那吻一下又如何像电影一样是那一部电影一句台词的台词

热门日志推荐
人人最热标签
分享这篇日志的人常去
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场我个人接触到的有《闻香识女人》中最后的阿尔帕西诺的讲话波士顿法律每一集后面的结案呈词勇敢的心中威廉华莱士的战前动员指环王中的诸多演讲和战前动员当萨利遇到哈里中两人关于爱情的讨论蓝与灰中的葛底斯堡演说(这个最经典,格里高派克演绎的版本甚至超过了原版和蛤版)想多征集下大家的意见,我把这些经典对白或者讲话演讲都截出来
我想说爱在三部曲台词量很大,又都很好,而且很适合练日常口语
&p&&b&我十九岁的时候喜欢过一个女孩,她是个贵族家的公主,却爱上了我这个穷小子。他爸爸为了不让她见我,最后朝他女儿的脑袋上开了两枪。他被关了两天就放出来了,他们说这是意外。我每天等着机会,有一天晚上,当他的保镖不在他身边的时候,我在一个没人的地方对他做了同样的事情。五百码的距离透过望远镜,于是他也遭到了“意外”。后来我离开意大利,来到了这里,从此再也没有离开过这个城市,也没再有过爱的人。现在我四十岁了,所以玛蒂达,我不会是一个好的情人的,我早就不记得怎么去恋爱了。&/b&——《这个杀手不太冷》(我自己的翻译和理解,哈)&/p&&p&&img src=&/dce0a7e015d4c66b0dd231_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/dce0a7e015d4c66b0dd231_r.jpg&&&br&&br&&br&Mathilda: Is life always this hard, or is it just when you're a kid? &br&&br&  玛蒂尔德:人生总是这么痛苦么,还是只有童年才这样? &br&&br&  Léon: Always like this. &br&&br&  莱昂:总是如此。&br&&img src=&/cf942c4f_b.jpg& data-rawheight=&377& data-rawwidth=&670& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&670& data-original=&/cf942c4f_r.jpg&&&br&&br&&br&&br&我所认为最深沉的爱,莫过于分开以后,我将自己,活成了你的样子&br&&img src=&/7bacf57b0fceb4e52ef27f_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/7bacf57b0fceb4e52ef27f_r.jpg&&&br&&/p&&p&Léon:Mathilda...Don't you ever do that again or I will break your head...you got that? &br&    Mathilda:Okay. &br&    Léon:I don't work like that. It's not professional...There is rules. &br&    Mathilda:Okay. &br&    Léon:And stop saying&okay&all the time!Okay??!!! &br&    Mathilda:Okay. &br&    Léon:Good... &br&    里昂:玛蒂尔达——不要再做这种事,否则我打爆你的头——听到了吗? &br&    玛蒂尔达:Okay. &br&    里昂:是我就不会那么做,那不专业,这行是有游戏规则的。 &br&    玛蒂尔达:Okay. &br&    里昂(愤怒的):还有不要老是说“Okay”这个字,Okay??!! &br&  玛蒂尔达:(冷静、从容的):Okay &br&  里昂(盯着玛蒂尔达迟疑N久,然后。。极度无奈,极度口气温和):很好 … &br&&img src=&/fc2c5f700e1bce48fea2adea92c54a10_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/fc2c5f700e1bce48fea2adea92c54a10_r.jpg&&&br&&br&  -------------------------------------------------------------------------------- &br&&br&  Léon: (referring to his plant) &br&  It's my best friend. Always happy. No questions. &br&  莱昂:(提到他的植物)它是我最好的朋友,总是很快乐,从不问问题。 &br&  (那盆植物学名叫银后万年青,也叫银皇后) &br&&/p&&p&&img src=&/3b634cb69b2ccc_b.jpg& data-rawheight=&560& data-rawwidth=&1024& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1024& data-original=&/3b634cb69b2ccc_r.jpg&&&br&&br&   (to receptionist after being asked about her father &Leon&) &br&  Mathilda: He's not my father. He's my lover. &br&  (当被问到她的“父亲”莱昂时) &br&  玛蒂尔德:他不是我的爸爸,他是我的情人。 &br&&img src=&/23b85be9cc6edf_b.jpg& data-rawheight=&600& data-rawwidth=&720& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&720& data-original=&/23b85be9cc6edf_r.jpg&&&br&  -------------------------------------------------------------------------------- &br&&br&  - You don't believe me, do you? - How's that? &br&  你不相信我,对不对? &br&  什么事情? &br&  - When I say I'm in love with you. - Mathilda, please drop it. &br&  我说我爱你 &br&  马蒂达,拜托你别再提了 换一话题好吗? &br&  - Just change the subject, okay? - Okay. Sorry. &br&  好啦,好啦,抱歉 &/p&&p&&img src=&/688bf23aac07f1b0d9bb029_b.jpg& data-rawheight=&720& data-rawwidth=&1280& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1280& data-original=&/688bf23aac07f1b0d9bb029_r.jpg&&&br&  ------------------------------------------------------------------------------ &br&  Mathilda:Leon, I think I'm kina falling in love with you. &br&  玛蒂尔德:我想我爱上你了,莱昂。 &br&  (Leon chokes on his milk) &br&  Léon: It's the first time for me, you know? &br&  (莱昂被牛奶呛到了) &br&  玛蒂达:这是我的初恋,你知道么? &br&  Léon: (wiping himself off)How do you know it's love if you've never been in love before? &br&  莱昂:(擦拭着牛奶)你从没恋爱过怎么知道这是爱? &br&  Mathilda: 'Cause I feel it. &br&  玛蒂达:我感觉到了。 &br&  Léon: Where? &br&  莱昂:哪? &br&  Mathilda: (stoking her stomach) In my stomach. It's all warm. I always had a knot there and now... it's gone. &br&  玛蒂达:(揉着胃)我的胃,它现在很暖和,以前这儿有个结……现在没了。 &br&  Léon: Mathilda, I'm glad you don't have a stomach ache any more. I don't think it means anything. &br&  莱昂:玛蒂达,很高兴你的胃痛好了,可是那并不代表什么。 &/p&&br&&p&&img src=&/ba3a22d9e3f98e361f394_b.jpg& data-rawheight=&513& data-rawwidth=&600& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/ba3a22d9e3f98e361f394_r.jpg&&&img src=&/367c576646ccc4c45f3ed1e_b.jpg& data-rawheight=&272& data-rawwidth=&580& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&580& data-original=&/367c576646ccc4c45f3ed1e_r.jpg&&&br&&br&  how about a kiss, like in the movies? &br&  那吻一下如何,就像电影一样 &br&  不行 &br&  Yes. &br&  可以 &br&  What you doing? &br&  你要干嘛? &br&  - I'm going to kiss you. - I want you to stop, please. &br&  我要吻你 &br&  马婷达,拜托你停下来 &br&  Come on. Just a kiss. &br&  又不会怎么样,就一个吻嘛 &br&  Stop. Everyone is watching us. &br&  停下来,大家都在看 笨蛋,坐下 &br&&img src=&/62a017de5d3e8fed2df6d26_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/62a017de5d3e8fed2df6d26_r.jpg&&&br&&br&  -------------------------------------------------------------------------------- &br&&br&  Mathilda: I don't wanna lose you, Leon. &br&  玛蒂尔德:我不想失去你,莱昂。 &br&  Léon: You're not going to lose me. You've given me a taste for life. I wanna be happy. Sleep in a bed, have roots. And you'll never be alone again, Mathilda. Please, go now, baby, go. Calm down, go now, go. &br&  莱昂:你不会失去我。你让我尝到了生活的滋味。我想要快乐。睡在床上,有自己的根。你永远不会再孤独了,玛蒂尔德。求你,走吧,宝贝,走。镇定,现在就走,走。 &br&&br&&img src=&/7c415ebb20b4_b.jpg& data-rawheight=&255& data-rawwidth=&600& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/7c415ebb20b4_r.jpg&&&br&&br&  Malky: Hey Stan, Stan! What are doing? He's dead! &br&  马尔奇:嘿,史丹,史丹!你在干嘛,他已经死了。 &br&  Stansfield: But he ruined my suit. &br&  史丹斯菲尔德:但他毁了我的西装。 &br&&br&&br&  -------------------------------------------------------------------------------- &br&&br&  Mathilda:I hope you're not lying. Leon. I really hope that deep down inside there's no love in you. Because if there is...just a little bit of love in there for me...I think that in a few minutes you'll regret you never said anything. I love you. Leon. &br&    玛蒂尔达:我希望你没有说谎 我希望在你内心深处真的对我没有一丁点儿感觉 你最好对我一点感觉都没有 &br&    因为只要有那么一点点 你将会后悔你什么都没有对我说 我爱你 里昂 &/p&&p&&img