祝愿伯父早日康复说说李明早日进入剑桥大学学习的翻译

  坚决拥护剑桥翻译学会,严厉打击商业诽谤  互联网是诽谤攻击的方便工具,但是,诽谤者终究难难逃法网。近日,有人怀着不良目的,在天涯、豆瓣、新浪微博等网站公开发题为“揭开剑桥翻译学会画皮”的文章,诽谤“剑桥翻译学会”及“剑桥同传培训”,利用善良网友实施网络暴力,进行商业诋毁,达到不可告人的目的,英国剑桥翻译学会上海中心特发此声明,让剑桥同传教师团队、在读学生和毕业生知情,并坚决抗击网络暴力。  我们坚决拥护剑桥翻译学会,坚决捍卫品牌安全,诉诸法律手段,坚决清查诽谤造谣者!感谢广大网友关心与支持!  英国剑桥翻译学会及旗下的“剑桥同传培训”自2008年起授权上海杨浦区曙海进修学校,在上海市教育行政部门的审批和监管下,兢兢业业开展同传培训,形成了上海杨浦区的“特色专业”,学校因此被评为“特色办学优秀学校”,6年来,剑桥同声传译完成33期同声传译培训,向口译市场输送了一批批优秀的人才,桃李满天下!  随着2011年上海新东方等优秀机构加盟,“剑桥同声传译”在上海乃至全国实战同声传译培训界赢得了相当的影响力。  2013年,剑桥翻译学会上海授权中心在上海搭建了免费公益的“剑桥口译学习论坛”,每季度一期,为上海广大口译爱好者搭建学习交流的优质平台…….   2010年,中国著名市场调研机构“中国商情网”作了题为“中国同声传译培训行业发展与投资价值研究报告”的调研统计,列出了中国八个同声传译培训重点企业,其中,曙海进修学校的“剑桥同传”位列第三。排在前两位的分别是均为学历教育的北京外国语大学和上海外国语大学。  详细信息,请访问剑桥翻译学会上海授权中心网站:   树欲静而风不止。当“剑桥同声传译培训”项目在脚踏实地追求科学大纲、顶级师资、教学管理等方面不断提升时,有人却不淡定了。怀着不可告人的目的,挖空心思寻机攻击业界这一办学典范的品牌。诽谤者捕风捉影,列出了如下一些荒唐可笑、莫须有的信息,试图扳倒“剑桥翻译学会”旗下“剑桥同声传译培训”这一优质品牌。比如:  诽谤:“剑桥翻译学会令人联想到剑桥大学及剑桥考试委员会”,这完全是诽谤者自己的联想,剑桥翻译学会是英国成立的独立的从事翻译培训及认证的社会团体,与剑桥大学没有任何关系,也从未有人说过其中有任何关系。  这是典型的“莫须有”。剑桥翻译学会是翻译业界独立品牌,授权进入中国大陆后,立即向中华人民共和国共和国“商标局”申请注册了商标,批文号为:?-7993415。  诽谤:“高价颁发剑桥资格证书”。  “剑桥同声传译”培训从来是以口译专业技能为主要目标,实行教考分离,需要考取证书的学员自愿选择报考剑桥翻译学会相关级别的专业认证。剑桥同传培训从来不是以证书拉动培训的品牌,并且总是告诉学员一个铁的事实:口译行业,本领是关键,证书仅仅是敲门砖。  英国剑桥翻译学会作为一个专业性极强的团体,整合了英国权威的认证资源,研发了专业的1-5级口译认证体系,包括剑桥高级翻译资格(CAT-GT)、剑桥商务口译资格(CAT-BI)、剑桥交替传译(CAT-CI)、剑桥同声传译资格(CAT-SIC)以及剑桥翻译文凭(CAT-Diploma of Translation & Interpretation),是英国为数不多的专业口译认证机构之一,得到英国优质教育管理委员会(QAC)、英国剑桥管理学会(CAMUK)、英国牛津管理学院(OXIM)、国际职业资格认证委员会(VETC)等专业机构的认证。详见英国剑桥翻译学会官网Accreditation栏目(www.cat-cct.org.uk )。  诽谤者费尽心机翻出了英国剑桥翻译学会成立的注册信息,可惜他没有想到,这些功夫毫无意义,这些信息都是英国剑桥翻译学会官网(www.cat-cct.org.uk )公开对外公布的信息。  在官网的”History”页面上,大家可以清晰看到英国剑桥翻译学会成立于发展的历程,包括2007年的名称、社团号、地址,及2011年更名后的名称、社团号及地址。  这还劳驾诽谤者去查吗?  CATI 1960-Cambridge Association of Translators?