求日语大神请绕道翻译,机翻请绕道

请帮助翻译英文机翻绕道!……(这个产品没有想象中那么简单,有很多尺寸需要控制我review全部的processtime,没有哪个工序可以减少processtime,除非可以导入自动焊接请确定是否... 请帮助翻译英文,机翻绕道!……(这个产品没有想象中那么简单有很多尺寸需要控制。我review 全部的process time 没有哪个工序可以减少process time,除非可以导入自动焊接,请确定是否可以使用自动焊接)

你对这个回答的评价是?

足裏のつま先とかかと部分にはゴム性の底が张ってあってきっちりしているのに、その间の土踏まず等の部分には底が张っていないため、ぐにゃぐにゃと折れて安定しない邮送されてきた... 足裏のつま先とかかと部分にはゴム性の底が张ってあってきっちりしているのに、その间の土踏まず等の部分には底が张っていないため、ぐにゃぐにゃと折れて安定しない。
邮送されてきた梱包の箱もつぶれてひどかったが、靴そのものが箱のΦで海老反る様に入れられていたので、中敷きが剥がれたりよれたりしていて履き心地が悪くなってしまっている

鞋内脚趾和脚跟的橡胶垫贴的比较严实,但脚底等处却没有橡胶垫导致整个橡胶垫折得皱巴巴的,不稳定邮寄的包装破损严重,鞋子在箱子里也是反弓著放着鞋里的垫层又是脱落,又是皱巴巴的穿起来都不舒服了。

你对这个回答的评价是

私の後半生はとても素晴らしかった

因为不知道上下文的语意,如果是以回忆的方式说我的后半生很精彩已经发生过的,就需要使用形容词的过去式

如果是以现在時来说的话,就使用形容词的原型

私の後半生はとても素晴らしいです。

你对这个回答的评价是

私の後半生はとてもすばらしいです。

你对这个回答的评价是

素晴らしい余生が送れると思います。

你对这个回答的评价是

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价昰

我要回帖

更多关于 大神请绕道 的文章

 

随机推荐