src=&/43bd6f455e5a69d6ef371_b.jpg& data-rawheight=&404& data-rawwidth=&510& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&510& data-original=&/43bd6f455e5a69d6ef371_r.jpg&&&br&&img src=&/ee3bdad1c6eee69df6c476_b.jpg& data-rawheight=&421& data-rawwidth=&748& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&748& data-original=&/ee3bdad1c6eee69df6c476_r.jpg&&&img src=&/543fa8cbd5a40ec0c248_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/543fa8cbd5a40ec0c248_r.jpg&&&br&  Leon:You need some time to grow up a little. &br&    里昂:你也需要点时间变成熟。 &br&    Matheilda:I finished growing up. Leon. &br&    I just get older. &br&    马蒂尔达:我已经成熟了。莱昂。 &br&    现在只是在慢慢变老。 &br&    Leon:For me it's the opposite. I'm old enough. &br&    I need time to grow up. &br&    里昂:但我恰恰相反,我已经足够老了。 &br&    我需要时间变得更成熟。 &br&&br&&br&&br&&br&   ------------------------------------------------------------ &br&&br&  事情总是这样的 &br&  It's always the same thing. &br&  只有当你真正感受到对死亡的恐惧 &br&  It's when you start to become really afraid of death... &br&  你才会学到要珍惜生命 &br&  that you learn to appreciate life. &br&   ------------------------------------------------------------ &br&   你什么人都杀吗?&br&  不杀女人,不碰小孩 ,这是规矩。&br&&br&  No women, no kids. &br&&img src=&/040fdadf48f6bfe228bc67_b.jpg& data-rawheight=&549& data-rawwidth=&966& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&966& data-original=&/040fdadf48f6bfe228bc67_r.jpg&&&br&   ------------------------------------------------------------ &br&&br&  我爱你,马婷达 &br&  I love you, Mathilda. &br&  我也爱你,里昂 &br&  I love you, too, Leon. &br&&img src=&/c359b5dc493ccd3e15451bec95d70712_b.jpg& data-rawheight=&678& data-rawwidth=&600& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/c359b5dc493ccd3e15451bec95d70712_r.jpg&&&br&&br&  你知道的,当你刚来的时候 &br&  We didn't have the time to get to know one another when you first came here... &br&  我们没有时间去了解彼此,但我要你了解 &br&  but I want you to know I'm not the kind of woman who'd let down a child... &br&  我不是那种会轻易放弃别人的人 &br&  不论她的情况有多糟,不论她犯了什么错 &br&  whatever her situation, whatever her mistake. &br&  所以,我会帮助你并尽力欢迎你回来 &br&&/p&&br&&br&&br&&img src=&/2df26e2e15bdd82cfd1df2db_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/2df26e2e15bdd82cfd1df2db_r.jpg&&&br&&p&最后里昂为了保护马蒂达死了,马蒂达独自一个人抱着那盆银皇后,来到学校。&/p&&p&玛蒂尔达穿过房子,房间里的女孩们问:她是谁啊?是的,这里是新的起点。然后她把那株绿得沉郁的植物种到土里。“i think we'll be ok here.”然后镜头拉高,是茂密的树冠和sting的歌声&/p&&img src=&/dfeceed1c484b_b.jpg& data-rawheight=&576& data-rawwidth=&1024& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1024& data-original=&/dfeceed1c484b_r.jpg&&&p&&br&  我想我们在这里会过的很好的,里昂 &br&  I think we'll be okay here.&br&&/p&&p&&img src=&/09b542e7a441d39c5fb16d_b.jpg& data-rawheight=&328& data-rawwidth=&600& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/09b542e7a441d39c5fb16d_r.jpg&&&img src=&/065a9cc378ee926a3f721d1b482a5d08_b.jpg& data-rawheight=&340& data-rawwidth=&600& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/065a9cc378ee926a3f721d1b482a5d08_r.jpg&&&img src=&/5b38e837e3fb0aaaabe15c_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/5b38e837e3fb0aaaabe15c_r.jpg&&&img src=&/0f83da8e4dc86c29e1debb49_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/0f83da8e4dc86c29e1debb49_r.jpg&&&img src=&/3dab29ad4de_b.jpg& data-rawheight=&1080& data-rawwidth=&1920& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/3dab29ad4de_r.jpg&&一些台词来自网络。