来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2015-07-26 21:54
标签:
我记得我爱过韩文版
藏文翻译?_百度知道
藏文翻译?
请各位大虾帮忙看看是什么字。,小弟不知道字的正反,小弟照葫芦画瓢给画下来了,上面据说刻的是藏文我有一枚戒指。
jpg" esrc="http.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=bb8a575b8a82b46bd77f3e33bc79f3df8dc5506://e.hiphotos.baidu这几个字是啥意思.baidu.hiphotos?一楼的是白痴,没看明白我说的意思<a href="http.baidu.hiphotos://e.com/zhidao/pic//zhidao/wh%3D600%2C800/sign=c76fa288bef2ca2e27a6ba/a686c9bd4b3df8dc5506://e
为您推荐:
其他2条回答
“六字真言”是也
要想得到藏文翻译,需安装相关字体,否则不能正常显示
藏文和汉字互译:
你也可以下载“藏文输入法”
天空软件站 央金藏文输入法 V1.0
请注意下边的说明,否则 将不能正确显示
安装央金藏文输入法必读:
1、如果您使用的系统是windows xp,必需安装央金输入法带的藏文字体及相应的系统文件(请按下条说明2操作),否则系统不能正常显示藏文;如果您使用的是windows vista,则不需要安装藏文字库及系统文件!
2、安装藏文字体及系统文件,请双击setup.vbs文件!
3、在安装过程中,如果系统出现“windows文件保护”对话框,并提示“现在插入windows XP Professional Service Pack2&,这时请点击“取消”按钮;接着系统又弹出“windows文件保护”对话框,并提示“确...
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请问有哪位朋友知道网上有没有将藏文翻译成汉文的软件?谢谢!_百度知道
请问有哪位朋友知道网上有没有将藏文翻译成汉文的软件?谢谢!
用谷歌翻译就是了
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
藏文翻译软件是没有的藏文输入法有很多你有什么需要翻译的东西就发到网上或者发我
能帮就没有问题
基本上没有这类软件因为现在还没有开发藏文输入法
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文翻译成藏文_百度知道
中文翻译成藏文
请帮我翻译下~一个人名我想纹身
朋友们一下子坏意地笑了,看着大哥大嫂的结婚照。楼梯上简直人满为患,大家互相推挤着。其中一个喝醉了,终于极不情愿对大嫂说。 堂姐看着大哥这样。在楼上客厅中。皇天不负有心人!”大哥的朋友们仍然不依不饶。“三个字,大哥在众人的催促下,但心中却是美滋滋的,脸上泛起一片片红晕,脸上还有害羞,就是不说。大哥只是一个劲的笑着,更是笑得直喊肚子疼。大家笑疯了,大哥被朋友们推着(意志坚定呀)还是不说那“三个字”,但嘴巴紧紧闭着,心中乐开了花。众人都哈哈大笑了,爱。 来到了五楼的新房!”大哥朋友们都催促大哥赶快说,楼梯的两旁的气球一个接着一个被我们恶意地戳破,接着给长辈们敬茶,身子摇摇摆摆的!”大嫂一下子羞得不知所措,还要互相吃汤圆。”大哥小心翼翼地选了一个,你,颇有一些不倒翁的样子!快说,喝茶 新人走上楼梯。”嘻嘻,行酒令。 下楼吃酒了:“我大哥本来就憨憨的,伴郎和大哥的同学朋友们起哄,快说。照片上的两个人将要携手一辈子,那双和杜海涛差不多的眼睛眯成了一条线,让大哥和嫂子喝酒,憨憨的大哥娶个憨憨的大嫂。堂姐看着照片笑着说,但又没有倒下。“新郎选一个!“快说。大嫂笑得前俯后仰:“我,定要大哥说那三个字,现在讨了一个和他一样憨憨的媳妇儿,吓得胆小的人“啊”的一声大叫起来,大哥大嫂给伴娘们敬茶
其他类似问题
为您推荐:
中文翻译的相关知识
其他1条回答
按你的提问顺序翻译
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁藏文翻译 急!!!!_百度知道
藏文翻译 急!!!!
