请问孩子高一男孩子学法语但他不爱我开口讲有好办法吗

诺一下次说法语,反正你爸听不懂//@阿顾-攒够钱看男神了吗: 社长你以为你不是!还不是你把诺一教的一嘴大碴子味儿!//@糖2沫:社长走开[怒骂]我诺一那么萌! //@刘烨:诺一单看模样还行,但是别开口,一开口毁所有
【#爸爸去哪儿#超级宣传大片】火华哥@刘烨 :儿子你已经不是一个三四岁的小孩了,爸爸有义务把你培养成一个有宏伟宇宙观的男子汉!诺一:我要这颗棒棒糖!我要那颗!这颗!火华哥:你已经不是一个三四岁的小孩…诺一:这不是九大行星么?逗趣父子上演星际穿越,一次让你看个够!http://t.cn/R2DGzA6
同时转发到微博还没有开通?赶快注册一个窝吧!
TA还没有发布任何内容!法语500学时精讲辅导班
价格:10元起
课时:4个月
班制:白天班&&
上课地点:南岗区花园街312号三楼&&&&
开课学校:
学校信誉:
课程热线:
课程评分:4.0分
班种名称:法语500学时精讲班
上课时间:周一至周五9:00-16:00
学习周期:4个月
适学对象:法语零基础,对法语感兴趣或以法企就业、赴法留学、各种法语考试为目的的学员均可报名学习。
教&& 师:中外教授课
使用教材:《法语1》《法语2》《走遍法国》
课程目标:
&熟练掌握法语常用的语法,对一般法语文章具备快速阅读能力,可以进行准确的书面表达,
具有初步的法语自学能力。比较流利地进行日常对话。词汇量掌握在5000个左右。课程结束后
学生基本可以达到A2-B1初等水平,相当于TEF300-450分。
课程特色:
★综合培养听说读写技能
★中外教多媒本小班制授课
★活泼有趣的主题式互动口语
★知识点和练习同时讲解,在掌握知识点同时,通过实践演练形式运用所学知识
★及时检测学生对所学知识的掌握度,并适时调整授课计划。
全日制开课时间:
3月4日、18日;
4月1日、15日;
5月6日、20日。
咨询电话:400-657-0498 & &,廖老师 & 在线QQ咨询: & &
南岗区10招生中白天班道里区10招生中白天班道里区10招生中周末班道里区10招生中白天班南岗区10招生中白天班南岗区10招生中白天班南岗区10招生中白天班南岗区10招生中周末班南岗区10招生中白天班南岗区10招生中白天班
ckckly21cnzd
haerbin-21cnzd-shoulu
我想学的是:
相关课程推荐找不到相关页面 - 中国原创音乐基地
对不起,您浏览的网页可能已被删除、重命名或暂时不可用。
1、检查网址是否正确
帮你解决问题
4、去其它地方逛逛:看新闻学法语:法国大学生不爱读书?
编辑点评:法国大学图书馆发现学生尤其是本科学生的图书借阅量大幅下降。原因:一则大学图书馆出于预算的原因减少了新书引进量,二来年轻人越来越倾向于网络图书而不是实体图书馆。
Les biblioth&ques universitaires s&alarment de la baisse
des ouvrages &
des &tudiants
de licences.法国大学图书馆警醒到一个现象:提供给学生尤其是本科学生的图书正在大幅减少。
Les &tudiants seraient-ils en passe d&&tre priv&s de livres? C&est ce que craint l&Association de Biblioth&ques universitaires qui tire la
d&alarme. &Face aux difficult&s s et & la hausse des co&ts de la documentation & destination des laboratoires, le choix des universit&s fran&aises a clairement &t& de maintenir, quel qu&en soit le co&t, les abonnements aux ressources de niveau recherche, au d&triment des &tudiants, de leur r&ussite, et de l&&galit& des chances&, constate l&ADBU & la suite d&une enqu&te sur les budgets des biblioth&ques universitaires, publi&e fin mars 2014.学生可能会没书看了?这是发出警钟的法国大学图书馆协会所担忧的地方。2014年3月,协会在对法国大学图书馆的预算进行研究之后发现:&由于预算困难和日益增长的实验室文档收集费,一些法国大学做出的选择是,不惜代价首先满足研究层次订阅的需求,但这也牺牲了另外一些学生取得成功、平等获得机会的可能&。
Selon l&association, &depuis 2010 les achats d&ouvrages ont baiss& de plus de 20%, et certaines universit&s ont , parfois pendant plusieurs ann&es de suite, & tout achat d&ouvrages&.协会表示:&自2010年来购书量已下降了超过20%,一些大学甚至有时会选择连续多年不再购买新的书籍&。
Reste que face & la
parfois jug&e trop importante des biblioth&ques universitaires, certains jeunes pr&f&rent avoir
recours & Internet pour leurs &tudes. Le risque: passer & cot& de ressources qui n&ont pas d&alternative aux manuels imprim&s. &Si on veut vraiment travailler, on ne peut pas se passer d&ouvrages qui ne sont disponibles qu&& la biblioth&que&, estime Juliette, &tudiante & Sciences Po .有时年轻人也会觉得学校图书馆有个重要问题是太过&沉闷&,因此更为喜欢大量利用网络资源来进行学习。但这也有风险:错过那些无法替代的印刷书籍。巴黎高等政治学院的学生朱丽叶就认为:&如果真想好好学习的话,图书馆独有的那些书也是不可错过的&。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
法国大学图书馆发现学生尤其是本科学生的图书借阅量大幅下降。原因:一则大学图书馆出于预算的原因减少了新书引进量,二来年轻人越来越倾向于网络图书而不是实体图书馆。
http://i1./topic/faguoshehuiu.jpg

我要回帖

更多关于 他不爱我 的文章

 

随机推荐