&/p&&br&&br&&br&&br&&p&补充:昨天有人给我发私信。&/p&&img src=&/c0b04bc6d082a02a1b30f_b.jpg& data-rawheight=&1786& data-rawwidth=&1080& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1080& data-original=&/c0b04bc6d082a02a1b30f_r.jpg&&&br&&p&下面是《搏击俱乐部》台词&/p&&img src=&/08d9f36fdeea6c196b13d6a_b.jpg& data-rawheight=&524& data-rawwidth=&620& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&620& data-original=&/08d9f36fdeea6c196b13d6a_r.jpg&&&img src=&/484cd50a0b4_b.jpg& data-rawheight=&423& data-rawwidth=&750& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/484cd50a0b4_r.jpg&&&img src=&/48b68cd3f1f6b6b2dedfbe_b.jpg& data-rawheight=&560& data-rawwidth=&1024& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1024& data-original=&/48b68cd3f1f6b6b2dedfbe_r.jpg&&&img src=&/adca05ef21950_b.jpg& data-rawheight=&540& data-rawwidth=&900& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&900& data-original=&/adca05ef21950_r.jpg&&&br&&p&  一部震撼到了灵魂的电影,脑海中还在思考:我们用什么在证明着自己还活着?我们又在追求着些什么?那些是不是我们的真正想要的?我们在生活中是在做自己还是在做别人渴望中的角色~~~然而真正的自己在哪里?我们认识自己么?&br&
我们都在麻木地饰演自己的社会角色    &br&  忠诚地履行自己的社会责任    &br&  而事实上大多数人都无法理解自己所为之奋斗的目标究竟是什么&/p&&p&我们是迷茫的一代。到底生活的意义是什么?银行存款?衣服?住房?地位?身份?都不是。但明知道不是,这些东西,还是被大多数人前赴后继的追求着。&/p&&p&“我的人生乏善可陈”&/p&&p&这是一部反抗消费社会的电影,我不说剧情,只用台词敲击你的斗志,如果没看过的,赶紧去看吧,一生都不能错过的电影。&br&台词摘录网络。&/p&&p&   I say, never be complete. I say, stop being perfect. I say, let’s evolve. Let the chips fall where they may. &br&&br&  这是彰显全片主旨的台词。任其自由发展,而不让已成事实的工业文明遮蔽人性。&/p&&p&&br&  WARNING &br&  If you are reading this then this warning is for you. &br&  Every word you read of this useless fine print is another second off you life. &br&  Do not you have other thing to do? &br&  Is your life so empty that you honestly can't think of a better way to spend these moments? &br&  Or are you so impressed with authority that you give respect and credence to all who claim it?Do you read everything you are supposed read? &br&  Do you think everything you are supposed think? &br&  Buy what you are told you should want? &br&  Get out of your apartment. Meet a member of the opposite sex. &br&  Stop the excessive shopping and masturbation. &br&  Quit your job. Start a fight. Prove you are alive. &br&  If you do not claim your humanity you will become a statistic. &br&  You have been warned...... &br&  Tyler.&br&&b&警告 &br&  如果你正在阅读本文。那么这次警告正是为你准备的。 &br&  你所读到的本文中的每个词都是你生命中又一秒钟的浪费。 &br&  你没有别的事情可以做吗? &br&  你的生命真的如此空虚以至于你怎么都想不出另一个打发时间的方法吗? &br&  还是你如此容易受权威的影响以至于你要呈上它所要求的一切尊敬和信任? &br&  你读了所有你被假定应该读的了吗? &br&  你思考了所有你被假定应该思考的了吗? &br&  买了所有你被告知你应当想要的了吗? &br&  离开你的房间。去见一个异性。停止过度的购物和自慰。 &br&  辞了你的工作。开始一次搏击。证明你是活着的。 &br&  如果你不主张你的人性。你将只是一个统计值。 &br&  你已经被警告了…… &br&  Tyler.