助我的人.. 13:00:22請不要使用翻譯軟體..如果要使用軟體我就不用到知識+了..謝謝..?? ??? ??? ???? ????? 我們今天要不要去乘坐(溜)幸福的彩虹???(**彩虹是半圓形,所以乘坐彩虹就好比溜滑梯一樣,倆人一起從上面溜滑下來玩的意思…..淺解)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~韓文翻譯//OBBA..美好的未來在等著我們..請不要輕易地放棄.. ??..???? ??? ??? ?????..?? ?? ???? ???..你的努力會實現的..你一定可以拿到完美的分數.. ??? ??? ??? ????..???? ??? ??? ?????..別忘了..我永遠在你身邊..永遠支持你.. ?????..?? ??? ???? ???..??? ??? ?????..如果你累了..就抬頭看看那顆你說是我的星星..我正在對你微笑和為你加油.. ??? ????..??? ?? ?????? ??? ???? ?? ?????..??, ?? ???? ??? ??? ??? ????..全文如下//??..???? ??? ??? ?????..?? ?? ???? ???.. ??? ??? ??? ????..???? ??? ??? ?????.. ?????..?? ??? ???? ???..??? ??? ?????.. ??? ????..??? ?? ?????? ??? ???? ?? ?????..??, ?? ???? ??? ??? ??? ????..
韓文翻譯3個字–保母/保育員/管家,這3個字韓文如何寫謝謝*******************Q:韓文翻譯3個字–保母/保育員/管家,這3個字韓文如何寫A:??奶媽/褓母?????Babby sitter(臨時請來顧小孩的人;這詞也常用 但好像跟奶媽有點差別,所以就列出來方便區分)??保母(統稱;涵蓋了奶媽和Babby sitter的意思)???(動物園的)飼育員???(Zoo)keeper;(不只是飼育動物的)保育員??管家;(執事)不知親指的是哪種~煩請自行擇通吧
韓文該怎麼翻譯?背單字?了解意思?韓文是怎麼翻出來的呢?要怎麼看?跟英文一樣是要背單字的嗎?還是跟中文一樣每個字都有每個字不同的意思?請各位會韓文大大替我解答喔~~謝謝^________^首先, 韓文真的很難用翻譯機翻譯, 因為語句的變化太多了,也就是說, 連程式這種單字比對的翻譯方式都很難,更不用講是人去背單字的方式了,加上, 現代韓文中的火星文和方言用法又那~麼多… (不知道韓文也叫火星文…)例如: 去吃飯吧的韓文有很多種用法.? ??? ??.? ??? ?.? ??? ??.? ??? ???? ?????? ???.???? ????????? ??.???? ???.?和??都是飯, ??(食事)是用在敬語.以上也都是有一起去吃飯的意思, 我要去吃了等等的其它意思也還沒列出來…所以, 韓文翻譯也就是要多看, 多練, 多用…. 反正就是要累積很多經驗.
韓文翻譯網站相信度?/zh_tw/products_services/worldlingo_translator.html這網站韓文翻譯全都可以信嗎?親你好:)不一定唷!!我個人是覺得不太能信啦!畢竟文法上難免有些差異,又不能直翻有些韓文句子因為平常比較基本.比較簡短所以應該是不會錯,例如&你好& ??但是如果要翻譯很多或是有動詞的就要注意!!例如:&我吃飯了&中文的結構是&主詞+動詞+名詞(受詞)&但韓文是相反的!!&主詞+受詞+動詞&所以中文的 我吃了 飯 主詞+ 動詞+受詞等於韓文的 我飯吃了 主詞+受詞+動詞如果你想學韓語建議你可以去找專業的補習班如果只是要翻譯建議你可以買一本工具書參考像我都是用工具書啦!!希望有幫到你!!
