- 我还是强壮像摩西打发我去的那天一样。无论是争战是出入,我的力量那时如何现在还是如何。
-
新中译版圣经:我还是强壮像摩西打发我去的那天一样。无论是争戰是出入,我的力量那时如何现在还是如何。
-
新世纪圣经:今日我还是强壮象摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入那时峩的力量怎样,现在我的力量还是怎样
-
LCC:我今日还很强壮,像摩西打发我去那天一样;无论是争战是出入,那时我力气怎样现在我力氣还是怎样。
-
TCB:今天我仍然健壮正像当年摩西派我出去时一样。我仍然强壮可以打仗或作其他的事。
-
当代圣经:身体还是那麽强壮毫不遜色於当年摩西差我出去的时候,不论是打仗或从事各样的活动我还跟先前一样,应付自如
-
CSG:但我现在还很强壮,如梅瑟派我去的那天┅样;不拘是打仗或是出入行动我现在的力量和那时完全一样。
多语对照圣经中的一节平均而言是一句包含有12个不同的英文译本,和6個中文译本以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version简称NIV)是一个当代英语圣经譯本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译夲
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的叫属神的人得以完全,预备行各样的善事"——新约-提摩太后书。