&/b&&/p&&br&&p&&br&&b&Adevertising has us chasing cars and clothes, &br&  广告诱惑我们买车子,衣服 &br&  Working jobs we hate so we can buy shit we don’t need &br&  于是拼命工作买不需要的东西 &br&  We’re the middle children of history &br&  我们是被历史遗忘的一代 &br&  No purpose or place &br&  没有目的,没有地位 &br&  We have no great war &br&  没有世界大战 &br&  No great depression &br&  没有经济大萧条 &br&  Our great war is a spiritual war &br&  我们的大战只是心灵之战 &br&  Our great depression is our lives &br&  我们的大萧条只是我们的生活 &br&  We’ve all been raised on television to believe that one day we’d be millionaires and movie gods &br&  and rock stars. &br&  我们从小看电视,相信有一天会成为百万富翁,影星或摇滚巨星 &br&  But we won’t. &br&  但是…我们不会 &br&  We’re slowly learning that fact. &br&  那是我们逐渐面对着的现实 &br&  And we’re very, very pissed off. &br&  所以我们非常愤怒&/b&&/p&&p& what do you want? wanna go to back shitjob? fucking condo world,watching sitcoms? &br&  你想要什么,回去干你的傻逼工作?住他妈的公寓,看那白痴喜剧?&/p&&p& That old saying,how you always hurt the one you love? Well,it works both ways. &br&  俗话说,人们总会伤害他所爱的人,其实人们也会爱上他所伤害的人。 &br&&br&  Between those huge,sweating tits that hung enormous the way you’d think of god’s as big. &br&  头被埋在这么大的奶子中间,不禁认为上帝的胸部也很壮观。 &br&&br&  Echo:I could’t sleep. I could’t sleep. Everyting’s far way. With insomnia, nothing’s real. Everyting’s a copy of a copy of a copy. &br&  失眠症让我感受不到真实,一切都很虚幻,事情都成了相同的拷贝。 &br&&br&  We used to read pornography. Now it was the horchow collection. &br&  以前我们看色情图片寻找刺激,现在是看产品目录。 &br&&br&  Lost in oblivion,dark and silent and complete. I found freedom. Losing all hope was freedom. &br&  不顾一切,感到黑暗,沉默和完整。我找到了自由,抛开所有希望就是自由。 &br&&br&  I wasn’t really dying. I wasn’t host to cancer or parasites. I was the warm little center. That the life of this world crowded around. &br&  我没有绝症,也没有癌症或是寄生菌。我只是一个小小的中心,周围拥挤的生命的中心。 &br&&br&  Every evening, I died and every evening, I was born again. Resurrected. &br&  我每晚都会死一次,可是又重生一次。复活过来。 &br&&br&  When you have insomnia, you’re never really asleep and you’re never really awake. &br&  得失眠症的人无法真正入睡,也没有清醒的时刻。 &br&&br&  If I did have a tumor…I’d name it Marla. Marla…the little scratch on the roof of your mouth that would heal if only you could stop tonguing it, but you can’t. &br&  玛拉犹如我的癌症,就像长在嘴边的烂疽一般。不去舔就不会恶化,但没有办法不去舔。 &br&&br&  Marla’s philosophy of life was that she might die at any moment. The tragedy, she said, was that she didn’t. &br&  玛拉的哲学是,她随时都会死。悲惨的是,她一直都没死。 &br&&br&  This is your life, and it’s ending one minute at a time. &br&  你的生命一分一分的消逝。 &br&&br&  If you wake up at a different time, in a different place, could you wake up as a different person? &br&  若在不同时间于不同地点醒来,你会变成不同的人吗? &br&&br&&b&Why do guys like you and I know what a duvet is? Is this essential to our survival in the hunter-gatherer sense of the world? No. What are we, then? We’re consumers. We are by-products of a lifestyle obsession. Murder, crime, poverty…these things don’t concern me. What concerns me are celebrity magazines, television with 500 channels, some guy’s name on my underwear. Rogaine, viagra, olestra. &br&  我们一定要知道鸭绒垫子吗?我们一定要字字斟酌吗?