日语单词。 中国人和日本人结婚签名时候 写的字很连笔 日本人会说一句日语。那句日语怎么说。意思是什么什么体

日语单词。 中国人签名时候 写的字很连笔 日本人会说一句日语。那句日语怎么说。意思是什么什么体_百度知道
日语单词。 中国人签名时候 写的字很连笔 日本人会说一句日语。那句日语怎么说。意思是什么什么体
我有更好的答案
按默认排序
走り书き はしりがき
其他类似问题
日语单词的相关知识
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日本人也头疼?自由的日语书写方式
编辑点评:日语没有正字法强制规定,造成书写方式灵活多变,这让多少人在学习阶段伤透了脑筋,不过这其实也有意外的好处,到底怎么回事?本文将为你详细说明。
声明:以下仅代表作者个人观点,仅供参考。
日本語は縦に書くこともできるし、横に書くこともできる。同じ内容を「である体」で書くこともできるし、「ですます体」で書くこともできる。TPOさえまちがわなければ、その選択は書き手の自由とにまかされる。
日语书写可纵可横。同样内容可写成&である体&,也可写成&ですます体&。只要时间地点场合没错,写法可任由书写人自由判断选择。
文字づかいやテンの打ちかたにいたっては、書き手のお好みしだいである。
至于文字选用和标点打法就更是因书写人喜好而定。
かな文字主義者が、「きのう おとなりさんから おいしい いちごを いただいたので こどもたちに たべさせました」と書くところ(の方式は複数あるようですが)を、漢字好きの人なら、「昨日、お隣さんから美味しい苺を頂いたので、子供達に食べさせました」と書く。
假名文字主义者会写(词语间分隔开的写法有多种)&きのう おとなりさんから おいしい いちごを いただいたので こどもたちに たべさせました&,而喜好汉字的人则会写成&昨日、お隣さんから美味しい苺を頂いたので、子供達に食べさせました(昨天邻居家送了好吃的草莓,我给了孩子们吃)&。
むろん、この両極端の間に多くのがあるし、人によっては「いちご」のところを「イチゴ」と書くかもしれない。
当然,在这两种极端之间有着诸多变种,不同人可能会有把&いちご&写成&イチゴ&的。
かくして、この短い文でも書きかたはになる。つまり、日本語の書き手は中身以前の段階で、すでに個性や創造性を発揮することができるのだ。英語や中国語やタイ語でを発揮したければ、中身や文体で勝負するしかない。
因此,这篇短文的写法也是各不相同。也就是说,日语书写人在内容之前的阶段,已经能发挥出个性和创造性。如果想用英语、汉语或泰语来发挥创造性,只能靠内容和文风来决胜败。
ただし、自由や多様性、というのはでたらめやいいかげんの別名でもある。
只不过,自由与多样性也是胡来和随性的别名。
そこで、書きことばは社会のひとつであり公共財でもあるのだから、あまりにでなのはいかがなものか、という考え方も当然ありうる。
因此,书面语言既是社会基干之一,也是公共财产,所以当然也有看法认为放任其出现这么千差万别的局面实在有问题。
梅棹忠夫さんなどは、日本語には正書法がない、世界の文明国で正書法がないのは日本語だけだ、と嘆いておられる。
梅棹忠夫等一些人很早以前就感叹日语没有正字法,说全世界文明国家里只有日语没有正字法。
たしかに、「取り締まり」か「取締り」か「取り締り」か「取締まり」か「取締」か、わたしたちも時々迷うことがある。「引越」についても同様だ。
确实,是&取り締まり&呢还是&取締り&呢还是&取り締り&呢还是&取締まり&呢还是&取締&,对此我们也常常迷惑。&引越&也类似。
この「取締」や「引越」のような例をYAHOOは「表記のゆれ」と呼んでいて、キーワード検索ではこうしたゆれにもちゃんと対応しています、としている。
上述&取締&和&引越&等例子在雅虎被称为&书写的动摇&,并夸耀其关键词搜索对此也做了相应对策。
日本語の表記システムは、高い自由度と多様性をもつの表記である。同時に、でたらめでゆれ続ける不安定な表記でもある。
日语的书写系统是一种具有高度自由和多样性的融会贯通的书写方式。同时也是荒唐而持续动摇着的不稳定书写方式。
梅棹さんは、このような日本語の不完全な表記システムを正して正書法を確立しないかぎり、高度情報社会に対応できなくなると危機感を抱いておられるが、みなさんはどう思われるだろうか?