& Interpreters  CAT?history dates?back to 1960s, when??a group of translation professionals met?for regular seminars and forums and eventually formed a society. CAT was called?CATI back then, Cambridge Association of Translators and Interpreters, which was once one of the few known societies for translators in London,?attractive to professionals in the region.?  CAT 2007-Cambridge Academy of Translators ()  ?CAT got its new name,?Cambridge Academy of Translators,?in 2007, when it was officially?incorporated as a?legal body in UK.??  ?  ?  CAT 2012-Cambridge Academy of Translation ?(SC 429490)  ?  In 2011, CAT board decided to?upgrade CAT?to Cambridge Academy of Translation, registered under UK government as a non-profit professional association, limited by guarantee. However, upgraded CAT keeps the original logo which is titled?Cambridge Academy of Translators.  互联网是诽谤攻击的方便工具,但是,当今中国,诽谤者终究难逃法网!我们坚决拥护剑桥翻译学会,坚决捍卫品牌安全,诉诸法律手段,坚决清查诽谤造谣者!感谢广大网友关心与支持!  英国剑桥翻译学会上海授权中心  上海杨浦区曙海进修学校  日
楼主发言:1次 发图:0张
  揭开剑桥翻译学会、剑桥同传培训的画皮  有个剑桥翻译学会(Cambridge Academy of Translation,简称CAT),你可能从没听说过。但初次听到这个名字的人,必然会联想到英国剑桥大学,认为是具有剑桥大学血统的某机构。在过去的数年间,这个名为“剑桥翻译学会”的机构,利用人们对剑桥与剑桥大学之间的合理“联想”,高价颁发“剑桥资格证书”,无情愚弄并捕猎着那些寄望通过这一纸“洋”证书提升竞争力的人们。  剑桥是什么?是地名!剑桥(Cambridge,旧译康桥),英国英格兰东区域剑桥郡的城市、自治市镇-非都市区,是英国历史最悠久的大学城。在剑桥,由于诞生了一所蜚声国际的著名大学——剑桥大学,而使国人习惯于将剑桥与剑桥大学画等号。但正如上海不能与上海大学画等号、纽卡斯尔不能与纽卡斯尔大学画等号一样,剑桥,自然也不能与剑桥大学画等号。   登陆权威的“剑桥大学考试委员会”——UCLES(全称University of Cambridge Local Examinations Syndicate,又译剑桥大学认证中心)的官方网站(www.cambridgeenglish.org ),你可以查询到剑桥大学官方所许可的一系列考试项目,但可惜,没有“剑桥翻译学会”或“剑桥翻译文凭”!你也可以直接联系剑桥大学校方,新浪微博(比如剑桥大学外语考试部中国办公室V)、Facebook、Twitter任选。剑桥大学的官方网址则是:http://www.cam.ac.uk/。或者,咨询几个在英国的译界大咖,都不难得出正解。其显然与著名的剑桥大学半毛钱关系也没有!  人们这才发觉受骗上当了!  检索“剑桥翻译学会”所谓“特别授权”的几家培训机构,你会发现学费少则6万元,多则10余万元!这个神龙见首不见尾的学会,在大陆授权了几家名不见经传的机构,喊出如此天价的底气从何而来?显然凭仗的是人们对剑桥大学的无限仰视!企图干“狸猫换太子”的勾当!  那么是谁在操纵这一切?  其实,由于英国的机构注册非常开明、简捷,任何人只需找代理机构花上几千元(甚至更少),无需亲自前往,就可以在英国随意注册任意名称的机构(比如XX学会)。只有你想不到的,没有办不到的,impossible is nothing!比如,英国剑桥牛逼哄哄公司、英国伯明翰王二麻子学会,随便你。