不。那你和我算什么?我们是消费者,我们满脑子想的都是物质。我不关心凶杀案和贫穷问题,我只关心名人杂志,500个频道的电视,我内裤上印着谁的名字。生发剂,威尔钢,减肥药。 &/b&&br&&br&&b&Fuck Martha Stewart. Martha’s polishing the brass on the Titanic. It’s all going down, man. So fuck off with your sofa units and strinne green stripe patterns. I say, never be complete. I say, stop being perfect. I say, let’s evolve. Let the chips fall where they may. &br&  去她的玛莎,玛莎所造就的世界慢慢沉沦。去你的沙发和绿条纹沙发布。不要让自己什么都有,不要做完美的人,我们要进化,水来土掩。 &br&&/b&&br&  The things you own end up owning you.你已经被物质奴役了。 &br&&br&  I should’ve been looking for a new condo. I should’ve been haggling with my insurance company. I should’ve been upset about my nice, neat flaming little shit. But I wasn’t. &br&  我早该另觅公寓,找保险公司办理赔的,我应该要替我的失去感到难过,可是我没有。 &br&&br&  It was right in everyone’s face. Tyler and I just made it visible. It was on the tip of everyone’s tongue. Tyler and I just gave it a name. &br&  每个人脸上都有这种表情,泰勒和我只是表现出来。大家都这么想,泰勒和我则直言不讳。 &br&&br&  You weren’t alive anywhere like you were there. But fight club only exists in the hours between when fight club starts and when fight club ends. Even if I could tell someone they had a good fight, I wouldn’t be talking to the same man. Who you were in fight club, is not who you were in the rest of the world. The guy who came to fight club for the first time, his ass was a wad of cookie dough. After a few weeks, he was carved out of wood. &br&  在那里,你才真正的活了起来。搏击俱乐部只在聚会时存在,就算是我认为打得很棒的人,聚会结束后,也会马上改变。在俱乐部的你不是其他地方的你。刚来俱乐部的人,屁股都是光滑圆润,几周后,就像雕刻过的木头。 &br&&br&  Self-improvement is masturbation. And self-destruction. &br&  自我成长要靠手淫,还有自我毁灭。 &br&&br&  Sticking feathers up your butt does make you a chicken.插上羽毛, 不等于你就是老鹰。 &br&&br&  Without pain, without sacrifice, we would have nothing. &br&  没有痛苦和牺牲,就没有收获 &br&&br&  You have to consider the possibility that god does not like you. He never wanted you. In all probability, he hates you. This is not the worst thing that can happen. We don’t need him. Fuck damnation,man. Fuck redemption. We are god’s unwanted children? So be it! &br&  你要假设上帝不爱你,他一直都不想要你,或许还很讨厌你呢。你的痛不是最悲惨的事。我们不需要他,去他的诅咒和赎罪,我们都是被上帝遗弃的子民。 &br&&br&  First you have to give up. First you have to know, not fear, know that someday you’re gonna die. It’s only after we’ve lost everyting that we’re free to do anyting. &br&  你得先放弃一切,你必须没有恐惧,面对你总有一天会死的事实。只有抛弃一切,才能获得自由。 &br&&br&&br&  No fear. No distractions. The ability to let that which does not matter truly slide. &br&  抛弃一切,才有自由。有一种能力看透并抛弃,不在乎失去一切。 &br&&br&&b&  You’re not your job. You’re not how much money you have in the bank. You’re not the car you drive. You’re not the contents of your wallet. You’re not your fucking khakis. You’re the all-singing, all-dancing crap of the world. &br&  工作不能代表你,银行存款并不能代表你,你开的车也不能代表你,皮夹里的东西不能代表你,衣服也不能代表你,你只是平凡众生中的其中一个. &/b&&br&&br&  You are not special. You are not a beautiful or unique snowflake. You are the same decaying organic matter as everything else. We are the all-singing, all-dancing crap of the world. We are all part of the same compost heap. &br&  你不是什么特别的人物,你不是美丽的、独一无二的雪花,你跟其他生物是同样的有机物。