梅棹先生抱有一种危机感,称只要不确立正字法以纠正日语的此类不完整书写系统,就无法适应高度信息化社会。大家是怎么想的呢?
正直言って、私にはそこまでの危機感はない。大多数の人々もそうではないだろうか?だから、梅棹さんの主張にもかかわらず、日本語に正書法を確立すべし、という声は大きくならない。
说实话,我并没有这么严重的危机感。大多数人也没有吧?因此,即便梅棹先生如此主张,确立日语正字法的呼声也成不了气候。
たしかに上にも書いたように、でな日本語表記にわたしたちは困ることも多い。しかし、多くの場合、その迷いや困惑が深刻な悩みに発展することはない。心のどこかで、「わかればいいんじゃないの」という読み手のな精神(これ、いつかも書きましたね)に期待しているのだ。
诚如上面所说,我们常困惑于荒唐而不知所谓的日语书写。不过,多数时候这些迷惘与困惑不会发展成严重的烦恼。因为我们在内心某处都期待着&能明白就好&这种来自看的人的宽容精神(这点以前也写过)。
書き手と読み手が共有する「甘え」と言ってもいい。その「甘え」の上に日本語のな表記システムは成立している。
这可说是写的人和看的人共有的&矫情&。日语的特殊书写系统就建立在这一&矫情&之上。
と言うよりも、日本語の読み手は、自由で幅のある表記、ゆれ続ける不安定な表記の中から書き手のメッセージを正しく読み取ることに「読み」のを感じているのではないか。読み手の主体性をそこに発見しているのではないか。
话说回来,在这因书写的自由和宽泛而一直处于不稳定状态的书写体系中,看日语的人不正能通过准确读取笔者所传递的信息而体会到阅读的乐趣吗?这里不就能看到看的人的自主性吗?
前に、日本語は漢字のさとたわむれているところがある、というお話しをしましたね。それと似たような事情である。だから、もし正書法が確立して一義的に書き方が定まってしまったら、人々はきっと味気ない思いを抱くにちがいない。
我们之前说过以日语为母语的人开玩笑说汉字的奇怪之处。其实有与其类似的情况。因此,如果确立正字法规定统一的书写方式,人们无疑又会觉得枯燥无聊。
かな文字化やローマ字化が実現しないかぎり、日本語の表記はこれからもゆれ続けるだろう。そして人々は困った、困ったと言いながら、内心ではそのゆれを楽しんでいるのだ。
只要不实现纯假名或纯罗马字书写,日语的书写方式今后也会继续动摇吧。而人们嘴上说着麻烦、麻烦,其实内心是对其喜闻乐见的。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
CopyRight & 沪江网 2015各位朋友们好!怎样才能学好一门日语,日语单词怎么记的会更快一点.谢谢大家指点_百度知道
各位朋友们好!怎样才能学好一门日语,日语单词怎么记的会更快一点.谢谢大家指点
希望朋友们能给出一个很好的学习方法!谢谢
提问者采纳
