《youbelonome》pdf翻译成中文文版本

l00k`and`say`the`letters翻译成汉语是啥意思_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
l00k`and`say`the`letters翻译成汉语是啥意思
l00k`and`say`the`letters翻译成汉语是啥意思
letter除了有信的意思,还有字母的意思.看并说字母.say在这里也可以翻译成读.
看一看,然后说出这些字母叶芝《当你老了》的多种中文翻译版本
关注一下我们的微信吧,,微信号:vikilife
标签: ┊ 微信号:vikilife ┊
Yeats,的诗歌《When You Are Old》,该诗有多种中文版本,几种译法都有不同的意境,令人感叹岁月流逝后的无奈。在冬天,坐在屋里,沏一壶香茶,看雪花无声地在窗外飘落,然后静静地读几首叶芝的诗。就在一生遥遥无爱的爱情中吟唱着这样一首坚定、寂寞的爱情诗歌。闲适、平和、带一点幽默或是淡淡的感伤,这样的一种状态下,我觉得人活起来是很轻松闲适的。 转自
不幸的是,叶芝为了真爱,在痛苦的诗歌里,准备了一生,守望了一生。但愿我无如斯。
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and o
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows o
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
一、傅浩译 &当你年老时&
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。
二、袁可嘉译&当你老了&
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
三、LOVER译&当年华已逝&
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
四、陳黎(台湾)译 &當你年老&
當你年老,花白,睡意正濃,
在火爐邊打盹,取下這本書,
慢慢閱讀,夢見你眼中一度
發出之柔光,以及深深暗影;
多少人愛你愉悅丰采的時光,
愛你的美,以或真或假之情,
祇一個人愛你朝聖者的心靈,
愛你變化的容顏蘊藏的憂傷;
並且俯身紅光閃閃的欄柵邊,
帶點哀傷,喃喃低語,愛怎樣
逃逸,逡巡於頭頂的高山上
且將他的臉隱匿於群星之間。
五、裘小龙译 &当你老了&
当你老了,头发灰白,满是睡意,
在炉火旁打盹,取下这一册书本,
缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
有的那种柔情,和它们的深深影子;
多少人爱你欢乐美好的时光,
爱你的美貌,用或真或假的爱情,
但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
在燃烧的火炉旁边俯下身,
凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
在头上的山峦中间独步踽踽,
把他的脸埋藏在一群星星中。
六、杨牧译&当你老了&
当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经
有过的柔光,以及那深深波影;
多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你朝山的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
逸去了并且在头顶的高山踱蹀
复将他的脸藏在一群星星中间。
七、飞白译&当你老了&
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的美丽,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。
八、冰心译 &当你老了&
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。
八、艾梅 译 &当你老了&
当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉,
倦坐在炉边时,取下这本书来,
慢慢读起,追忆那当年的眼神,
神色柔和,倒影深深。
多少人曾爱慕你青春妩媚的身影,
爱过你的美貌出自假意或者真情,
而惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你日渐衰老的满面风霜。
十、李立玮译&当你老了&
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当你的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
唯独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边上,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏起了脸。
下面是网友版
@Thruth@Opera译
韶华云逝,灰鬓多眠,炉旁颔首频醒时,取此书轻诵。
遥梦良眸,深波映影。何人不曾恋华容,具真情仿意。
赤爱魂深,纵岁月蕴愁亦不离。
曲身暖炉,尝诉衷肠断,银汉藏。
@hunter560译
美人迟暮,两鬓斑白。
炉前打盹,寂寞难耐。
取下此书,细细读来。
梦中依稀,柔瞳绿黛。
多少公子,垂涎玉貌。
真情假意,恋汝媚娇。
唯有某君,不同时调。
爱汝心灵,哀容衰貌。
炽热炉边,俯身趋前。
戚戚诉说,交集百感。
逝去之爱,已步高山。
群星之中,隐其芳颜。
当你年华老去,灰发绦绍,倦意深沉
在炉火边轻睡,就请取下这一诗篇
慢慢诵读,回想起昔日你明眸流转
和那一曾青幽的晕痕。
多少人爱你神采雅致的风貌,
爱你姣好的面容,无论真心还是虚情;
惟独一人爱你内心朝圣的魂灵,
爱你朱颜改换,因着忧苦的苍老。
你将头深深埋下,在炽热的炉火旁,
幽怨地呢喃着爱是怎样消散,
又几曾游走于你头顶的群山
在麋集的星簇后遮掩起他的真颜。
@William Fan译
有一天当你容颜老去,两鬓斑白,
于炉火摇曳,沉沉欲睡中,你捧起一本书。
缓缓翻阅间,眼前恍若浮现多年前一个柔软如水的梦,
深深地,铭刻你心。
有多少人只迷恋你那瞬间的雅致,
有多少人不过虚情假意逢场作戏?
却只有那一个人为你虔诚地守候,
日渐苍老的脸庞未曾淡去那份爱。
火光跳跃,你伛偻的背影映照墙上。
你喃喃道,爱情流逝,如此匆匆呐!
他的脸庞,若隐若现。
拂过辽远的苍山,
隐匿于群星之中。速度与激情7网上能不能找到完整版翻译成中文版本_百度知道
速度与激情7网上能不能找到完整版翻译成中文版本
你要的文件已经上传了电脑登陆百度知道或手机网页的百度知道(app的百度知道看不到)点我的提问& 就可以看到如果不方便使用电脑可以留邮箱 采纳才会发需要电影或者小说可以点我的名字问我期待您的光速采纳
其他类似问题
等待您来回答
为您推荐:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请大家帮个忙,想总结一些外国名著翻译的材料,我想请问翻译成中文最多的世界名著是哪本?最好是那位作家是英语国家的.(英美澳等)_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
请大家帮个忙,想总结一些外国名著翻译的材料,我想请问翻译成中文最多的世界名著是哪本?最好是那位作家是英语国家的.(英美澳等)
请大家帮个忙,想总结一些外国名著翻译的材料,我想请问翻译成中文最多的世界名著是哪本?最好是那位作家是英语国家的.(英美澳等)
最有名的就是莎士比亚的剧作了《罗密欧与朱丽叶》还有《圣经》是比较权威的
……我觉得这个问题不太对啊 什么叫做翻译成中文最多?翻译成中文只有一种语言啊…… 你想说的,是不是翻译成外国语言最多的世界名著?还是你只想要中文不同版本最多的?= =|||
圣经,这绝对没争议
您可能关注的推广nelson翻译成中文版本_百度知道
nelson翻译成中文版本
瑞典)内尔松更多释义&gtnelson英 ['[网络短语]
Nelson 纳尔逊. (Nelson)人名,尼尔逊;(德、俄)纳尔逊;(英;nels&#601,位于尼尔森县Jameer Nelson 尼尔森、葡;&nels(ə)n]美 [&#39、西. 压住对方头部或颈后及一臂或二臂的手法n;n]n,尼尔森,尼尔逊Nelson County 纳尔逊县
来自团队:
其他类似问题
其他1条回答
nelson翻译为纳尔逊
等待您来回答
为您推荐:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 英文文献翻译成中文 的文章

 

随机推荐