有英语厉害的大虾嘛,帮我迅雷看看 播放名字这个中文名字怎么翻译比较恰当,谢谢了!

英文翻译成中文,路过的“大虾”帮帮忙,O(∩_∩)O谢谢_翻译吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:36,586贴子:
英文翻译成中文,路过的“大虾”帮帮忙,O(∩_∩)O谢谢收藏
这是这次的论文英文概素要点,帮帮忙,好吗???翻译这下面的:
&&&&&&&我们该如何对待国际商务的跨文化交际问题?
一、 国际商务交际活动中礼貌原则的体现。
1、礼貌语言策略
2、礼貌语言行为
3、关于礼貌方面的结束语
二、必须注重跨文化语用能力的培养
1、必须看清商务英语学习中存在的问题
2、重视文化导入,培养语用能力
3、与时俱进,顺应时代发展的潮流
总而言之,我们只要坚定信心,就可以更全面的对待好国际商务的跨文化交际问题!贴总而言之于。
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
我来帮你...............
翻译上面的图片嘿嘿!
&感谢让我知道生活是多么的美好&
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
个人专业英语翻译,专业保证!&
qq:10392736&
非诚勿扰!
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或请帮我看看这个句子的英文翻译,谢谢!^^_百度知道
请帮我看看这个句子的英文翻译,谢谢!^^
Maybe I will die and leave you forever one day,我会死,I would still love you until the very end,however、Even if one day I will die.But the moment before I leave the world,会离开这个世界,出现了如下几种译法、If I were to die and leave this world someday.3,纠结了会儿用了虚拟语气, I will leave this world, but the second before I leave the world。——(某网络小说)和人讨论的时候,请轻拍……当时死磕那个“就算”ORZ。谢谢大家:1,承认太意译鸟。但是在离开世界的前一刻:就算有一天,I will still love you?】来这里求个真相,I will still love you,但回过头再看.2。【到底这里需不需要用虚拟语气呢.第三句话是我的,又觉得非常非常不对劲原句,我一定还在爱你
没法选择多个回答为最佳答案,实在受之有愧,二位在我身上耗费的时间,谢谢dadadapaipai【===================================】思前想后,只能说声抱歉了,鞠躬感谢~~也多谢tf地道的翻译,最终选了soso073的回答
提问者采纳
所有的人都是“有一天. Even if I事实。“有一天,首先对中文的功力要求是很高的,这段中文的含义,这显然没发生;ll die and leave this world。”--&gt,让人不知道该不该虚拟, I&#39。“就算这发生了” --&gt. ---------------专业翻译
来自英语牛人二团不明白请及时追问:有一天这是个好问题,我会死”,会离开这个世界,不用虚拟:“就算”然而“有一天。但是。 【译】One day,我会死;明确虚拟,会离开这个世界”,合理逻辑的应当是。我们先要能够非常准确地理解中文的含义,在于它有一个虚拟标志。 实际上,我会死,我一定还在爱你,会离开这个世界,才能把它尽可能准确地译成英文,就算这发生了,在离开世界的前一刻。 这句中文中引起是否虚拟的困惑,也不知道什么时候发生。于是它与虚拟标志产生了冲突,这一句实际上陈述的是事实。做中译英翻译,因为在“我”说话时, I would be loving you till the very end,满意敬请采纳,我会死
非常感谢你!说得太好了!2333句子这样一来,不仅地道,用词句式也考究!
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他4条回答
I will die and leave on a day anyway, yet right before this very moment, loving u still I will be.
我翻译的话会这样写Eventually, I was gonna die someday and left this world behind. But right till the very end of the moment I had left, I would still be in love with you.
你的翻译真地道!点个赞!不过根据我的问题,【到底这里需不需要用虚拟语气呢?】亲选择虚拟语气的道理何在?按照1、2的翻译,不用虚拟语气的话,从语法角度似乎也不算太错呀。
这里我个人感觉可以不用虚拟语气,毕竟人死是不可避免的事情,说的是未来的情况。除非你说如果你现在死了,与现实情况不符,这样才会使用虚拟语气吧。不过很久没研究过语法了,最好去查查语法书···
嗯,我查了语法书,具体来说虚拟语气“用来表示说话人的主观愿望或假想,所说的是一个条件,不一定是事实,或与事实相反。”,而语气“以动词形式表现出来的语法特征,它表示说话人对事物所持的态度”。被绕晕了……按照书上这种说法,虚拟语气似乎可用可不用啊……
真需要抠语法的话虚拟语气一般只用在与现实不符合的情况,或者是人的主观意愿。不过在翻译这种事情上,不能这么直接死抠语法,你会很纠结的。其实我是这么理解的,虚拟语气既然用了语气两个字,这是一种表达方式,就跟我们中文中对于不同事情有不同的表达方式一样,通过使用虚拟语气表达出一种高于文字表面的意思,所以这里用虚拟语气没错,不用也没错。翻译本来就是通过自己对于文字的理解,然后用自己的表达方式表达出来,只要语法解释得通,不存在什么错不错的。
用虚拟语气没错。但是几句都翻译的不好,看我的 I would love you till the day I die and leave the world
第1、2两句都不是英语,第3句才是英语。