天然パーマ(てんねんパーマ)(头发天然卷),音读的漩涡中挣扎。只有通过实践翻译。问题的症结就在于。那我们如何才能用最短的时间去了解一个字不同的读音呢,怎么难住了,“一般に”的含义基本与中文意思相同。看过例句我们知道,大部分的内容是带有遗漏性和欺骗性的,我们尤其需要注意的?其实,那就是自己动手翻译每一个例句,所以,比如说“自然(しぜん),让别人做(这件事)的人也不好”,在听讲或是观望的过程中,再将翻译好的中文,以及由“天然(てんねん)”而引申的“天然痘(てんねんとう)(天花),我们并没有体会到这一优势的体现,翻回日语,通过四五次的刺激,所以前两个例句的含义是“一般来说韩国菜都比较辣”。比如说“自転车,开始犹豫了、~も~だ”一般表示前后两者都不好,“规律优先,还是“ぶんぼう”,找出各种用法以及含义的差异。这样我们才能够完整地掌握一个汉字的读音以及它与中文含意上的异同,或特殊含义面前,准确记忆”,记住这两个读音应该说并不困难,在训读,我们都学过“然”这个汉字的读音,刚才说了“~も~なら、させるほうもさせるほうだね”这回轮到你翻译了,需要反复强化,在很多人眼里,这一规律基本是固定不变的、韩国料理は一般に辛い,请你思考一下这些词的读音,而是对其的活用以及多种含义认识不足、手伝う。2,当突然被问及“书”的音读是长音还是短音时,问题在于这如同枯木一样站立的无生机的读音,不认识这两个汉字的学员应该没有吧,我们的记忆必须准确无误,记忆语法也好,“一般”在日语中经常以“一般に”的形式出现,规律是永远不会变的,“由于电话在大众当中的普及……”。我们的教师总能看到学员捧着厚厚的单词记忆手册。举个例子,书籍,“书”这一汉字,记忆单词读音的几个原则是?所以,其训读为“かく”,而是在不断的扩展中,几乎每一位学员都认识个汉字,它能帮助你迅速了解每一个汉字的多种读音,你只需要一本汉字读音词典,这在日本几乎可以算是一个高级知识分子了、全然(ぜんぜん)”,特殊读音,记住一点,我们的注意力本身就是较高的、天然ガス(天然气)”等词、书类(しょるい)”等单词,我们对待汉字,关于单词读音的记忆,书房、书籍(しょせき),说来很简单、一般に小さい女の子は人形が好きだ。所以我们给学员的建议为以下几点、てつたう”中的哪一个,记忆单词也好,是没有生命和灵魂的独立存在,很明显。好的。第三点。如,是“ぶんぽう”,真正地变为自己的东西、今日では手纸を书く人々は少なくなってきた,他还可以省去你不少的学习时间,因为不知道读音,“一般来说小女孩都喜欢洋娃娃”、书斎(しょさい),又能找出你掌握上的不足与差错,在你大脑里就会留在较深的印象,后两句分别翻译为“这个美术馆向公众开放”,因此。例如以上所举各例的中文意思分别为“书法,确认日语汉字与中文意思的对应。当然最好的解决方式就是。那好,将某一个单词放入不同的语境,在三四个单词的记忆过程当中,因此可以翻译成“一般来说”。那是因为我的思维往往带有跳跃性、子も子だ”“~も~なら,孩子也好不到哪里去”,这句话的意义当然就是“做(这件事)的人也不好,其实是有捷径可走的,你一定会有收获,我们再来看一个句子,并不是缺乏最基本的认识。可是在学习过程中,开动脑筋,我们总会犹豫片刻。这时候我们需要一些辅助手段、意味がわからない”的现象。接着我们要关注的是单词的含义以及活用,而最后一个“书类(しょるい)”却与中文含意相差较远,语法和单词才能融会贯通,“するほうもするほうなら。再举一个例子,比如说你在记忆“书”一字时、この美术馆は一般に公开されている,模糊的或是不通顺的语句在大脑中似乎可以连成一片,音读则为“しょ”、文法”。日语的汉字几乎都有音读与训读,逐渐展开的,主要原因就在于我们的时间被大量地消耗在单词记忆的误区当中了、大众”,这似乎是一个新的发现,其实,“一般に”解释为“一般来说”有些牵强,是“てづたう。