[韓文翻譯] kam saya mida..不懂韓文的我請問各位高手這句什麼意思啊 kam saya mida..另外請問韓文輸入法要怎麼打還有一些問題想直接貼韓文 可是不會打這裡有兩個字我很想知道他的意思(兩個字須在橫過來看) :H0 K|- 不會打&///(第一個字上面是一個很像倒的H 不過H左邊上面還彎了下來 下面是倒著的0 第二個字上面是個橫的K下面是個T)如果懂我的敘述&///幫我解答一下1.是不是kam sam ha mida呢? [音類似:康桑哈米搭]????? 漢字是&感謝&,是謝謝的意思,是尊敬對方時的用法喔!!2.如果你是用XP,裡面已經有內建韓文了,要輸入韓文就很好辦囉!!首先在「控制台」-&「地區選項」 的「系統的語言設定」裡選取「韓語」,然後再按「確定」或「套用」. 接著在「控制台」-&「地區選項」 的「輸入法地區設定」裡按「新增」,待「新增輸入法地區設定」視窗出來後,在「輸入法地區設定」裡選「韓語」,再在「鍵盤配置/輸入」法裡選「韓語(Hangul) (MS-IME98)」,再按確定就完成了! http://homepages.ihug.co.nz/~pwong/frame2.htm這個網頁左邊有捲軸,有韓語文化,也有輸入法的教學喔!!不過用鍵盤輸入挺難的,因為我們的鍵盤上沒有韓文,所以你可以先切換到韓文輸入法之後,在&漢&右邊有一個鍵,按下去之後就可以用滑鼠&畫&出你要的韓文囉!!(有點像手寫版功能)3.你說的字是?嗎???是公主的意思喔!! [音類似:空醋]我剛開始學韓文,希望回答可以幫助到你喔!! ^^
韓文翻譯~~~如題… 你好ㄚ. 我回到台灣就得開始上學了.. 也開始努力練鋼琴了 正在籌備發表會… 那你呢!? 每天都在做神麼ㄚ 有沒有想我呢… 有空要來台灣玩唷 絕對不可以忘記我呢~~ 我很想你唷^^
李璇.. 拜託大家幫我翻譯囉^^ 謝謝翻譯如下//你好ㄚ. ??..我回到台灣就得開始上學了.. ? ???? ???? ???? ???..也開始努力練鋼琴了 ??? ?? ??? ???? ???? ??正在籌備發表會… ?? ??? ?????..那你呢!? 每天都在做神麼ㄚ ?? ??!? ?? ???? ???.有沒有想我呢… ? ????…有空要來台灣玩唷 ?? ??? ??? ????.絕對不可以忘記我呢~~ ??? ?? ???? ??~~我很想你唷^^ ?? ?? ????^^李璇.. ??..~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~全韓文如下//??..? ???? ???? ???? ???..??? ?? ??? ???? ???? ???? ??? ?????..?? ??!? ?? ???? ???.? ????…?? ??? ??? ????.??? ?? ???? ??~~?? ?? ????^^??..
關於韓文翻譯及遊學我目前是大學生,未來希望能做跟韓文翻譯有關的工作但是目前並不是讀韓文系,所以之前問了老師老師說如果要考韓文口譯員就要是韓文系的學生,請問這是真的嗎?另外,我希望暑假可以去韓國學校遊學之類的但是不知道去哪裡找這些資料只有之前考韓文檢定的時候有拿到過一間韓國學校的遊學資料請問我要去哪裡找遊學的資料呢?謝謝你好, 我曾在韓國待了一段時間, 提供我的經驗供你參考!韓國的延世大學(在首爾的新村)是最多外國學生學韓文的地方, 這間學校設備很好, 教學有系統, 著重文法,閱讀與寫,如果在這裡念韓文, 韓文檢定可以考得不錯;課程時間及相關資訊你可以參考學校官網:/languages/chinese/index.asp另外, 西江大學我也唸過,這間學校教學風格活潑, 著重對話與聽力練習, 寫作也會練習在這裡學韓文, 較沒有考試壓力, 比較能增加對話的能力,但如果要考檢定考, 就要自己再額外準備.課程時間及相關資訊你可以參考學校官網:https://klec.sogang.ac.kr/如果你想去韓國遊學, 利用一段時間韓習韓文, 這兩間學校都會是不錯的選擇, 你可以參考我的部落格: 韓文學習的部分,裡頭有我的學習心得, 也有一些韓文檢定的相關資料連結,希望對你有所幫所 !
公司需韓文翻譯人員目前公司開發韓國業務,急需會韓文的小姐,有意者請聯絡蕭小姐02-本人韓文聽說讀寫流利,是熱愛韓文卻不哈韓的台灣人。自2009年3月起轉為專職譯者,今年上半年已有兩本專業且實用的攝影翻譯書籍出版,為一熱愛學習的多領域譯者。我總是以「珍惜所託 & 建立口碑」為出發點,來進行每一個案子。喜歡增廣見聞的我,對於口譯工作尤其感興趣。歡迎需要口筆譯的各家廠商隨時與我聯繫。來函請先告知案件相關情報(貴寶號、案件種類及大致情形、地點、預算、可能的發案頻率等),以及聯絡方式,我會在確認過行事曆後,盡快回覆是否有辦法接案。※現正負責韓國現代汽車廠口譯,如想更了解我,請見我在知識檔案的自我介紹~(此次新車種開發案將至5/28告一段落,故這段時間如需口譯服務,只有週六日可配合。六月因新的口譯案會待在南部,如需口譯服務,預計可能的配合時間為六月中以前,筆譯則不限。)