当然,如果你乐意,也可以干脆注册一个英国牛津翻译学会(牛津即Oxford也是地名,牛津是英国英格兰南部的郡,面积2608平方公里),然后自己创一个像那么回事的全英文“官方”网站,与无良的英国剑桥翻译学会“狼狈为奸”一下。  英国机构成立后需要向英国财政部门登记,每年向官方公司管理部门(COMPANIES HOUSE,相当于中国的工商局)提供年检报告,如公司资料有变更需及时申报。那么,剑桥翻译学会,会不会就是一家私人注册的民营公司呢?  打开英国工商信息查询的官方网站(请注意英国工商数据库只在英国时间周一到周六早上7点至凌晨12点间对公众开放),网址是:panieshouse.gov.uk  在Company Name一栏中输入“Cambridge Academy of Translation”,点击search或直接按回车键,结果就出来了!  编号为SC429490的Cambridge Academy of Translation Limited跃然眼前,浮出了水面!果然,剑桥翻译学会正是一家私人注册的不折不扣的“有限责任公司”(Limited),在对外宣传中,这个Limited被蓄意抹去了!  再进一步点击编号SC429490这组数字,就能看到这家公司彻底的庐山真面目了!你会发现它从未更名,成立于爱丁堡(而不是宣传中的伦敦),是一家纯粹的私人公司(而不是宣传中的学术性团体),而且是“no share capital”的空壳公司(也就是我们俗称的皮包公司)!详情如下:                这就是剑桥翻译学会的由来!  没有任何一个正常人在报读该班的时候,心中不是怀着对剑桥大学数百年学术权威的顶礼膜拜!   你可以说,一个愿打,一个愿挨,公平合理。  你也可以说,买的没有卖的精。  但是,学生的一腔热血怎么办?家长的血汗钱怎么办?“剑桥同传证书”滥发对剑桥大学声誉的负面冲击怎么办?社会的正义良知和道德底线怎么办?  最后,谨以马年春晚的那句话作为结语:“人倒了还可以扶起来,人心倒了可就扶不起来了!”
  剑桥同传培训幕后黑手有“前科”,因违法办学被民政局查处!(附处罚决定)  2014年,我揭穿“剑桥翻译学会”及其“剑桥同传培训”敛财陷阱的帖子《揭开剑桥翻译学会、剑桥同传培训的画皮》被不少热心朋友转发,大家的义举让我深受感动,传递着满满的正能量!  我的每一篇文章,都会摆事实、讲道理,并且只引用官方链接为证。很多网友都已发现:剑桥翻译学会其实就是上海市杨浦区曙海进修学校校长(所谓“剑桥翻译学会上海授权管理中心主任”)石兴良一手精心策划、组织的,自己授权自己当总经销商,再把所谓象征“高贵职业”的通行证批发给各家培训机构高价牟取暴利,而各家机构纷纷“揣着明白装糊涂”,在利益驱动下笑脸灿烂的捧过“授权”牌匾。  但这里,我要说的是,你可知道石兴良是有“前科”(被上海民政局查处)的吗?  在剑桥翻译学会和剑桥同传培训劣迹曝光后还在无谓挣扎的狡辩者,难道是真的执迷不悟,还是另有隐情(例如想捍卫手中一钱不值的《剑桥交替传译证书》或《剑桥同声传译证书》)?下面我再来给大家普及一下!  无独有偶,曙海进修学校的校长石兴良,还光荣担任着“全球汉语教学总会” (IATCSOL)的副会长!所颁发的是一种叫做“国际汉语教师资格认证”(TCSOL)的证书!你说巧不巧!“全球汉语教学总会”与“英国剑桥翻译学会”不谋而合、慧眼独具,于万千人海中一眼就相中了曙海进修学校作为中国总代理颁发“国际级”认证。那么,“全球汉语教学总会”又究竟是何方神圣呢?  直接来看几篇政府网站和权威媒体的相关报道吧!  上海市社会治安综合治理委员会办公室的《“全球汉语教学总会”是违法办学单位 日前已被查处》、新华网的《暑假参加培训需提防非法民办教育机构“浑水摸鱼”》、新民网的《“全球汉语教学总会上海分会”被勒令摘牌》、新闻晚报的《“全球汉语教学总会”忽悠人》…………
  报道内容如下:  “日前,市民政局社团监察总队会同杨浦区民政局,依法对一民办进修学校擅自成立全球汉语教学总会上海分会进行查处,当场责令该校摘除铭牌,删除相关网页,停止以该会名义招生及其相关活动。  经查,该校在办学中为扩大影响,于2007年3月在未经批准的情况下,擅自成立了“全球汉语教学总会上海分会”,并以该组织的名义对外进行招生,其行为违反了《社会团体登记管理条例》,也对社会产生了误导作用。  市民政局社团监察总队负责同志指出,在本市民办学校中,类似违法违规情况绝非仅此一家,希望本市的民办学校自觉遵守国家的法律法规,依法办学、诚信办学、规范办学。”  看见没有!这就是“前科”!  为了方便大家求证到底,我把上海市民政局下属的上海市社会团体管理局的联系地址也贴在这里(办公地址:上海市浦东新区世博村路300号6号楼