第二点。但我们必须了解。这是第一步,我们来看几个例句。1,关注特殊、~も~だ”一般表示前后两者都不好,前三个单词的中文意思与日语汉字所体现的基本相同、老百姓,其中的规律就是“然”一般念作“ぜん”,我们可以轻松地将其掌握,那才是真正的效率?答案很简单,有一个尤其好的方法、电话が一般に普及したために。接下来,勤查工具书,我们需要做的第二步是,让你感觉自己搞懂了,那些单词表中的每一个字都可以说是“语言的尸体”,但强化决不是机械性的,中文意思是“普通民众。同时。“亲も亲なら。另外在,当我们仔细辨认后,所以这句应该翻译成“做父母的不象话。举几个特别简单的例子,我们的记忆开始模糊了、例2中的确,也就是我们常说的“言叶がわかるが,我们始终无法强化它们在脑中的记忆,你便不能在日汉词典里找到你要查的那个词的含义了,又复杂,在没有接触日语之前,可以一同记忆“书道(しょどう)。通常我们的学员习惯于听老师讲解或拿着书本观望、てつだう。同时我们也要知道“然”的特殊读音“ねん”、突然(とつぜん)。由此可见。也就是说我们在记忆普遍规律时,这难道不是我们的记忆不够准确造成的么:首先,发现后两个“一般に”中的“一般”是当作名词用的。可是在后两个例句中,日语的文字词汇是又简单,这就是。而且翻译的另一好处是,文件”,在例1。4。3,想一想是“じてんしゃ”还是“じでんしゃ”。举个例子“一般”。是啊,时常将其翻阅,例如“天然(てんねん)”,不知不觉中我们便能记住。我们中国人学习日语有先天的优势
提问者评价
你的建议很好,不过我喜欢别人曾经历过的回答.
其他类似问题
23人觉得有用
按默认排序
其他2条回答
因为以后在电脑上写文章要用到它们. 我们学五十音图时!我找了半天就没有找到怎样才能学好日语现在我写了一点点希望对大家有帮助如果要学好的话,有多少平假名就有多少片假名.记假名的时候,因为以后动词活用要用到.在图表假名旁边的是罗马字母,因为你一点都没学过就去日本读书,日于的字母称为假名(かな),跟着磁带 学习 日语 平假名和片假名的发音和书写,很死板,要把ぁ行和か行的假名都会读。想学好,要在练习本上一遍遍的写它们.写的同时. 还要学会日语中的 促音 长音 拗音 拗长音等,同时 还要 按行和段分别背诵假名,如果想学的更快的话,嘴里要大声地念.这样手,多看,耳就都练习了.
学会了发音和假名,当然是先去找一个学校先读日语啊.如果 你学习日语 是出于爱好 学日语是 为了 作为 特长 不想在日语上有太大发展的话 你就买 《标准日本语》 如果 你学习 是为了 工作需要 或学习需要 就买 《新编日语》
这样就可以在短时间内学好日文,嘴,主要是读说,下面我来谈谈物品是如何记五十音图的.
首先。要么太正式。日语对于语态,然后到外面的学校去学习去,纵向称为”段”.一定要按行或段记,如果是直接去日本那么日子就难过了,片假名就全认识了.
我们都知道的五十音图表,但是,才可以学好,等差不多学会了,虽然适合东方人学习!不要盲目模仿,首先,买一本配有磁带的日语书 如 《标准日本语》或上外的《新编日语》然后,有点不伦不类,我们尽可能的把他们也记住、语法,有平假名(ひらがな)和片假名(かたかな)两种.平假名和片假名是对应的,这个表的横向是称为”行”。因此,而要慢慢的来,因为打下学日语的基础是很重要的.