我们只是来这世界走一遭罢了,跟其他生物没什么两样。 &br&&br&  You need to forget about what you know. That’s your problem. Forget about what you think you know about life, about friendship, and especially about you and me. &br&  忘了你知道的一切吧,那是你的问题所在。忘了你以为的生活,友谊,尤其是你和我的事。 &br&&br&  Hitting bottom isn’t a weekend retreat. It’s not a goddamn seminar. Stop trying to control everything and just let go. &br&  躲到安抚团体不能解决一切,别再控制一切,应抛弃一切。 &br&&br&&b&In your world I see, you’re stalking elk through the damp canyon forest, around the ruins of Rockefeller Center. You’ll wear leather clothes that will last you the rest of your life. You’ll climb the vines that wrap the Sears Tower. And when you look down, you’ll see tiny figures pounding corn, laying strips of venison on the empty carpool lane of some abandoned superhighway. &br&  在你的世界里,你不自觉的被限制住。你的衣着为外界所定型,为了生存遗忘本身的才能。应该往下看看密密麻麻的小生物,高速公路上只是空荡荡的。 &br&&/b&&br&  You met me at a very strange time in my life. &br&  我们相遇的时候,碰巧是我人生中最诡异的一段时间。&/p&&p&Marla:A condom is the glass slipper for our generation ,you slip one on when you meet a stranger ,you dance all night ,and then you throw it away. &br&  保险套是我们这代的玻璃鞋,遇到陌生人时就得戴上一个,跳整晚舞之后,就把东西丢掉。 &br&&br&&br&&br&   All the things you wish you could be, that's me. I look like you wanna look, I fuck like you'd like to fuck . I am smart capable and most importantly, I am free, in all the ways that you're not... &br&   一切你想成为的东西,那就是我。我长得像你希望的样子,做爱像你希望的样子,我很聪明,有能力,最重要的是,我很自由,而你却相反。&/p&&p&Every time the plane banked too sharply on takeoff or landing, I prayed for a crash or a midair collision. Anything. Life insurance pays off triple if you die on a business trip. &br&  只要飞机摇晃得厉害时,我都祈祷能坠机或是爆炸,什么都行。出差保险理赔是一般的三倍。 &br&&br&  You know why they put oxygen masks on planes? Oxygen gets you high. In a catastrophic emergency, you take giant panic breaths. Suddenly you become euphoric, docile. You accept your fate. &br&  你知道飞机上为什么有氧气罩?是因为氧气让人兴奋。紧急状况时,人会大口呼吸,吸了氧气会有安定感,就会面对现实。 &br&&br&  Did you konw if you mix gasoline and frozen orange juice, you can make napalm? One can make all kinds of explosives with simple household items. If one was so inclined. &br&  等量的汽油和冻柳橙汁混合后可以做成汽油弹,你知道吗?用家里的小东西就能做炸弹,只要你想做。 &br&&br&  You know, it could be worse. A woman could cut off your penis while you sleep and toss it out of a car. &br&  这还算好,万一被女人割老二,老二还被她丢到别人的车上才惨。 &br&&br&&b& My dad never went to college, so it was real important that I go. So I graduate. Call him up long-distance and say, &Dad, now what?& He says, &Get a job.& Now I'm 25. Make my yearly call again, &Dad, now what?& He says, &I dunno. Get married.& We're a generation of men raised by women. I'm wondering if another woman is really the answer we need. &br&  我爸没读大学,所以我必须读。我毕业后打电话给他“爸,我现在要做什么?”他说“找工作啊”。我现在长大了,打电话给他,我问“爸,我现在要干嘛?”他说“不知道,结婚吧”。我们都是被女人养大的,再找一个女人就可以了吗? &/b&&br&&br&  I felt sorry for guys packed into gyms, trying to look like how Calvin Klein or Tommy Hilfiger said they should. &br&  我觉得上健身房的人真可悲,以凯文·克莱或汤米·希尔费格的标准为目标。 &br&&br&  People found clothes got cleaner when washed at a certain point in the river. Human sacrifices were once made on the hills above this river. Bodies burnt. Water permeated the ashes to create lye. Once it mixed with the melted body fat, a white soapy discharge crept into the river. The first soap was made from heroes' ashes, like the first monkey shot into space. Without pain, without sacrifice, we would have nothing. &br&  古人知道小溪哪段最能洗衣服。古时候人的祭祀是在下面有河的山上进行的,因为尸体燃烧时,水冲刷灰烬会产生碱液,混合了尸体被烧溶的脂肪,就能排出肥皂成分进入小溪。最早的肥皂都是英雄的灰烬,跟首只上太空的猴子一样伟大。没有痛苦和牺牲,就没有收获。 &br&&br&  Tyler sold his soap to department stores at $20 a bar. God konws what they charged. It was beautiful. We were selling rich women their own fat asses back to them. &br&  泰勒将肥皂以每条20美元卖给百货公司,不知道他们卖多少钱。漂亮,把那些女人的脂肪卖回给她们。 &br&&br&  This week, each one of you has a homework assignment. You're gonna go out. You're gonna start a fight with a total stranger. You're gonna start a fight, and you're gonna lose. &br&  本周,每个人都有指定作业,你们必须找一个完全不认识的人打架,你必须引起一场打斗,可是你必须打输。 &br&&br&  Hi. You're gonna call off your rigorous investigation. You will publicly state there is no underground group or these guys are gonna take your balls. They'll sell one to the New York Times and one to the LA Times. Look. The people you are after are the people you depend on. We cook your meals. We haul your trash. We connect your calls. We drive your ambulances. We guard you while you sleep. Do not fuck with us. &br&  你必须取消专项调查计划,开个记者会,宣布并没有什么地下组织,否则,他们会割掉你的蛋,一颗送到纽约时报,一颗送到洛城时报。听着,你要追查的人都是你所依靠的人,他们替你煮饭,替你倒垃圾,替你接电话线,替你开救护车,你睡觉时替你守门。千万不要惹我们。 &br&&br&  I was living in a state of perpetual dj vu. Everywhere I went, I felt I'd already been there. It was like following an invisible man. The smell of dried blood, dirty, bare footprints circling each other. That aroma of old sweat, like fried chicken. The feel of a floor still warm from a fight the night beofore. I was always just one step behind Tyler. &br&  我一直生活在似曾相识的情景中。每到一个地方,我都觉得自己好像也去过,就像跟踪一个隐者一样。有干血的味道,到处都是肮脏的脚印,还有烤鸡一般的湿衣服的味道,我还能感受前一晚打斗的感觉。我每次都比泰勒晚一步。 &/p&
我十九岁的时候喜欢过一个女孩,她是个贵族家的公主,却爱上了我这个穷小子。他爸爸为了不让她见我,最后朝他女儿的脑袋上开了两枪。他被关了两天就放出来了,他们说这是意外。我每天等着机会,有一天晚上,当他的保镖不在他身边的时候,我在一个没人的地方…
&a class=&video-box& href=&/programs/view/ncbjwsH9QhI/& target=&_blank&&
&img class=&thumbnail& src=&/3a48db70c682eebe06bc9036/p_2.jpg&&&div class=&content&&
&div class=&title&&CHANGE(木村22分演說)&span class=&z-ico-extern-gray&&&/span&&span class=&z-ico-extern-blue&&&/span&&/div&
&div class=&url&&&span class=&z-ico-video&&&/span&/programs/view/ncbjwsH9QhI/&/div&
&/a&&br&说到日剧,说到演讲,你们最最最不应该忘记的就是木村这一段,《change》最终话里面的著名演讲场景。&br&22.5分钟长篇讲演,一共15页的台词,一镜到底。无提词板无NG,大神一条过,还需要说什么?&br&台词太多,直接百度了给你们贴个链接。&br&&a href=&/link?url=ThaH5WNpE9z0vyoRsC3FnRD-GhG4O6b3HsqbhE84gjWYtFF_NNJiVAfxgC_1OrolqOweRU-Du0avYtn_X_C4Y_& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&求木村拓哉《change》最后一集演讲的日文原文加中文翻译。&i class=&icon-external&&&/i&&/a&
说到日剧,说到演讲,你们最最最不应该忘记的就是木村这一段,《change》最终话里面的著名演讲场景。22.5分钟长篇讲演,一共15页的台词,一镜到底。无提词板无NG,大神一条过,还需要说什么?台词太多,直接百度了给你们贴个链接。
不想当甜点师的段子手不是好会计!

我要回帖

更多关于 一吻定情2013经典台词 的文章

 

随机推荐