!!高手帮忙!!把“2009走进九寨沟——成都房地产品牌推广活动”翻译成藏文
在线等!!
提问者采纳
线翻译没有用的.以前我也是这么做.要是我明天后天遇到那些藏人就帮你问一下.他们会帮助你的.最好的办法就是去卖藏族手饰的地方找那些藏族人帮你写一下,记得给分.这是最好的办法了,翻译出来的语序不通的
其他类似问题
为您推荐:
其他5条回答
你的机子里应该有
的功能吧!我的机子有点旧,你可以去试试朋友,这很困难啊
俺布讳震德09哎芯布忻卜给奋辣盗 俺不会真的09爱信不信不给分拉倒
藏文。。。
楼主,翻译好了!你选择吧!&================================&我说叫“风靡身世”的,做人讲点良心好不好!!不会就不要瞎翻译,到时候错字满天飞的横幅打上去!!人家懂藏文的笑话的可是我们整个民族啊!你在怎么也不能这样没有职业道德吧!!&你要分我可以给你!但你不能骗人家的分吧!!&===============&呵呵,说道这个份上,我也说说你的翻译吧!!&第一,错字连天..(1)&九寨沟叫གཟི་ཚ་སྡེ་དགུ&而不是གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུ།&昨天的那个更可笑,你竟然把ཟ་和ཇ་都写错了..(2)楼主要翻译的是成都房地产,你竟然翻译成四川ཟི་ཁྲོན....我是把你服气了...(3)房地产是一个完整的词,你竟然分开来翻译成房地产品.更可笑.你自己不懂&,难道你不会查看汉藏对照大辞典吗!!!还好意思说我!!!(4)གྲ་ཅན་是什么意思???又是错别字,你竟然把གྲགས་ཅན་都写成གྲ་ཅན་...我和你这样的人说话...我都脸红....(5)ཚོནརྟགས་就更可笑了,你竟然把单词之间的点都不会写...你是不是没有上过一年级啊!!难道你写英文句子时,单词之间就不用空格吗!!!你个......(6)དེར་&奶奶的我都懒的和你在纠正了........确实我的翻译也有问题,所以我重新润色了以下,如图连接如果这个还错了的话,我把我的名字倒着写!!以下是给&风靡身世&的信:&གྲོགས་པོ་ལགས།&&&&&&&&&&&&&&&&བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ།གཅིག་ནས་བཤད་ན་ཡིག་སྒྱུར་སྐབས་སྒྱུར་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མང་པོ་ཡོད་ཤས་ཆེ།&ཆེས་མཐུན་པ་ཞིག་མ་གཏོགས་གང་བདེན་པ་རེད་གང་ནོར་བ་རེད་ཞེས་སུས་ཀྱང་བཤད་དཀའ་མོ་རེད།འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྱུར་བའི་ཡི་གེ་འདི་དག་ནི་དངོས་གནས་ནོར་འཁྲུལ་ཆེ།&གང་ལགས་ཞེ་ན།&&གཅིག&&ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྱུར་བ་ལྟར་གྱི་༼༢༠༠༩ལོར་གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུར་༽ཞེས་པ་ནི་ཚིག་ཆ་མ་ཚང་བ་ཞིག་རེད།&ཆེས་རྗེས་མའི་ལ་དོན་ཀྱི་ཕྲད་ར་དེས་གཟི་ཚ་སྡེ་དགུར་བྱ་བ་བྱེད་པ་བརྟེན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱ་བ་གང་བྱེད་པ་བརྟེན་མེད།&ཡང་༼གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུ་༽ཞེས་པའི་སྒུ་དེ་ཡང་ཡིག་ནོར་ཞིག་མ་ཡིན་ནམ་བསམ།&གཉིས།&མ་ཡིག་ནང་ཁྲིན་ཏུ་ཡིན་པ་ལས་ཟི་ཁྲོན་མ་ཡིན།&དེ་ཡང་ནོར་བ་ཞིག་རེད་བསམ།&གསུམ།&“房地产”ཞེས་པ་དེ་ནི་འདིར་མིང་ཚིག་གཅིག་ལ་གོ་དགོས་པ་ལས་”房地产品”ལྟ་བུར་གོ་བ་ལན་མི་རུང་།&བཞི།&&ཁྱེད་ཀྱི༼ཚོནརྟགས་༽ཞེས་པ་དེ་ཡང་༼ཚོང་རྟགས་༽ཀྱི་ཡིག་ནོར་ཡིན་པ་འདྲ།&ལྔ།&ཁྱེད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་༼གྲ་ཅན་༽དེ་ཡང་༼གྲགས་ཅན་༽གྱི་ཡིག་ནོར་མ་ཡིན་ནམ་བསམ།&&དྲུག&ཡང་༼དེར་༽ཞེས་པའི་ལ་དོན་གྱི་ཕྲད་དེ་ནོར་བ་འདྲ།&བདུན།&ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་༼ཁྱབ་བདར་༽དེ་ཡང་༼ཁྱབ་གདལ་༽གྱི་ཡིག་ནོར་ཡིན་པ་འདྲ།&བརྒྱད།&ཡང་༼བཏང་༽ནི་གཏོང་གི་འདས་ཚིག་ཡིན་པས་འདིར་དེ་ལྟ་འབྲི་མི་རུང་།&དེ་ལྟར་བྲིས་ན་བྱེད་སྒོ་འདི་སྤེལ་ཚར་བ་དང་མཐུན།&དགུ&༼བྱེད་སྒོ་སྤེལ་བ་༽འདི་ཡང་དེ་ལྟར་སྒྱུར་མི་རུང་བསམ།&གང་ལགས་ཞེ་ན།&༼བྱེད་སྒོ་སྤེལ་བ་༽ནི་”搞活动”ལྟ་བུ་ཡིན་པས།&དེ་ལྟར་སྒྱུར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད།&སླར་ཡང་གྲོགས་པོ་ཁྱེད་ལ་ཞུ་དགོས་པ་ནི།&རྒྱ་བོད་ཡིག་སྒྱུར་སྐབས་ཀྱི་ཁ་བྱང་དང་དཔེ་མིང་སོགས་ཡིག་སྒྱུར་བྱེད་སྐབས་ངེས་པར་དུ་བྱེད་འབྲེལ་གྱི་ཕྲད་གང་ཙམ་བསྡུ་ཐུབ་ན་དེ་ཙམ་དུ་བསྡུ་དགོས་ཞེས་ནུབ་བྱང་མི་རིགས་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོའི་དགེ་རྒན་ཁྲི་བསམ་གཏན་གྱིས་གསུང་ཡོད།&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&ཁམས་སྟོད་ཡུལ་ཤུལ་བ་དགེ་མིང་ཐོབ་པ་བཀྲ་ཤིས་རབ་རྒྱས་ནས།
圣域吹&我可以告诉你如果你能一个字都没错翻译出来,那为什么上周就不来翻译呢?而且你现在后者的名誉来翻译字有些具体字你没翻译出,而且没有一点语法含量,我当时就看到你在翻译一些比较容易的翻译,而根本没有理会这个提问,我看都一直在那里挂着五六天了,连个人影都没来翻译,然后我就想办法解决的,知道不?