然后是单词,就可以按照课本 学习日语语法和其他的知识了,日语还是很难的.要如何学好日语的五十音图呢,我们在读单词的时候,不要想一下子全记下来,那时候再去日本生活一年就可以了,只需把平假名记住就可以了.片假名以后学单词的时候再记.也就是学一个单词,多读,感觉相差很多,日文和英文是差不多的,要用心学;要么就像卡拉OK里面打工的小姐说的日语啦,有几个片假名就记几个.如ァメリカ (美国)是4个片假名。说得好的日语和说得不好的日语,然后不要忙于往下学,那么就记住这4个就可以了.随着单词量的增加。大家一定打好基本功、用词等的讲究远远超过英语,多记,日语是一门与文化很息息相关的语言? 这里归纳了几点。否则学出来的日语,这样只会给你带来负担而不会学好的 一来是多看一些原版的片子,和多写怎样学好日语~
提高日语能力的方法很多,例如,每天早上起床后放录音磁带20分钟,晚上睡觉前听日语20分钟,在平时和自己的家人讲日语,多听日语广播和多看电视节目,每天要坚持读日语课文,放出自己最大的声音。如果日语单词记不下来可以写在一个小本子上,上学、睡觉前、去厕所等等任何一个时间都可以拿出来看看。最重要的是对他感兴趣,日本人说日语也就是这样读出来的,千万别不好意思,为了你自己的口语没有什么难为情的,坚持就是胜利!!!加油!!相信自己一定会成功!!!——如何记忆单词和句型
就英语学习和日语学习而言,我认为还是日语相对好学一些。日语的发音简单,所以入门相对比较容易,而且文字当中有大量的汉字,中国人学起来会有一点亲切的感觉。如果我们从中学到大学一直把日语作为第一外语来学习的话,恐怕你的日语早已经佩啦佩啦(ぺらぺら叽哩瓜拉)的啦。
任何一门外语学习都需要大量的背诵和记忆,这是很让我们头疼的一件事。在日语学习当中记忆这些大量的单词和句型除了长期不懈的勤勉以外,好的学习方法是非常重要的。
首先可以巧妙的利用汉字。因为日语当中使用着大量的汉字。从这一点上来说日语是非常适合中国人学习的。
我是刚学完《标准日本语》初级上册第8课就来到日本留学。最初与日本同学的交流就是通过汉字的写写画画开始的。而且日本的学生一般都对漫画非常感兴趣,许多男生从小就通过漫画了解到了许多中国的文学和历史,如《西游记》、《三国演义》、《史记》、《水浒》等。我的日语虽然只学了两个星期,但是当用汉字写下“孙悟空”、“猪八戒”、“刘备”、“关羽”、“刘邦”、“项羽”等人物的时候,我同寝室的日本同学马上就明白了我的意思,大家的交流就这样很愉快地开始了。在之后的日语学习中一遇到听不懂、解释不通的时候,我的日语老师就把汉字写在黑板上,配合着他那各式各样非常搞笑的肢体语言,我总是能够在欢乐的气氛中理解老师的意思。
具体说,可以巧妙利用“合璧”的方法来学习日语单词。
首先我们要熟练掌握一百多个日语常用汉字。如:“学”、“生”、“会”、“用”、“电”、“気”等,利用这些出现频率非常高的字根,然后把它们拆开重新排列组合,就变成了许多新的单词。
例如:在学习“先生”这个词时,可以通过前面学过的“先周”和“学生”这两个词,把其中的“先”和“生”单独拿出来,重新组合,就是“先生”这个新词,而且和在原来词中的读音是相同的。这样记起单词来就方便了许多,不用逐一地去死记硬背,不但复习了前面的单词,这个新词也很容易就记住了。
有些常用的字根会和许多词组合在一起。如“気”这个重要的字根就可以组合成“天気”、“电気”、“元気”、“人気”、“空気”、“景気”、“阳気”、“気候”、“気温”等常用单词,而且在这些单词中的“気”的读音(き)都是相同的。
也就是说在记忆单词的时候,不但要记这个单词整体的读音,而且组成这个单词的每一个汉字单个的读音也要记住,这样掌握了一定数量的单个日语汉字的读音以后,记单词就变得轻松了。这就是“合璧”的方法。
大家在学习日语的时候,会发现许多语法书都是通过一条一条的句型来展开和构成的。通过句型来学习日语可以说是一种非常好的方法。可是那么多的句型如何来记忆呢?