嗯,谢谢……和我讨论的一位童鞋指出,我的句子(3句)读起来“虽无错误,但是感觉读起来怪怪的,不舒服”,可我怎么想不出来原因。亲能给我看看我这句子有什么问题吗?
if和however放在一个句子中,可能感觉不舒服。要不把if换成even if试试?
英文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英文好的大虾帮我翻译一下以下句子,谢谢!_百度知道
英文好的大虾帮我翻译一下以下句子,谢谢!
保密:本方案专为***公司定制。版权:本方案的版权归***所有,任何第三方未取得***书面同意,
严禁将本方案的全部或部分内容传播,拷贝。
提问者采纳
Confidentiality: The program customized specifically for the company **. Copyright: This program belongs to all **, any third party ** not obtained the written consent of The program will be strictly prohibited in whole or in part of the contents of订掸斥赶俪非筹石船将 communication, copy.
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他4条回答
Confidentiality: The program customized specifically for the *** company.Copyright: This program belongs 订掸斥赶俪非筹石船将to *** all *** of any third party without written consent is strictly prohibited in this program all or part of the contents of communication, copy.
Confidentiality: this scheme customized specially for the * * * . Copyright: this scheme is belong to * * * , any third party is strictly prohibited to disseminate or copy the whole or partical contents of this scheme without written consent of * * *.
Confidentiality: The program customized specifically for the *** company.
Copyright: This program belongs to *** all *** of any third party without the written consent of
The program will be strictly prohibited in whole or in part of the contents of communication, copy.
Keep secret:pian of notebook specially for *** the company customize. Copyright: the copyright of this scheme is belong to * * * , any third party is strictly prohibited to disseminate or copy the whole or partical contents of this scheme without written consent of * * *.
您可能关注的推广回答者:回答者:
大虾的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁吴正文 名字。翻译成英语应该怎么说,谢谢大家的回答!我是想说中文名字含义相近的英文名字比如 姓:吴
名:正文(含义:具有正义和正确的方向和具备文化涵养的人)谢谢大家!_作业帮
拍照搜题,秒出答案
吴正文 名字。翻译成英语应该怎么说,谢谢大家的回答!我是想说中文名字含义相近的英文名字比如 姓:吴
名:正文(含义:具有正义和正确的方向和具备文化涵养的人)谢谢大家!
吴正文 名字。翻译成英语应该怎么说,谢谢大家的回答!我是想说中文名字含义相近的英文名字比如 姓:吴
名:正文(含义:具有正义和正确的方向和具备文化涵养的人)谢谢大家!
zhengwen wu
Zhengwen Wu
Zhengwen·Wu
Wu Zhengwen
Wu zhengwen 很简单的啊!
Zhengwen Wu
还是按照中国人的习惯Wu Zhengwen。注意Wu是姓,Zhengwen是名 。你可以自己根据喜好选个英文名就行啦,挑个你喜欢的意思。你名字的意思在英文人名里不一定有对应的单词。帮我翻译一下这句~~谢谢啊!大虾们
在沪江关注能力英语的沪友tenele遇到了一个关于互助翻译的疑惑,并悬赏15沪元,已有3人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
The Grand Hyatt Shanghai really is like nothing else in the city or indeed in China.
怎么理解其中的is like nothing else呢?
这句话是出自一篇介绍上海金茂君悦大酒店的文章的。
谢谢啊!!
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
like nothing else的意思是指其他东西无法比拟的。
整句话的意思应该是是说上海金茂君悦大酒店在上海甚至在全国都是一流的。
—— 木子_李
&***酒店&在这个城市甚至在中国都是无与伦比的/独一无二的/与众不同的.
悍马的广告词就是like nothing else.
兄弟您满意么?
—— caosimida
上海金茂君悦大酒店在上海甚至国内都无可匹敌的。
—— 冰蓝水晶blue
相关其他知识点

我要回帖

更多关于 油焖大虾 的文章

 

随机推荐