工作时间:周一至周五 上午9:00-11:30 下午13:30-17:30)。  此案极具代表性,因此被写入《社会组织行政执法实务参考》(上海市社会团体管理局 著 中国社会出版社)一书,其中从第273页起单辟章节,写的就是《案例12:非法组织“全球汉语教学总会上海分会”被依法取缔案》!  这本官方出版物至今有售。上海政府的定性非常明确:非——法——组——织!  那么难道从来就没有苦主投诉吗?当然有!  我们来看一条打假维权热线(中国保护消费者基金会打假工作委员会)的投诉记录,摘录如下(大家在网上可以搜到原文):  “一气之下就回家上网好好查了下这张TCSOL对外汉语教师资格证书,结果受骗了,提醒大家千万不要上当呀!一、曾经被社会报道过,TCSOL证书被勒令取缔过。二、全球汉语教学总会上海分会是个什么样的组织?全球汉语教学总会上海分会是一个未经登记、擅自以分支机构名义进行招摇撞骗活动的非法组织,所以现在已经被上海市民政局勒令摘牌。经多方面证实,全球汉语教学总会上海分会是由上海曙海进修学校校长石兴良一个人成立的非法组织。这个上海分会其实只有会长石兴良一个人。前一阵子,石兴良雇用了一个声音甜甜的临时工叶老师,封她为全球汉语教学总会上海分会秘书长兼上海曙海进修学校校长助理,但不知什么原因,没过几个月,这个秘书长就不干了。这样,全球汉语教学总会上海分会就又只有石兴良会长这个光杆司令了。但这也不要紧,因为石兴良成立全球汉语教学总会上海分会的目的是拉大旗作虎皮,使自己真的像一个“权威国际认证”机构的负责人,以便煞有介事地开展国际汉语教师资格的国际认证。他的这一招很奏效。从2007年3月他成立上海分会以来,有一百多人已受骗上当,去参加了上海曙海学校举办的国际汉语教师资格证书培训认证,即其网页上所说的Over the past year, IATCSOL Shanghai Sunsea School has successfully spread the name of TCSOL, trained over 100 Chinese teachers。同样两张没什么用处的“国际汉语教师资格证书”(TCSOL与TCFL),全球汉语教学总会北京办事处只要5900元,但还是有人不远千里去上海花7500元买石兴良发的证书,就是因为上海是“分会”,可能比较正宗。哪知这个“分会”也是个冒牌货!据全球汉语教学总会网页介绍,全球汉语教学总会是由马来西亚华侨杨忠璇在美国成立的一个民间协会,其英文名为International Association for Teachers of Chinese to Speakers of Other Languages,这个协会如果译为“国际对外汉语教师协会”还差不多,自我译为“全球汉语教学总会”也实在有点拉大旗作虎皮来欺骗国人的味道。仔细搜索“全球汉语教学总会”的网页,其“联系方式”中的“美国办事处”竟然没有电话,只有“北京办事处”、“上海分会”才有电话,这说明其“美国办事处”可能根本就没有人。这个“总会”除了“总会长”杨忠璇外,只有副会长褚家辰(台湾),第二副会长石兴良(上海),国际事务委员会主席朱圣哲(台湾),学术委员会主席杨振安,秘书长凌晖,财务长李明。这种只有“大官”的民间机构,很像我国那些只有经理而没有职员的皮包公司。石兴良一个人成立并支撑起一个表面上很有权威的“全球汉语教学总会上海分会”,就是袭用了这种模式。”  ……  看到了吗?  石兴良,全球汉语教学总会、剑桥翻译学会背后的双重黑手和惯犯!  而他“整合”的国际大牌机构似乎还远远不止于此。“曙海学校取得全球汉语教学总会(IATCSOL)、英国剑桥翻译学会(CAT)、美国英语教师培训学院(ATTI)、国际英语教育研究协会(IEERA)授权,在上海独家开展相关课程培训……”、“得到英国优质教育管理委员会(QAC)、英国剑桥管理学会(CAMUK)、英国牛津管理学院(OXIM)、国际职业资格认证委员会(VETC)等专业机构的认证……”可见,除了英国剑桥翻译学会已被《揭开剑桥翻译学会、剑桥同传培训的画皮》曝光之外,ATTI、IEERA、QAC、CAMUK、OXIM、VETC……还有多少黑幕等着被揭开?