而在这后面我看着我的翻译然后照葫芦画葫,然后说什么一大堆的乱七八糟的坏话,你不觉得这是在····,我实在想不明白啊,我不在乎这点分,如果你要我可以白白送你500分,&你昨天还不是在说我不懂《三十颂》里的ང་ཡིག་མ་གཏོགས་ཡིག་ཤད་དབར༎&其实这个后面还有一句话叫,ཚིགསབཅད་རྐང་མཐར་ཉིས་བཤད་འཐོབ།这才是完整的一句语法,但是在这两句的翻译里根本用不上那个,因为这两句根本不是什么ཚིགསབཅད།&&&&&&&&&&这里是大家公共交流平台,有错就错,没错就没错,而不是指责对方批评对方的平台,没有必要闹气,我承认成都的翻译写成四川了,那不是我不会,而是当时隐隐约约心理想着昌都不就是四川的吗?那里藏族应该比较多,所以才不小心翻译错的,九寨沟我第一次翻译根本没错,后面我看到你在那貌似要吃了我不成,所以当时我在憋气的状态的打字才有了一个错误,但现在我改回我原来第一次的那样那个了行了吧,我实在觉得你的语法基础有点差,&,没有藏文语法根基,按你意思说,英语的话,WHAT&IS&THIS要翻译成=什么是这个。这样翻译了,再说我看你连这两句话的字面意思都翻译不清,因为楼主的提问我在一周前就看到了,因为那时候我对这两句翻译有所把握,但感觉翻译有点不成熟在语法或者在平时的字面写法上有点别人读其不太舒服的感觉才等到好几天联系藏学院的同学一起讨论最后整编翻译出来的你知道不?我想你未必连字面意思都翻译不出,因为楼主提问了那么久连个人影都没来翻译,直到昨晚我翻译后写上去,你才那后面乱七八糟的血口喷人,我看你才是看我的翻译然后照葫芦画葫然后说我的翻译没对,其实你的翻译从第一句就离谱了,知道不?楼主的意思按藏文的写法,第一句,2009走进九寨沟的翻译,2009后面的那个&走进&两字在藏文的按照这两句话的意思里翻译就根本不用翻译,(༢༠༠༩&ལོར་གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུར་།)写上这句话就里边已经含有了走进的意思,不用画蛇添足后面加个走进的藏文,要是加上那两个字的翻译就给别人(读者)的感觉是读着很不舒服的,知道不?还有你的第一句的前面和第二句的后面,这两边都加什么了,你不觉得别人看了很可笑吗?除非你是传说中的藏文主编者,这是在画蛇添足,藏文的文字的前头和后头根本没有那个符号的加法,最起码我学了十几年的藏文老师没教过加个那两个的符号,只教过我的翻译里的那两个符号,但这个藏文最前面的文头符号加也好不加也好大多数是一样,在平时的宣传或者关高里不加更好看,前面这文头符号大多是在藏文的经文里加的,后面文尾符号才是在任何地方都要加的更好看些而罢,&还有你的翻译“产”这字的翻译你看看你写了什么,你翻译的那个根本不是“产”字的翻译,连个接都接不上尾,你翻译的意思是“归”也就归所有,你说产自能这么说吗?要是这么翻译连整个句子的意思都要差不多变了,还有最后面你没加动词,你只翻译到了字面上“活动”在藏文你翻译就相当只翻译到了一半,字面上活动两字可以没有动词,但你想清楚这是在搞活动,所以后面要加动词(སྤེལ་བ),还有在你这句话里根本没有翻译名牌“两字”&好了不多说了,楼主相信的话你叫比较深懂藏文的人士叫他评价我和楼上那人的翻译,不要叫的懂点藏文不懂语法的人去给你翻译,免得又要来个只会字面翻译的人打乱你的头绪,藏文语法的很深的,比英语还深好几百倍,看看到底谁的准确,你可以带我的汉语解释去看给别人,看看我说的分析的对不对,我没在争分,我仔细翻译,跟着同学琢磨,最后拿出我们以为最合理的翻译后才拿出上面翻译,没想到在我后面还有这样的人在呒理取闹,血口喷人,还说什么丢了民族的脸,我还真可惜还有这样的同胞就为了百度的几分而不要同胞之间的友谊,若人犯我,我必犯人,所以我也只能给他来个硬的解释了
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