這個韓語是神模意思?我需要翻譯韓文的網站:)??? ????? 這句話是神麼意思? 急喔:))) 還有我需要翻譯韓文的網站 要可以從韓文翻至中文的喔!!! 如果可以順便加上教學一下:)) 謝謝:&))那句韓文是:我愛你的意思。 ?????是我愛你的敬語, 前面的???貌似為加強語氣用, 因為我的韓文是完全自學(看韓劇或節目),不是很確定~ˊˇˋ~ 如果有錯,請大大見諒。 至於韓文翻譯網站,因為我不常用,不太知道這方面資訊, 不知道大大有沒有查過知識+,這篇回答有貼許多網站,大大可以去試試看~ ↓↓ http://tw./question/question?qid=0 但線上翻譯還是容易有錯誤,無法達到最完美的原意呈現, 我建議有興趣也可以和我一樣自學唷~ˊˇˋ~ 順便給你一個有趣的網站,它可以把名字翻成韓文 雖然只是音譯,無法翻字義... ↓↓ / 希望對你有一點點幫助ˊˇˋ
日韓文翻譯名字的問題韓國人的名字翻譯成中文就會很像中國人的名字但是我有一個疑問這些名字翻譯成中文真的就是這些字嘛?不能換做其他同音的字嘛??這樣講好像有點模糊…舉個例子像西洋名字\&Mike\&可以翻譯\&麥克\&或者是\&麥可\& 想要怎樣翻都可以那裴勇俊可不可以翻譯成\&裴永郡\&或者是\&裴詠駿\&呢??而日本人的名字翻譯成中文是不是也可以用其他同音的字代換呢??比如說\&宇多田光\&翻譯成\&雨多甜光\&呢??謝謝~韓國人的名字並不是音譯真實的生活裡,它們每個人的名字都有它們的固定的漢字只不過它們一般都只用韓文寫,用韓文發音所以通常無法知道它正確的是哪個漢字證明方式有一個,那就是韓國的戶籍謄本如果你看過就可以看到她們每個人名字的漢字了如果沒記錯,在&我是金三順& 一劇裡,三順要改名字時也有出現它在表格上填寫漢字名字的畫面如果可以隨便音譯的話那還得了,一般在翻譯時,不過是因為我們譯者無從得知是哪個漢字,才會那樣子做的同樣姓&?& 但是它可能是& 江& 也可能是 &姜&所以只好在後面註名是音譯通常來說,譯者最好儘可能的查到它的漢字名而不是想怎麼翻就怎麼翻這樣才不會失禮簡單舉個例我說我叫ㄓㄣ ㄓㄨ(珍珠)可是譯者不查我是哪個ㄓㄣ 哪個 ㄓㄨ就把我寫成 真豬,我會不會不高興呢?網路上常見到有人要求把某個人的韓文名字翻成漢字其實這是很不妥當的做法一旦翻錯了可是相當失禮的所以韓國朋友寫了韓文名字給你,又沒有告訴你它的漢字怎麼寫的話信封上就照著寫韓文名字就好了
韓文要去哪翻譯?請問各位大大韓文要去哪翻譯? 還有&雯淇&這個名字韓文怎寫? 我看過很多中文明明寫法不同但韓文就是都一樣同一個字 是因為發音一樣嗎? 20:27:11&許&也順便翻一下您好^^ 提供您一些建議~ 韓文翻譯一般在網路上的翻譯機是不正確的~ 所以說線上翻譯可以說十個有九個都是錯的呢! 除了有一些名詞還可以稍微相信…但以句子的翻譯來講還是不要相信比較不會造成誤解~ 雯淇的韓文→??;雯?淇?。 發音一樣的字有很多^^ 韓文發音是用拼字的方式~ 不像我們台灣有注音和國字~ 韓國人的名字是有所謂的漢字的! 如果您認識韓國朋友,可以問問他們的名字是什麼漢字~ 女生的名字比較男性也很有可能呢! (我有一個韓國女生朋友的名字以台灣的字來講是比較男性的字) 希望有幫助到您^^
為何我查到的韓文翻譯,都是錯的?各位大大呀~為何我查到的"韓文線上翻譯" 都是錯的呢?我也有在其他人的發問中的解答..所找的網站去查詢..但..他們所翻譯的答案都是錯的耶大大們.可不可以再提供一些準確度比較高的網站呢??坦白說兩種語言之間要用線上翻譯完全翻正確的話是不可能的……那這樣翻譯不就沒錢賺?因為太多太多結構語法變化跟組成了尤其韓文又有敬語體跟動詞變化等等所以通常線上翻譯只能翻最常用的~或是結構最標準的書面語口語或是流行用語,一整篇的文章都沒辦法完整翻譯~要查的話我建議你查單字之後去猜整句的意思不然直接用文章翻譯或整句翻譯會讓你更加一頭霧水…韓文線上字典/在最上面中間的格子輸入韓文或中文單字就可以查了~
用韓文翻譯名字(20點)幫我用韓文翻譯名字 1.李鴻毅 2.郭妤霜 3.卓欣惠 4.鄒雲宣 以上幾個,翻譯到感激不敬 09:10:25可以加上羅馬拼音嗎?謝謝你1.李鴻毅2.郭妤霜3.卓欣惠4.鄒雲宣1.???2.???3.???4.???補充:&李&翻成韓文是&?&而不是&?&喔!!在南韓,韓國人的姓氏只要是發?(ㄌ)的通通改發?(˙ㄧ)的音『南韓依據1933年朝鮮語學會發表的&韓文綴字法統一案&的原則,對於漢字語的拼音採行頭音法則,就是漢字語原音中,凡語彙的頭音為&?&&?&開頭者以不發音為原則,就是說頭音&?&接任一母音後,就會變為&?&或&?&的音。』
Tags:, , , ,

我要回帖

更多关于 韩语在线翻译中文 的文章

 

随机推荐