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规英语作文素材!71
上亿文档资料,等你来发现
英语作文素材!71
第1/19页DearZhangWei,;Iamverygladtohearfromyou;Therefore,Isincerelyhope;Yours,;Jack.;?第2期:假如你是英国剑桥大学学生Jack,你的;了解剑桥大学的情况,以便为日后留学做准备,请根据;DearLiming,;Iamgladtoknowyouaregoing;CambridgeU
第1/19页 Dear ZhangWei,I am very glad to hear from you. T you mean to give up the chance to the
You will regret for your if you lose such a golden opportunity. First of all, you can have a good understanding of the latest development in astronomy your English is so wonderful that you can talk with Hawking face to face in English freely. A it is a good way to know about British culture and prepare for your dream of studding in England in the future.Therefore, I sincerely hope you I am looking forward to you early reply.Yours,Jack.? 第2期:假如你是英国剑桥大学学生Jack,你的中国朋友李明想了解剑桥大学的情况,以便为日后留学做准备,请根据下列提示给李明写封电子邮件:A.具有7000多年的剑桥大学是世界著名学府,曾培养出牛顿、培根、弥尔顿、拜伦等对人类进步事业做出杰出贡献的科学家、思想家和诗人;B. 剑桥大学作为获得诺贝尔奖学者最多的大学,在世界高等学府中依然居于显要的地位;C.祝愿李明早日进入剑桥大学学习。Dear Liming,I am glad to know you are going to study in Cambridge University in the future. Here is some information about it. Which is of some help to you?Cambridge University is a world-famous university with a history of more than 700 years. It has nurtured great scientists, thinkers and poets. Such as Newton, Bacon, Milton, and Byron. Who made great contributions to the progress of mankind? Cambridge University, which has produced more noble prize winners than any other university, still takes a significant place among all the institutions of higher education in the world. So it will be a great honor for anyone to study in Cambridge University’s hope you the day will come soon when we can meet each other at the campus of Cambridge University.
Yours,Jack.? 第3期:假定你是某中学生英语报的小记者,请根据以下漫画内容写一篇英语短文投稿。要求;1,描述漫画内容;2,发表感想。 Two birds are flying above some trees to look for a place to have a rest. A saw, which used to cut down trees, is lying among the roots. The young bird cried to her mother, “Isn’t there any place for us to go to?” The answer is “No” because no trees are left at all, 乱砍滥伐) by human beings.Although there may be a need to cut down trees. We humans need to protect the forests. Trees ar they also provide good things for humans and for the environment.Can we imagine a world without trees? [No, definitely not.] So we must all join hands to prevent deforestation. For example, we must use paper products responsibly and to recycle paper products.? 名言警句:①It is never too old to learn.(活到老,学到老)②It never rains but it pours.(不鸣则已,一鸣惊人)? 第4期:有的人在帮助别人时期望得到某种回报,有的人却不求回报。请你结合以下图文以:“帮助别人是否要求回报”为题写一篇英语短文,说明你的观点。 ̄先生,麻烦你给孕妇让个座嘛! ̄什么报酬? To except a reward or not?A heavy 孕妇) managed to get into a crowded and noisy bus but didn’t find a seat. When asked to give her a seat. Some asked for a reward or some money.Some people always except a reward or some money [when they do a good deed(事迹).