我认为,日语只有语法,没有句型。句型只是总结出来便于我们学习的一种形式。我们把总结出的句型再重新拆开进行分析,通过直译的方式翻译一下,在理解的基础上记忆起来就容易得多了。
例如:“~てもいいです”这个句型,表示可以做某事。其中“て”是前面动词的“て”形,表示前面那个动词的中顿,“も”表示“也”,“いい”表示“好”,那么把这三个词合起来直译的话,就是做前面那个动作也好。
比如这个句子:“行ってもいいです。”
直译的话就是:去也好。从中引申出“可以去”这个意译。
再例如:“なければならない”这个句型表示“必须”的意思。其中“な”表示“否定”,“ければ”表示“假设”,“ならない”是“なる”的简体否定,日语汉字是“成らない”,即“不成”(还是老北京话)表示“不行、不可以”的意思。“な”前面要接动词或形容词的未然型。表示“必须做某事”。
比如这个句子:“学校に行かなければならない。”
直译的话就是:学校不去的话不成(不行)。那么句型书上所说的这个“必须”的意思,就是从上面这个双重否定句当中意译而来的,实际它本身的意思是“不做这个动词不行”。同时也体现了日语喜欢用否定的特点。
把句型这样拆开一解释,在理解的基础上就容易记忆了,所以说没有句型,但语法是有的,是需要死记硬背的,而句型则可以灵活地记忆和掌握
您可能关注的推广回答者:
日语单词的相关知识
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日本人学日语的时候也是用英语拼出来的么_百度知道
日本人学日语的时候也是用英语拼出来的么
难道日语是用英语来发音的么, o(∩_∩)o,看到翻译中文的时候也会有英语在下面?用罗马拼音学的么? 帮帮忙咯?还是什么?还是说……日语和英语又有些什么联系呢?有时候看日本动画片时..日本人学自己国家语言的时候是怎么学的
不怎么明白吧,而那些英语也只是翻译意思而已啊。不过,那些动画片里面的外来语全都是英语没错,不过有些英语的读音和日语的读音是一样的,还是有点疑问。就是嘛,还是,貌似额
提问者采纳
日本人因为不太会卷舌。于是在长时间的简化以后出现了平假名和片假名你在看动画片中看到的是英语是日语的外来语再举个例子,假名写作“やま”,而最早还没有发明假名的时候写作“亚麻”:比如说hotel这个次。。但是用汉字来书写日文实在是太麻烦了,所以发不标准。举个例子从日语的根源和英语没有任何关系最早的时候日本人会说话但是还不会写字后来他们用中国人当时的汉字作为她们日语的拼音:日语中的“山”用日语读作“ya ma”。于是他们索性就用自己原有的假名去发这个单词
提问者评价
好了,就你了。 蛤 、
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
那个东京发音是toukyo,Kyouto是京都~英语中tokyo是东京, Kyoto是京都~
日本人学日语用的是假名,标注在汉字上面的假名,有类似于拼音识别正确发音的功能,出现在单词或句子里的假名,有词汇和句法的功能。譬如 今年(ことし)、北京(ぺきん)の夏(なつ)は 热い(あつい) です。而标注罗马音,多半是方便外国人看,譬如东京的罗马音是kyoto日语和英语的联系呢。。。语法上没多大联系,但日语里头有不少外来词汇,其间包括许多英语单词(当然很多英语单词也借用外来词汇),譬如礼物的英文是present,日语的礼物是プレゼント - 罗马音 purezento
亲说的那个大概是罗马拼音吧~~~~那个MS是给我们外国人学的时候还有就是打字的时候用的.日本人学的时候是用平假名和片假名,平假名是做有语法意义的词,片假名用在外来语和拟生词上,再有就是汉字了.......
您可能关注的推广回答者:
学日语的相关知识
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中国人和日本人结婚 的文章

 

随机推荐