(when doing a good deed) ] For example, it is reported that someone asks for money for just giving directions to others out of trouble. They ask for no money , fame, even a“thank you”[I think that helping others is for us. No one can knows how and when he or she will be helped by others in the future. Only by helping others first can we be helped by others.]? 第5期:假如你是李明,你要参加学校组织的一次主题为“Life in100 years”的演讲。请你充分发挥想象,写一篇英语演讲稿,描述你对未来生活的憧憬和看法。Ladies and gentlemen, I’m very glad to stand here and give you a short speech. Today my topic is“Life in 100 years”. I hope you will be interested in it.No one can predict what the word will be like in 100 years. I think it will be better to live them.包含各类专业文献、文学作品欣赏、高等教育、生活休闲娱乐、外语学习资料、各类资格考试、应用写作文书、中学教育、英语作文素材!71等内容。 
 英语作文素材_高中作文_高中教育_教育专区。2010 年辽宁省本溪市中考英语作文题目及范文
作者:佚名 文章来源:天利考试信息网 更新时间:2010...  英语作文素材_高中作文_高中教育_教育专区。英语作文素材 Nowadays mobile phones are becoming more and more popular among the middle school students. 英语作文素...  高中英语作文素材_高二英语_英语_高中教育_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 高中英语作文素材_高二英语_英语_高中教育_教育专区。高中英语作文...  英语作文素材类_英语考试_外语学习_教育专区。最新整理的来自江户英语的考研英语资料English fever(英语热) ?常用写作高频词汇 3、环保: 、环保: 第一篇: 第一篇...  英语作文素材_英语学习_外语学习_教育专区。英语作文范文,写作素材What Attitude Should We Take to Sth. 1) With the arrival / birth of …,sth is becoming...  高考英语作文素材:英语作文经典必背100句_高三英语_英语_高中教育_教育专区。欢迎关注@高考直通车 微博:/gaokao96040 英语作文经典必背 100 句 ...  高考英语作文素材:精选范文 40 篇议论文 观点辩论 (1) 2005 年 10 月 12 日,举世瞩目的神舟六号载人飞船成功发射;10 月 18 日,飞船顺利返 航,举国上下为...  英语写作素材_英语学习_外语学习_教育专区。写好英语作文的素材英语万能作文(模板型) Along with the advance of the society more and more problems are brought...  初中英语作文素材_英语_初中教育_教育专区。初中英语作文素材 Traffic and Protecting Environment (交通与环保) 2014 年 1 月上旬,全国中东部地区 17 省市持续雾霾...英语翻译李明是八年级的学生.上星期六,他父母去乡下了,他第一次自己留在家里.他早上7点20分才起床.他没有吃早餐就匆匆忙忙背着书包去学校.来到学校,学校的大门关着.没有人在里面.他突_百度作业帮
英语翻译李明是八年级的学生.上星期六,他父母去乡下了,他第一次自己留在家里.他早上7点20分才起床.他没有吃早餐就匆匆忙忙背着书包去学校.来到学校,学校的大门关着.没有人在里面.他突
英语翻译李明是八年级的学生.上星期六,他父母去乡下了,他第一次自己留在家里.他早上7点20分才起床.他没有吃早餐就匆匆忙忙背着书包去学校.来到学校,学校的大门关着.没有人在里面.他突然记起今天是周末,不用上学.
Li Ming is a student of grade eight. Last Saturday, his parents went to the country, the first time he stay at home. He didn't get up at seven twenty in the morning. He didn't have breakfast and hurried back schoolbag go to school. Came to the school, the school gate. There is nobody. He suddenly remembered today is the weekend, don’t go to school.当前位置:
>>>翻译题。1. 针对李明的英语学习刘老师提了很多好的建议。Mrs Li..
1. 针对李明的英语学习刘老师提了很多好的建议。Mrs Liu ______ Li Ming&&______ ______ good ______ on his English study.2. 长大后我想成为一名警察。I want to be a policeman when I ______&______.3. 20年后我们再相见。&&We'll meet ______&______&years.4. 刘梅的志向是成为一个明星。&&Liu Mei's ______&is ______&______&a star.5. 她确信她有一个美好的未来。&&She ______&______ that she will have a good future.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. advice&&2. grow up&& 3. in twenty&&4. to be&& 5. is sure
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译题。1. 针对李明的英语学习刘老师提了很多好的建议。Mrs Li..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“翻译题。1. 针对李明的英语学习刘老师提了很多好的建议。Mrs Li..”考查相似的试题有:
125498114263765301583388708280596

我要回帖

更多关于 剑桥大学官网 的文章

 

随机推荐